ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  221 Tvåhundratjugoett
222 Tvåhundratjugotvå
223 Tvåhundratjugotre
224 Tvåhundratjugofyra
 
  FYRTIOSJUNDE LEKTIONEN QUARANTE-SEPTIÈME LEÇON
  Om... Si...
     
1 Jag skulle vilja veta hur festen var i går.
Du ser inte glad ut.
Je voudrais savoir comment s'est passée (a été) la fête hier.
Tu n'as pas l'air gai.
2 Om kycklingen varit lika ung som dottern i huset
och vinet varit lika gammalt som kycklingen, (1) (N 4)
Si le poulet avait été aussi jeune que la fille de la maison et [si] le vin avait été aussi vieux que le poulet,
3 om såsen varit lika varm som vinet och fruktsalladen lika kall som såsen,
då hade det varit en lyckad fest. (2) (N 4)
si la sauce avait été aussi chaude que le vin et la salade de fruits aussi froide que la sauce,
alors cela aurait été une fête réussie.
4 Men husets dotter var söt,
antar jag.
— Om hon bara hade varit lika attraktiv som sin mor !
Mais la fille de la maison était mignonne,
je suppose.
— Si seulement elle avait été aussi attrayante que sa mère !
5 Du är för fordrande.
Om du slutade säga om skulle du leva bättre. (3) (4)
Tu es trop exigeant.
Si tu arrêtais de dire si, tu vivrais mieux.
6 Du skulle säga precis som jag ifall
du hade varit på den här misslyckade festen. (5) (6) (7)
Tu dirais exactement comme moi si (au cas où)
tu avais assisté (avais été) à cette fête manquée.
7 Om du vilar dig ett tag kommer du att känna dig på bättre humör. (8) Si tu te reposes un moment, tu te sentiras de meilleure humeur.
8 Det ligger någonting i det.
Jag undrar om jag inte skall unna mig en tupplur.
Men jag har svårt att sova på dagarna. (9)
Il y a du vrai là-dedans.
Je me demande si je ne vais pas m'accorder une petite sieste (un somme de coq).
Mais j'ai du mal à dormir le jour.
9 Vill man så kan man ! (10) Vouloir c'est pouvoir (Veut-on alors peut-on) !
     
  På pressbyrån vid stationen Au kiosque à journaux de (à) la gare
10 Önskas något särskilt ? (11) (N 4) Désirez-vous quelque chose de spécial (Quelque
chose... est désiré) ?
11 Jag skulle vilja köpa en anständig bok utan kärlek eller sex,
utan brott eller mord...
Je voudrais acheter un livre convenable (décent),
sans amour ni (ou) sexe, sans délits ni (ou) crimes.
12 I så fall får jag bestämt rekommendera tidtabellen. Dans ce cas je vous recommande fermement
l'indicateur.
13 Inte ens ärkebiskopen kan göra anmärkningar på den. Même l'archevêque n'y trouverait pas à redire (Pas même l'archevêque ne peut faire d'observations sur lui).

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Ärkebiskopen ser inte glad ut. L'archevêque n'a pas l'air gai.
2 Jag undrar om Birgitta inte är lika trött som jag. Je me demande si Birgitta n'est pas aussi fatiguée que moi.
3 Jag skulle ha unnat mig en tupplur ifall din mor inte varit här. Je me serais accordé une petite sieste si ta mère n'avait pas été ici.
4 Det här vinet är faktiskt lika gammalt som huset. Ce vin-ci est en fait aussi vieux que la maison.
5 Jag hade varit på bättre humör om festen varit lyckad. J'aurais été de meilleure humeur si la fête avait été réussie.
6 Inte ens min dotter är lika fordrande som du ! Même ma fille n'est pas aussi exigeante que toi !

1 On peut, si on le désire, omettre l'auxiliaire har/hade du parfait/plus-que-parfait dans la subordonnée.
Om kycklingen varit = om kycklingen hade varit...
Ce phénomène s'observe surtout dans la langue écrite.
2 Sås est un des nombreux mots suédois empruntés au français.
3 Fordrande : participe présent de fordra, exiger ; employé comme adjectif.
4 Slutade : prétérit de sluta.
5 Precis som jag, litt. : exactement comme je (beaucoup de Suédois disent : « som mig », mais ils n'ont pas raison !).
6 Ifall : conjonction de condition signifiant au cas où, si ;
peut s'employer à la place de om.
7 Misslyckad : comparez avec lyckad, phrase 3.
Le préfixe miss suggère l'idée d'une dégradation ou d'un échec.
8 Komma att sert à exprimer le futur au même titre que skall.
Du kommer att känna dig = du skall känna dig.
9 Unna est un verbe qu'on ne peut rendre en français que par des périphrases :
ne pas être envieux de, être bien aise du succès de quelqu'un, etc.
A la forme réfléchie, unna sig signifie s'accorder volontiers, s'offrir de bon cœur.
10 Vill man = om man vill.
11 Önskas : présent passif de önska.
Manière polie de demander ce que le client désire, « ce qui est désiré ».
   
  p124 (224)