ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  225 Tvåhundratjugofem
226 Tvåhundratjugosex
227 Tvåhundratjugosju
228 Tvåhundratjugoåtta
229 Tvåhundratjugonio
230 Tvåhundratrettio
 
  FYRTIOÅTTONDE LEKTIONEN QUARANTE-HUITIÈME LEÇON
  Svenska språkets finesser och lustigheter Subtilités (finesses) et bizarreries de la langue suédoise
     
1 Pedro — De är galna de där svenskarna! Pedro — Ils sont fous ces Suédois !
2 Einar — Det var hårda ord !
Kan du förklara dig närmare ? (1)
Einar — Voilà (C'étaient) des mots durs !
Peux-tu t'expliquer un peu mieux (de plus près) ?
3 P. — Här ger du mig ytterligare ett exempel.
Du sa ju « det VAR hårda ord » när det ÄR hårda ord ! (2)
P. — Tu viens de me donner (Tu me donnes ici) un exemple supplémentaire.
Tu as dit en effet « C'ÉTAIENT des mots durs » alors que ce SONT des mots durs !
4 E. — Vi säger också « det var roligt »,« det var synd » osv. (och så vidare) apropå aktuella händelser.
Så är det bara. (3)
E. — Nous disons aussi « c'était plaisant », « c'était dommage », et ainsi de suite, à propos d'événements actuels.
C'est tout simplement ainsi.
5 P. — Och som tack för maten utbrister ni « det var gott »trots att munnen fortfarande är full eller nästan.
Är det inte underligt?
P. — Et en guise de remerciement à l'issue d'un repas (comme merci pour la nourriture) vous vous exclamez « c'était bon » bien que vous ayez encore la bouche pleine ou presque.
N'est-ce pas étrange ?
6 E. — För oss är det helt naturligt.
Är det något mer ?
E. — Pour nous c'est tout naturel.
Y a-t-il autre chose (quelque chose de plus) ?
7 P. — Åja !
Jag hörde i radion att det var en grad i Örebro och noll grader i Västerås.
Det är ologiskt med pluralis efter noll. (4)
P. — Oh oui !
J'ai entendu à la radio qu'il y avait un degré à Örebro et zéro degréS à Västerås.
C'est illogique de mettre le (avec le) pluriel après zéro.
8 E. — Varje språk har sin egen inre logik.
P. — Det finns värre, lyssna bara !
E. — Chaque langue a sa propre logique interne.
P. — Il y a pire, écoute seulement [ça] !
9 Förstår jag rätt är en äldre dam yngre än en gammal dam,
och en yngre man äldre än en ung man. (5)
Si je comprends bien, une dame « plus vieille » [d'un certain âge] est plus jeune qu'une vieille dame, et un homme « plus jeune » [un homme jeune] est plus vieux qu'un jeune homme.
10 E. — Det stämmer, men...
P. — Och ETT fruntimmer !
En kvinna kan väl inte vara ett neutrum, det vore för trist! (6)
E. — C'est exact, mais...
P. — Et « bonne femme » au neutre !
Une femme ne peut tout de même pas être du neutre (un neutre), ce serait trop triste !
11 E. — Visserligen, men våra feminister får trösta sig med att « människan» är femininum. E. — Assurément, mais nos féministes peuvent se consoler avec [le fait] que « l'être humain » est du féminin.
12 P. — Använder man « hon » när man talar om människan ? P. — Emploie-t-on « elle » quand on parle de l'être humain ?
13 E. — Just precis.
Detsamma gäller klockan och alla slags båtar förresten.
E. — Exactement.
Cela vaut également de l'heure et de toutes les sortes de bateaux, du reste.
14 P. — Kanske har jag fortfarande en del att lära mig. P. — Peut-être ai-je encore pas mal de choses à apprendre.

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Det var roligt att lära sig några av svenskar språkets finesser ! C'est amusant d'apprendre quelques-unes des finesses de la langue suédoise !
2 Det är fortfarande noll grader ute. Il fait toujours (encore) zéro degré dehors.
3 Pedro måste förklara närmare varför han tycker att språket är underligt. Pedro doit expliquer un peu mieux (de plus près) pourquoi il estime que la langue est bizarre.
4 Jag vet inte om det är logiskt eller ologiskt, det är bara så ! Je ne sais pas si c'est logique ou illogique, c'est tout simplement ainsi !
5 Jag har munnen full men jag säger ändå : det var gott ! J'ai la bouche pleine mais je dis cependant : c'était bon !
6 Är det något mer jag måste förklara ? Y a-t-il quelque chose de plus que je dois expliquer ?

1 Närmare, comparatif de nära, près.
S'emploie comme adjectif (plus près ; au sens figuré : plus approfondi, plus ample) ou comme adverbe.
Notez l'expression närmare upplysningar : de plus amples renseignements.
Cf. närmare bestämt, leçon 29, phrase 12.
2 Ytterligare : de plus, supplémentaire, encore...
3 Vous avez déjà rencontré plusieurs fois cet emploi du prétérit là où on attendrait le présent :
« det var vackra ord » (leçon 39), « det var en bra idé » (leçon 40), « hur var namnet ? » (leçon 44)...
Mais il arrive aussi qu'on trouve le présent dans des structures analogues, cf. « det är sant » (leçon 45).
Laissez-vous guider par la pratique.
4 Hörde : prétérit de höra.
5 Förstår jag rätt = om jag förstår rätt.
6 Fruntimmer en suédois moderne a une connotation nettement péjorative :
bonne femme, commère, etc.
Terme à ne manier qu'avec précaution !
   
  p127 (230)