ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  FEMTIOTREDJE LEKTIONEN CINQUANTE-TROISIÈME LEÇON
  Köp hela affären ! Achète toute la boutique !
     
1 Älskling, du är det underbaraste som går i ett par skor !
— Det var bra att du sa det.
Jag har inte en enda sko som duger. (1)
Chérie, tu es la plus merveilleuse (ce qu'il y a de
plus merveilleux marchant dans une paire de chaussures) !
— C'est bien que tu dises ça.
Je n'ai pas une seule chaussure convenable (qui vaille).
2 Nu överdriver du väl.
På golvet i garderoben står minst tio par,
för att inte tala om alla stövlar och tofflor.
Allons, tu exagères.
Sur le sol de (dans) la penderie, il y [en] a au moins dix paires,
pour ne pas parler de toutes les bottes et les pantoufles.
3 Men alla är ju utslitna.
Bäst att kasta dem.
Detsamma gäller mina kläder.
— Du ser ut som en prinsessa,
säg inte att du går i trasor !
Mais elles sont toutes usées jusqu'à la corde.
Autant les jeter (Le mieux est...).
C'est pareil (La même chose vaut) pour mes vêtements.
— Tu as l'allure d'une princesse, ne dis pas que tu es (vas) en haillons (loques) !
4 Jo, nästan.
Förresten är det lika illa ställt för dig.
— För mig ?
Si, presque.
Du reste, la situation est tout aussi critique pour toi (ça va aussi mal...).
— Pour moi ?
5 Om !
Inte ens din bästa kostym är särskilt fräsch.
Byxorna liknar ett dragspel och kavajen är fullständigt formlös. (2)
— De kan väl pressas !
Vad försöker du säga ?
Att vi måste köpa nya kläder ?
Et comment (si) !
Même ton meilleur costume n'est pas spécialement frais.
Le pantalon ressemble à un accordéon et le veston est totalement informe.
— On peut bien les repasser (presser) !
Qu'essayes-tu de dire ?
Que nous devons acheter de nouveaux vêtements ?
6 Just precis.
Nästa vecka
är vi bjudna till ett partaj där alla klär upp sig...
— ... och vi skall inte vara sämre än de andra.
Okej, vad är det som behövs för att imponera på folk ? (3) (4)
Exactement.
La semaine prochaine,
nous sommes invités à une fête (partie) où tout le monde s'habille...
— ... et nous ne devons pas être pires que les autres.
D'accord, qu'est-ce qu'il nous faut pour impressionner les gens (en imposer aux gens) ?
7 Det är inte fråga om att snobba upp oss,
utan att grundligt förnya vår garderob.
För min del behöver jag bl. a. (bland annat) en ny dräkt. (5) (6)
Il ne s'agit pas de jouer les snobs,
mais de renouveler radicalement notre garde-robe.
Pour ma part, j'ai besoin entre autres d'un nouveau tailleur.
8 Har du inte kvar den där eleganta dräkten som vi köpte i London i fjol ?
— Jo, kavajen duger kanske, men kjolen har krympt. (7)
Est-ce que tu n'as plus cet élégant tailleur que
nous avons acheté à Londres l'année dernière ?
— Si, la veste peut peut-être aller,
mais la jupe a rétréci.
9 Det var ett snyggt sätt att säga att du har gått upp i vikt.
— Är du så där elak skall jag skaffa mig en ny päls —
och en flott hatt dessutom. (8) (9)
Voilà une manière exquise de dire que tu as grossi.
— Si tu es méchant comme ça, je vais me procurer une nouvelle fourrure —
et un élégant chapeau par-dessus le marché.
10 Ingen utpressning, tack !
Jag tar tillbaka vad jag sa.
Vad skall jag köpa för min del ?
— Allra minst en skjorta och en vacker slips.
Kanske också en regnrock av god kvalitet. (10) (11)
Pas de chantage, s'il te plaît (merci) !
Je retire ce que j'ai dit.
Que dois-je acheter pour ma part ?
— A tout le moins une chemise et une belle cravate.
Peut-être aussi un imperméable de bonne qualité.
11 Den sistnämnda kan du köpa åt mig.
Storlek 50 C brukar passa perfekt. (12)
L'imperméable (Le dernier nommé), tu peux me
l'acheter.
La taille 50 C [me] va parfaitement d'ordinaire.
12 Nej, så lätt slipper du inte undan.
Jag föredrar att du provar den själv.
Non, tu ne t'en tireras (tires) pas à si bon compte.
Je préfère que tu l'essayes toi-même.
  — Förresten, jag behöver också underkläder,
både strumpor och kalsonger. (13)
— A propos, il me faut aussi des sous-vêtements, à la fois des chaussettes et des caleçons.
13 Jag med!
Strumpbyxor och strumpor är jag i akut behov av.
Och jag såg i en affär en raffig behå med matchande trosor... (14) (15) (N4)
Moi aussi !
J'ai un besoin criant (aigu) de collants et de bas.
Et j'ai vu dans une boutique un soutien-gorge raffiné avec slip assorti...
14 Du behöver förstås en kappa, en handväska,
en strumphållare, handskar, osv. (och så vidare).
Et il te faut bien sûr un manteau, un sac à main,
un porte-jarretelles, des gants, et ainsi de suite. Achète toute la boutique d'un coup !
  Köp hela affären med en gång ! (N 3)  

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Tycker du att den här kostymen duger ? Est-ce que tu penses que ce costume peut aller ?
2 Jag tänker inte klä upp mig till det här partajet. Je n'ai pas l'intention de m'habiller (me mettre sur mon trente-et-un) pour cette fête.
3  Ta åtminstone en fräsch skjorta och en elegant slips. Prends (Mets) au moins une chemise fraîche et une cravate élégante.
4 Du är så flott i din nya päls ! Tu es si élégante (magnifique) dans ta nouvelle fourrure !
5 Hon överdriver när hon säger att den här dräkten måste kastas. Elle exagère quand elle dit que ce tailleur est à jeter (doit être jeté).
6 När man går upp i vikt måste man förnya sin garderob. Quand on grossit, il faut renouveler sa garde-robe.

1 Le verbe duga signifie : valoir, convenir, être propre à...
2 Byxorna : le pantalon, la culotte.
Notez l'emploi du pluriel en suédois.
3 Partaj : suédisation de l'anglais party.
4 Klä sig : mettre ses vêtements ;
klä upp sig
: s'habiller, se mettre sur son trente-et-un.
5 Snobba upp sig : cf. klä upp sig (note précédente), avec la nuance de snobisme en plus.
6 Garderob peut signifier deux choses : ou bien la penderie (cf. phrase 2), ou bien, comme ici, la garde-robe — l'ensemble des vêtements que l'on possède.
7 Köpte : prétérit de köpa ;
har krympt : parfait de krympa.
8 Snygg signifie proprement : joli ;
flott est ici à peu près synonyme de : elegant (phrase 8), avec une nuance de luxe, de magnificence.
9 Décomposons l'expression upp i vikt : grossir.
upp signifie : monter, augmenter ; vikt-en désigne le poids.
10 L'adverbe tillbaka signifie : en arrière, de retour.
Jag tar tillbaka : je retire, je reprends (Jag tar : je prends).
11 L'adverbe allra : tout, sert à renforcer.
Allra minst : à tout le moins, le moindre ;
allra bäst : le (tout) meilleur, le mieux ;
allra sist : le tout dernier, etc.
12 Le verbe bruka signifie : avoir l'habitude de, être accoutumé à.
Dans un autre contexte, il peut vouloir dire : faire usage de.
13 Slippa : échapper à, s'en tirer.
La particule undan : à l'écart, hors de, renforce ce sens.
14 Matchande : participe présent de matcha : aller avec, être assorti à ...
15 Trosor : slip (de femme).
Notez l'emploi du pluriel.
Cf. byxor (ph. 5), kalsonger (ph. 12).
   
  p17 (24)