ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  FEMTIOFEMTE LEKTIONEN CINQUANTE-CINQUIEME LEÇON
  En sommar på luffen Un été de vagabondage
     
1 Mamma — Menar du allvar Anna ?
Anna — Ja, det gör jag.
Lotta och jag ska tågluffa i sommar.
Vilket fantastiskt äventyr ! (1)
Maman — Parles-tu sérieusement, Anna ?
Anna — Oui (, je le fais).
Lotta et moi, nous allons vagabonder en train cet été.
Quelle aventure fantastique !
2 M. — Jag blir så orolig.
Unga flickor kan råka illa ut.
Man vet ju aldrig vad som kan hända i främmande land. (2)
M. — Je suis si inquiète.
Des jeunes filles peuvent avoir des difficultés.
On ne sait jamais ce qui peut arriver en pays étranger.
3 Pappa — Asch, måla inte fan på väggen.
Låt flickorna erövra Europa med ryggsäck och tågluffarkort.
 Det är bara bra att vara självständig. (3)
Papa — Bah, ne peins pas les choses en noir (le diable sur le mur).
Laisse les filles conquérir l'Europe avec un sac à dos et une carte inter-rail.
C'est très bien (seulement bien) d'être indépendant.
4 M. — Jag förstår inte riktigt hur det går till. (4) M. — Je ne comprends pas exactement comment ça se passe.
5 A. — Det är hur enkelt som helst.
För en billig penning köper man en tågbiljett som gäller en hel månad för resor i tjugo europeiska länder.
Sen åker man omkring hur mycket man vill.
À. — C'est aussi simple que possible.
Pour une somme modeste, on achète un billet de chemin de fer valable tout un mois pour des voyages dans 20 pays européens.
Ensuite, on se déplace autant qu'on veut.
6 P. — Det låter lockande.
Jag skulle gärna vilja åka kors och tvärs på det här sättet.
A. — Men du får inte, pappa.
Man ska vara under 26 (tjugosex) år. (5) (6) (N 4)
P. — Ça a l'air attrayant.
J'aimerais bien voyager en long et en large de cette manière.
A. — Mais tu n'y as pas droit, Papa.
Il faut être âgé de moins de 26 ans.
7 P. — Vilken diskriminering !
Jag känner mig yngre än många ungdomar.
M. — Ibland är du t.o.m. barnsligare än dina barn.
P. — Quelle discrimination !
Je me sens plus jeune que bien des jeunes.
M. — Parfois, tu es même plus enfantin que tes enfants.
8 A. — Den som väntar på något gott väntar aldrig för länge !
När ni fyller 65 (sextiofem) år kan ni köpa seniorpass som ger ungefär samma förmåner. (7)
A. — Celui qui attend quelque chose de bon n'attend jamais trop longtemps !
Quand vous aurez (remplissez) 65 ans, vous pourrez acheter un « passeport senior » qui donne à peu près les mêmes avantages.
9 M. — Men tänk på alla strapatser som väntar, Anna !
A. — Jag tänker hellre på alla nya upplevelser och vänner jag ska skaffa mig.
M. — Mais pense à toutes les fatigues qui [t'] attendent, Anna !
A. — Je pense plutôt à toutes les nouvelles expériences et aux amis que je vais me procurer.
10 P. — Det är bra att träffa folk.
Men var ska ni bo ?
A. — Inga problem.
Vi ska övernatta på vandrarhem eller på bevakade campingplatser.
Lotta tar med sitt tält. (8) (N 4)
P. — C'est bien de rencontrer des gens.
Mais où allez-vous habiter ?
A. — Pas de problèmes.
Nous coucherons dans des auberges de jeunesse ou des campings (places de camping) gardés.
Lotta emporte (prend avec) sa tente.
11 M. — Det värsta är om ni blir sjuka utomlands.
Jag ska göra i ordning en medicinlåda.
M. — Le pire, c'est si vous tombez malades à l'étranger.
Je vais préparer une boîte à pharmacie.
12 A. — Jag behöver inget annat än plåster, gasbinda och bomull.
Med sunt förnuft och gott humör klarar man sig i alla lägen. (9)
A. — Il me faut seulement des pansements, de la gaze en bande et du coton.
Avec du bon sens et de la bonne humeur, on se débrouille dans toutes les situations.
13 M. — Men packa ordentligt. Jag ska hjälpa dig. (10)
A. — Men mamma, jag behöver bara campingutrustning och några praktiska kläder som jeans, tröjor och en jacka.
M. — Mais prépare tes bagages avec soin. Je vais t'aider.
A. — Mais Maman, je n'ai besoin que de matériel de camping et de quelques vêtements pratiques tels que [des] jeans, [des] pulls et un blouson.
    *****
14 Det här måste vara ett perfekt ställe att tälta på.
— Javisst, fem miljoner myror kan inte ta fel !
Ceci doit être un parfait endroit pour camper
(planter la tente).
— Assurément, cinq millions [de] fourmis ne peuvent s'y tromper !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Han menar inte allvar när han påstår att det här stället är perfekt. Il ne parle pas sérieusement quand il dit que cet endrou est parfait.
2 Vad ska du göra om du råkar illa ut utomlands ? Que vas-tu faire si tu es en difficulté à l'étranger ?
3 Visst är det lockande att åka kors och tvärs med ett tågluffarkort ! Bien sûr que c'est attrayant de voyager en long et en large avec une carte inter-rail !
4 Innan jag packar måste jag skaffa mig jeans och tröjor. Avant de faire (que je fasse) mes valises,
je dois me procurer des jeans et des pulls.
5 Man väntar aldrig för länge när man kan få sådana förmåner. On n'attend jamais trop longtemps quand on peut obtenir de tels avantages.
6 Ni vuxna brukar måla fan på väggen. Vous, [les] adultes, avez l'habitude de peindre les choses en noir (le diable sur le mur).

1 Ska ou skall. La première forme est plus familière, conforme à la prononciation actuelle.
Les deux orthographes sont admises.
2 Råka ut : tomber bien ou mal, selon l'adverbe qui vient s'intercaler, bra (väl) ou illa.
3 Fan est un des mots suédois désignant le diable.
Ce terme s'emploie aussi comme juron.
4 till : se passer, arriver.
Hur går det till ? : comment ça se passe ? ;
Hur gick det till ? : Comment cela s'est-il passé/est arrivé ?
5 Lockande : participe présent de locka : attirer, appâter, inciter...
6 Ska (skall) implique ici l'idée d'obligation, de condition nécessaire : falloir.
7 Något ou någonting.
8 Bevakade : participe passé, ici au pluriel, de bevaka.
9 Inget ou ingenting.
10 Packa : faire ses valises, préparer ses bagages, ou simplement : emballer, entasser.
   
  p23 (36)