ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  231 Tvåhundratrettioett
232 Tvåhundratrettiotvå
233 Tvåhundratrettiotre
234 Tvåhundratrettiofyra
 
  FYRTIONIONDE LEKTIONEN
FEMTIONDE LEKTIONEN
QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON
CINQUANTIÈME LEÇON
  Allmän mobilisering Mobilisation générale
     
1 Mamma — Har ni glömt att vi har främmande i kväll ?
Skall huset vara i ordning måste alla hjälpa till. (1)
Maman — Avez-vous oublié que nous avons des invités (étrangers à la famille) ce soir ?
Pour que là maison soit en ordre, il faut que tout le monde [y] mette du sien.
2 Sonen — Men mamma, vi har gott om tid !
Jag tittar färdigt och städar sen i vardagsrummet.
Le fils — Mais maman, nous avons bien le temps !
Je regarde jusqu'au bout (prêt) et [je] fais ensuite le ménage dans la salle de séjour.
3 M. — Du och din idiotiska TV-match !
Du kan väl använda dina armar och ben och hämta dammsugaren.
Sätt i gång ! (2)
M. — Toi et ton match ridicule à la télé !
Tu peux bien te servir de tes bras et [de tes] jambes pour aller chercher (et chercher) l'aspirateur.
Allez !
4 S. — Tre Kronor mot Finland, det kallar du för en idiotisk match !
Vad gör domaren ?
Ånej, det blir mål för Finland. (3)
Le f. — « Trois couronnes » contre Finlande, tu appelles ça un match ridicule !
Que fait l'arbitre ?
Oh non, ça fait un but pour la Finlande.
5 M. — Nu räcker det !
T.o.m. pappa gjorde som jag sa, han tvättade ju golvet i köket och bytte handdukarna på toaletten.
Nu är det din tur att göra lite nytta. (4) (5)
M. — Ça suffit maintenant !
Même papa a fait ce que j'ai dit, il a lavé le sol dans la cuisine et changé les serviettes dans les toilettes (à la toilette).
C'est ton tour maintenant de te rendre un peu utile (de faire un peu chose utile).
6 S. — Det förvånar mig inte.
Pappa är en toffelhjälte.
Pappa — Vad då toffelhjälte ?
I din ålder spelade jag fotboll i A-laget, jag glodde inte på dumburken som en mollusk. (6) (7) (8)
Le f. — Ça ne m'étonne pas,
papa est un héros en pantoufles (pantoufle-héros).
Papa — Comment héros en pantoufles ?
A ton âge, je jouais au football dans l'équipe première, je ne regardais pas la télé (boîte stupide) comme un mollusque.
7 S. — Så klart !
Det fanns ingen TV. (9)
M. — Använd er energi till att dammsuga mattorna och damma möblerna.
Och hämta extra stolar på vinden.
Du Greta, hjälp mig att duka vackert.
Le f. — Évidemment !
Il n'y avait pas de télé.
M. — Employez votre énergie à passer l'aspirateur sur les tapis et à épousseter les meubles.
Et allez chercher des chaises supplémentaires au grenier.
Toi, Greta, aide-moi à faire une belle table (à mettre le couvert joliment).
8 Dottern — Skall jag hämta en vit duk i skåpet ? (10)
M. — Ta helst den vackra som är på tork i tvättstugan.
Men den måste strykas förstås.
La fille — Faut-il que j'aille prendre une nappe blanche dans l'armoire ?
M. — Prends plutôt la belle qui est à sécher (au séchage) dans la buanderie.
Mais il faudra bien sûr la repasser (elle doit être repassée bien sûr).
9 När du väl är i källaren kan du också bära upp festporslinet.
D. — Skall det vara silverbesticken ?
Une fois à la cave (quand tu es à...), tu peux aussi remonter le service des grands jours (la porcelaine de fête).
La f. — Va-t-on utiliser (est-ce que ce sera) les couverts en argent ?
10 M. — Ja, och se till att våra gäster får var sin tallrik, kniv, gaffel och sked, samt glas och servett. M. — Oui, et veille à ce que nos invités aient chacun [une] assiette, [un] couteau, [une] fourchette et [une] cuiller, ainsi qu'[un] verre et [une] serviette.
11 D. — Det blir ett fint bord, särskilt med blommor och levande ljus.
Förresten, vem skall diska efteråt ?
La f. — Ça va faire (devenir) une belle table, surtout avec des fleurs et des bougies (lumières vivantes).
A propos, qui fera la vaisselle après ?
12 M. — Bra fråga !
Jag tycker att du ligger bra till.
M. — Bonne question !
Je pense que tu es en bonne position.
  *****  
13 Svensson : — Jag har aldrig tyckt att kvinnans plats är i köket, speciellt inte nu då det är så mycket löv att ta upp i trädgården. (11) (12) Svensson : — Je n'ai jamais estimé que la place de la femme était à la cuisine, surtout pas maintenant quand il y a tant de feuilles [mortes] à ramasser au jardin.

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Greta, har du glömt att hämta besticken i källaren ? Greta, as-tu oublié d'aller chercher les couverts à la cave ?
2 Det förvånar mig att han inte glor på TV. Cela m'étonne qu'il ne regarde pas (les yeux écarquillés) la télé.
3 Du skall hjälpa till att städa och diska ! Tu dois [m'] aider à faire le ménage et la vaisselle !
4 Hennes vita duk måste strykas. Sa nappe blanche doit être repassée.
5 Fanns det inga extra stolar på vinden ? N'y avait-il pas de chaises supplémentaires au grenier ?
6 Snälla du, inte nu då vi måste dammsuga i vardagsrummet ! Écoute (Gentil toi), pas maintenant quand nous devons passer l'aspirateur dans la salle de séjour !

1 Skall, nous l'avons vu, est l'auxiliaire du futur.
Ce verbe peut aussi revêtir une autre nuance, comme ici dans « Skall huset vara i ordning ».
L'idée exprimée est celle de quelque chose fixé à l'avance, d'un but à atteindre, d'un devoir.
Selon le contexte, une expression comme du skall inte göra det peut signifier, soit : tu ne le feras pas (simple nuance future), soit : tu ne dois pas le faire (injonction morale).
2 Après din (min, sin, hans, hennes...), l'adjectif est à la forme définie, mais le nom reste à la forme indéfinie.
Comparez :
din idiotiska TV-match/en idiotisk TV-match/den här idiotiska TV-matchen.
3 « Tre Kronor » : nom donné à l'équipe nationale suédoise de hockey sur glace (ishockey).
4 Gjorde : prétérit de göra ; tvättade : prétérit de tvätta ; bytte : prétérit de byta.
5 Lite ou litet. Jusqu'à présent, nous avons utilisé la deuxième orthographe.
La première, plus familière, est cependant considérée aujourd'hui comme parfaitement correcte.
6 A-lag : équipe première ; B-iag : équipe de réserve.
De la même manière, les Suédois parlent de B-film là où nous disons : film de série B.
7 Spelade : prétérit de spela. Glodde : prétérit de glo, verbe qui signifie : regarder en écarquillant les yeux.
8 Dumburken : terme péjoratif pour désigner la télévision ;
de dum : bête, stupide, et de burk : boîte [de conserve], pot.
Boîte peut se dire également ask-en-ar (en ask choklad : une boîte de chocolat) ou
låda-n-or (brevlåda : boîte à lettres).
9 Fanns : prétérit de finnas (présent : finns).
10 Vit duk : nappe blanche, peut aussi, à la forme définie, désigner l'écran de cinéma : vita duken.
11 : ici conjonction de subordination : quand, comme.
12 Så mycket löv : mycket et non många, car les feuilles sont désignées globalement, collectivement.
   
  p6 (8)