ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  FEMTIONIONDE LEKTIONEN CINQUANTE-NEUVIÈME LEÇON
  Mitt livs affär L'affaire de ma vie
     
1 Äntligen kan vi åka till fjällen med egen bil !
Kommer du ihåg hur det var i fjol när vi släpade med oss skidor och väskor på tåget ?
Nous pouvons enfin nous rendre dans les montagnes avec [notre] propre voiture !
Te souviens-tu comment c'était l'an dernier quand nous avons traîné avec nous skis et valises dans le train ?
2 Ja herregud !
I år får vi ta med alla grejer vi behöver för vår vintersemester utan att riskera ryggskott. (1) (2) (N 3)
Ah misère (seigneur Dieu), oui !
Cette année, nous pouvons emporter (prendre avec) toutes les choses (affaires, trucs) dont nous avons besoin pour nos vacances d'hiver sans risquer un lumbago.
3 Om nio-tio timmar borde vi se de första fjälltopparna.
Det är inte mer än 60 (sextio) mil till Jämtland,
men det är så halt på vägarna. (3) (4)
Dans neuf-dix heures, nous devrions voir les premières cimes des montagnes.
Il n'y a pas plus de 600 kilomètres jusqu'en Jämtland, mais c'est si glissant sur les routes.
4 Tycker du inte att bilen låter konstigt ?
Eller är det bara väglaget...
Ne trouves-tu pas que la voiture fait un drôle de bruit (sonne bizarrement) ?
Ou bien est-ce seulement l'état des routes...
5 Vad är det för prat !
Ingen kan lura mig när jag köper begagnad bil,
och jag vågar påstå att den här kärran är mitt livs affär.
Inget fel på den, jag har kollat noga.
Qu'est-ce que tu racontes (Qu'est-ce que c'est que ce bavardage) !
Personne ne peut me tromper quand j'achète une voiture d'occasion, et j'ose affirmer que cette bagnole (charrette) est l'affaire de ma vie.
Pas le moindre (de) défaut (sur elle), j'ai soigneusement contrôlé.
6 Men hör du inte oljudet från motorn ?
Faktum är att bilen krånglar, min vän.
— Det var som katten !
Jag trampar för fullt på gaspedalen men får inget svar. (5)
Mais n'entends-tu pas le bruit sinistre qui vient du moteur ?
Le fait est là, la voiture ne marche pas bien (cafouille), mon ami.
— Ah zut alors (c'est comme le chat) !
J'appuie à fond sur l'accélérateur (la pédale des gaz) mais n'obtiens aucune réaction (réponse),
7 Kan det vara bensinstopp ?
— Knappast !
Jag tog full tank innan vi startade.
Vi kan inte ha förbrukat 35 (trettiofem) liter bensin på sex mil. (6)
Est-ce que ça peut être une panne d'essence ?
— Mais non (A peine) !
J'ai fait le plein (pris plein réservoir) avant de partir (que nous ne partions).
Nous ne pouvons pas avoir consommé 35 litres d'essence en 60 kilomètres.
8 Låt bilen rulla vidare och försök ställa den någonstans på högra kanten.
— Det blir inte lätt med alla de där snödrivorna. (7)
Laisse la voiture rouler sur sa lancée et essaie de
la mettre quelque part sur le côté droit.
— Ça ne sera pas facile avec tous ces monceaux de neige.
9 Men vi har tur i oturen.
Jag ser en telefonkiosk där borta vid korsningen.
— Jag ska försöka parkera bilen så nära den som möjligt.
Blinkljuset funkar inte !
Ta fram varningstriangeln ! (8)
Mais nous avons de la chance dans notre malheur
(dans la malchance).
Je vois une cabine téléphonique là-bas au carrefour.
— Je vais essayer de garer la voiture le plus près possible (d'elle).
Les clignotants (la lumière clignotante) ne fonctionnent pas.
Prends le triangle de sécurité (d'avertissement) !
10 Även telefonhytten är igensnöad.
Synd att vi inte har en snöskyffel i bilen.
— Men vi måste ringa till varje pris !
Till vem som helst !
I värsta fall slår vi 90 000 (nittio tusen). (9)
Même la cabine téléphonique est recouverte de
neige.
Dommage que nous n'ayons pas de (une) pelle à neige dans la voiture.
— Mais nous devons téléphoner à tout prix ! A n'importe qui !
Dans le pire [des] cas, nous composons le 90 000.
11 SOS-numret ? Snart rusar polis och brandkår hit !
— Och sen då ? Jag börjar frysa om fötterna.
Le numéro de SOS ?
La police et les pompiers (le corps d'incendie) vont bientôt faire irruption ici !
— Et alors ? Je commence à avoir froid aux pieds.
12 Jag ser en telefonkatalog i hytten.
Vi ska försöka få tag på en bilverkstad eller en bärgningsfirma.
Ge mig en krona, jag lyfter luren.
Je vois un annuaire dans la cabine.
Nous allons essayer de mettre la main sur un garage ou une société de remorquage.
Donne-moi une couronne, je décroche le combiné.
  *****  
13 Pettersson, som just köpt en begagnad bil, undrar om några tillbehör medföljer.
— Javisst, titta i handskfacket !
Där har ni en tidtabell för alla kommunikationer i hela trakten. (10)
Pettersson, qui vient d'acheter une voiture d'occasion, se demande si quelques accessoires sont inclus (vont avec).
— Bien sûr, regardez dans la boîte à gants !
Vous y trouverez (Là vous avez) un indicateur de l'ensemble des transports (communications) dans toute la région.

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 I år åker vi på vintersemester med egen bil. Cette année, nous partons aux sports d'hiver (vacances d'hiver) avec notre propre voiture.
2 Det är halt på vägarna och det finns stora snödrivor vid sidan av dem. C'est glissant sur les routes et il y a des monceaux de neige sur les côtés.
3 Bilen krånglar så jag måste ringa en bilverkstad. La voiture ne marche pas bien, il me faut appeler un garage.
4 Han har just köpt en begagnad bil och finner inget fel på den. Il vient d'acheter une voiture d'occasion et il n'y trouve aucun défaut.
5 Motorn funkar inte.
Jag måste parkera bilen så långt till höger som möjligt.
Le moteur ne marche pas.
Je dois parquer la voiture le plus à droite possible.
6 Slå 90 000 om du vill få tag på polis eller brandkår. Fais le 90 000 si tu veux obtenir (mettre la main sur) la police ou les pompiers.

1 Ta med : prendre avec soi, emporter ; dans la langue écrite, on peut employer le verbe medta.
2 Grej-en, pluriel grejer ou grejor : terme familier très courant désignant de manière vague un objet quelconque : chose, truc, machin...
3 Borde : prétérit de böra. Cf. leçon 58, note 7.
4 Jämtland : province montagneuse située dans la partie sud du Norrland.
On y trouve des stations de ski réputées, dont Åre.
5 Ljud-et : son, bruit ; oljud-et : bruit désagréable, vacarme, « boucan ».
L'adjonction du préfixe o sert à marquer une dégradation.
6 Stopp-et : arrêt, mais aussi : panne.
Bensinstopp : panne d'essence ; motorstopp : panne de moteur.
7 Någonstans : quelque part, se prononce habituellement (et peut s'écrire) nånstans.
8 Funka : forme familière, synonyme dans le langage courant de fungera : fonctionner.
9 Nos héros emploient alternativement les termes de telefonkiosk et telefonhytt pour désigner une cabine téléphonique.
En pleine nature, c'est plutôt le premier terme qui est propre.
Le second s'applique plus spécifiquement aux téléphones publics installés dans des bâtiments (gares, grands magasins, etc.).
10 Medföljer ou följer med (cf. note 1).
Le terme employé ici correspond surtout à la langue écrite ou administrative.
   
  p36 (62)