ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  SEXTIONIONDE LEKTIONEN SOIXANTE-NEUVIÈME LEÇON
  Pappersexercis Écritures
     
1 Pappa — Nu tar vi itu med den här högen av brev,
räkningar och diverse papper att sortera.
Papa — Attaquons-nous à présent à cette pile de lettres, factures et papiers divers à classer.
2 Mamma — Pappa har rätt, vi måste hålla vår korrespondens å jour.
Här ligger en avi om utbetalning. (1) (2)
Maman — Papa a raison, nous devons tenir notre correspondance à jour.
Il y a ici un avis de paiement.
3 P. — Vi måste skynda oss om vi vill kvittera den i dag lördag,
då posten stänger kl. tolv.
Kamilla kan väl hämta pengarna åt mig !
K. — Hur gör jag då ? (N 4)
P. — Nous devons nous dépêcher si nous voulons toucher l'argent (l'acquitter) aujourd'hui samedi, puisque la poste ferme à midi (douze heures).
Kamilla peut bien aller chercher l'argent pour moi.
K. — Comment dois-je m'y prendre (faire alors) ?
4 P. — Jag skriver mitt namn i den här rutan på postanvisningen.
Som ombud måste du kunna legitimera dig innan du daterar och kvitterar summan med din namnteckning. (3) (4)
P. — Je signe (écris mon nom) dans cette case sur le mandat.
Comme mandataire, tu dois être en mesure de prouver ton identité avant de dater et de signer pour acquitter la somme (avant que tu dates et acquittes... avec ta signature).
5 K. — Går det bra att styrka sin identitet med körkort ?
P. — Jodå, körkort eller ID-kort. (5)
K. — Est-ce qu'on peut (ça va de) justifier [de] son identité avec [le] permis de conduire ?
P. — Mais oui, permis de conduire ou carte d'identité.
6 M. — Du Anders, skulle du inte söka det där jobbet som var annonserat i tidningen ? (N 4)
A. — Jo, men jag vet inte riktigt hur jag ska formulera mig. (6)
M. — [Et] toi, Anders, ne devais-tu pas chercher cet emploi qui était annoncé dans le journal ?
A. — Si, mais je ne sais pas au juste comment formuler [ma demande] (me formuler).
7 P. — Det är mycket enkelt.
Skriv bara : « Härmed anmäler jag mig som sökande till arbetet som... ».
Säg några ord om dig själv och dina meriter...
P. — C'est très simple.
Contente-toi d'écrire : « j'ai l'honneur de poser ma candidature au poste de... » (« par la présente je m'inscris comme candidat... »).
Donne quelques précisions (Dis quelques mots) sur toi-même et sur tes qualifications...
8 M. — ... och glöm inte att bifoga kopia på dina skolbetyg.
A. — I somras vikarierade jag på Elektrolux och fick intyg på det.
Ska det också bifogas ? (7)
M. — ... et n'oublie pas de joindre [une] copie de tes résultats scolaires.
A. — L'été dernier, j'ai assuré un remplacement à Elektrolux et obtenu un certificat l'attestant (de cela).
Dois-je aussi le joindre (doit-il être également joint) ?
9 P. — Givetvis !
Det bör ju stå i din meritförteckning. (N 4)
A. — Men jag har inga kopior, bara originalen.
P. — Naturellement !
Cela doit être indiqué dans la liste de tes qualifications.
A. — Mais je n'ai pas de copies, rien que les originaux.
10 M. — Spring till biblioteket eller till stationen.
Där kan du ta fotostat i en automat.
P. — Och sen måste kopiorna vidimeras av två vittnen. (8)
M. — Cours à la bibliothèque ou à la gare.
Là, tu pourras faire des photocopies (photocopie) avec (dans) un appareil automatique.
P. — Et ensuite, il faudra que les copies soient certifiées conformes par deux témoins,
     
11 Lotta — Moster Karin har skrivit ett långt brev till mig.
Mamma, vill du titta på mitt svar ?
Lotta — Tante Karin m'a écrit une longue lettre.
Maman, est-ce que tu veux regarder ma réponse ?
12 M. — Det är bra, lilla gumman.
Du skriver som du talar, enkelt och rakt på sak.
Inget fel på det, men du !
skriv Du, Din osv. med stor bokstav.
Så gör man i brev. (9)
M. — C'est bien, ma chérie.
Tu écris comme tu parles, simplement et directement (droit à la chose).
Rien à redire à cela, mais écoute (toi) !
écris « Du », « Din », etc., avec majuscule (grande lettre).
C'est ainsi qu'on fait dans [les] lettres.
13 A. — Pappa, hur avslutar jag mitt brev ?
Ska det vara « Hälsningar », « Med vänlig hälsning » eller... ?
P. — I ett sånt sammanhang ska det vara mer formellt.
Skriv : « Högaktningsfullt ». (N 2) (N 4)
A. — Papa, comment achever (achevé-je) ma lettre ?
Dois-je écrire (Est-ce que ça doit être) « Salutations », « Avec aimable salutation », ou bien... ?
P. — Dans un tel contexte, il faut que ce soit plus formaliste (formel).
Écris : « Respectueusement ».
    *****
14 Moster Karin tycker att världsläget är oroväckande :
— Jag är så orolig för atombomber och sånt.
Det kan ju bli kafferansonering igen !
Tante Karin trouve que la situation mondiale est inquiétante.
— Je suis si inquiète à cause des (pour les) bombes atomiques et choses semblables.
C'est que le café pourrait être de nouveau rationné (ça peut devenir rationnement de café de nouveau) !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Jag ska sortera alla brev och räkningar så fort jag hinner. Je vais classer toutes ces lettres et factures sitôt que j'aurai le temps.
2 Har du sett min postanvisning ?
Jag vill hämtar pengarna före klockan tolv.
As-tu vu mon mandat ?
Je veux aller chercher l'argent avant midi.
3 Han vet inte hur han ska formulera sitt brev för att söka jobbet på biblioteket. Il ne sait (pas) comment formuler sa lettre pour poser sa candidature au poste (travail) à la bibliothèque.
4 Det bästa är att formulera sig enkelt och rakt. Le mieux est de s'exprimer (se formuler) simplement et directement.
5 Kanske hinner du få kopiorna vidimerade om du skyndar dig. Peut-être auras (as)-tu le temps de faire certifier conformes les copies si tu te dépêches.
6 I brev bör man skriva Du, Din, och så vidare, med stor bokstav. Dans des lettres, on doit écrire « tu », « toi », etc., avec une majuscule.

1 Notez le sens de l'expression verbale ta itu med : entreprendre, s'attaquer à, etc.
2 A jour : expression française employée en suédois, mais le j se prononce ch.
3 Skriva sitt namn signifie littéralement : écrire son nom, mais veut dire en fait : signer.
4 Ombud-et : [le] mandataire.
En Suède, il n'est pas nécessaire de donner une procuration à quelqu'un, il suffit d'indiquer le nom du mandataire sur le document après l'avoir soi-même signé — et de confier à ce dernier une pièce d'identité.
5 Styrka sin identitet = legitimera sig (phr. 4).
6 Formulera sig, littéralement : se formuler, c'est-à-dire s'exprimer.
7 Notez la place de l'accent tonique (sur le i) dans kopia.
Ce mot se prononce donc en trois syllabes : ko-pi-a.
Cf. le prénom féminin Maria (Ma-ri-a).
8 Vidimeras av två vittnen : la légalisation d'un document ne requiert en Suède que la signature de deux personnes, n'importe lesquelles, pourvu qu'elles indiquent leur adresse et/ou leur numéro de téléphone.
9 Stor bokstav : majuscule.
Minuscule se dit : liten bokstav.
Bokstaven : [la] lettre.
   
  p67 (124)