ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  205 Tvåhundrafem
206 Tvåhundrasex
207 Tvåhundrasju
208 Tvåhundraåtta
 
  FYRTIOFJÄRDE LEKTIONEN QUARANTE-QUATRIÈME LEÇON
  Och så Gustaf också ! Et Gustaf aussi !
     
1 Mitt hår ser ut som hö.
Jag måste beställa tid hos damfrisörskan.
— Är du nöjd med din frissa ? (1)
Mes cheveux sont comme (ont l'air d'être) du foin.
Il me faut prendre rendez-vous chez la coiffeuse (pour dames).
— Est-ce que tu es satisfaite de ta coiffeuse ?
2 Hon är litet pratsjuk men hon är jätteduktig.
Du vet, frisörer och tandläkare är alltid pratsamma. (2)
Elle est un peu bavarde (malade de parlote) mais
elle est très capable.
Tu sais [bien], les coiffeurs et les dentistes sont toujours bavards.
3 Beställ tid åt mig på samma gång.
Jag behöver klippning och permanentning.
F. ö. (För övrigt), finns det bara damavdelning ?
Prends rendez-vous pour moi par la même occasion.
J'ai besoin d'une coupe et d'une permanente.
Au fait, est-ce seulement un salon (n'y a-t-il qu'une section) pour dames ?
4 Nej då, där kan herrar också bli klippta. (3) (N 4) Mais non, les messieurs peuvent aussi s'y faire
couper les cheveux.
5 I så fall kan vi också se till att Gustaf får en tid. Dans ce cas, nous pouvons aussi nous arranger
pour que Gustaf ait un rendez-vous (une heure).
6 Han är ju nästan flintskallig,
men han är mycket mån om de få hårstrån han har kvar.
Il est bien sûr presque chauve, mais il veille jalou-
sement sur les (est très soucieux des) quelques poils qui lui restent.
7 Jag gör ett försök.
Går det bra så kan vi samåka hela bunten. (4) (5)
Je fais une tentative.
Si ça marche (va bien), nous pourrons (pouvons) prendre le même véhicule (aller en voiture ensemble) toute la bande.
8 Carolas frisersalong, hej !
— Hej, jag skulle vilja beställa tid för hårvård.
Det gäller mig själv samt en väninna och hennes man. (6) (7)
Salon de coiffure Carola. Salut !
— Salut, je voudrais prendre rendez-vous pour des soins capillaires.
Il s'agit de moi-même ainsi que d'une amie et de son mari.
9 Ett ögonblick, jag tar fram min almanacka,
I morgon är det fulltecknat. (8)
Un instant, je prends mon agenda.
Demain c'est complet (couvert d'inscriptions).
10 Vad sägs om i övermorgon kl. 4 ?
Två kunder har nämligen avbeställt sin tid. (9) (10) (N 4)
Que diriez-vous (Qu'est-ce qui est dit) d'après-demain à quatre heures ?
Deux clients se sont en effet décommandés (ont décommandé leur heure).
11 Det går utmärkt, tack !
— Hur var namnet ? (11)
C'est parfait (Ça va parfaitement), merci !
— Quel est votre nom (Comment était le nom) ?
12 Mitt namn är Ulrika Arvidsson. Mina vänner heter Hansson. Mon nom est Ulrika Arvidsson. Mes amis
s'appellent Hansson.
     
  Hos frisören Chez le coiffeur
13 Ynglingen — Rakning, tack ! (12)
Ynglingen (efter en stund) — Varför tittar du bara på mig ? Sätt i gång då ! (13)
L'adolescent — Vous me faites la barbe, s'il vous plaît (Rasage, merci) !
L'adolescent (après un moment) — Pourquoi ne faites-vous que me regarder ? Allez-y (alors) !
14 Frisören — Jag väntar på att skägget skall växa ut. Le coiffeur — J'attends que la barbe pousse (va pousser).

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Kan du beställa tid åt mig ? Peux-tu prendre rendez-vous pour moi ?
2 Hon har en tid hos frissan i övermorgon. Elle a rendez-vous chez la coiffeuse après-demain.
3 Är du nöjd med din frisör ? Ja, han är mycket duktig. Es-tu satisfait de ton coiffeur ? Oui, il est très capable.
4 Jag skriver in i min almanacka att jag har tid till klippning i morgon klockan fyra. J'inscris dans mon agenda que j'ai rendez-vous pour me faire couper les cheveux (pour coupe) demain à quatre heures.
5 Kan du rekommendera en bra frisersalong ? Peux-tu me recommander un bon salon de coiffure ?
6 Han har avbeställt sin tid hos tandläkaren. Il a décommandé son rendez-vous chez le dentiste.

1 Frissa : forme populaire, contractée, de (dam)frisörska.
2 Le terme standard est bavard est pratsam.
Notez l'expressivité du mot familier pratsjuk (de prat : bavardage, et sjuk : malade).
3 Bli klippta : l'auxiliaire bli suivi du participe passé peut indiquer le passif au même titre que l'adjonction d'un s.
Herrarna kan bli klippta = herrarna kan klippas.
4 Samåka : le préfixe sam indique la communauté, la collaboration, le caractère collectif.
Cf. arbeta : travailler, et samarbeta : collaborer, « travailler avec ».
5 Bunt signifie : paquet, botte, liasse.
Peut s'employer familièrement pour désigner un groupe de personnes.
Hela bunten : toute la bande, toute la smala.
6 Gälla est un verbe utile à connaître ; il signifie soit, comme ici : s'agir de, concerner,
soit : être valable, valide, en cours (biljetten gäller en månad : le billet est valable un mois).
A ce stade, vous devez savoir comment il se prononce, n'est-ce-pas ?
(La note 14 vous permet de contrôler).
7 Notez l'accentuation de väninna (et des mots en -inna) : väninna.
8 Fulltecknat : participe passé de fullteckna, ici au neutre.
9 Sägs : passif du présent de säga.
Vad sägs : qu'est-ce qui est dit, c'est-à-dire : que dites (diriez)-vous...
Comment prononcez-vous sägs ? (contrôlez n. 14).
10 Har avbeställt : parfait de avbeställa, décommander (cf. beställa : commander).
11 Notez l'emploi du prétérit dans l'expression consacrée : hur var namnet ?
12 Vous pouvez, comme ce jeune homme, commander quelque chose en ajoutant simplement tack après l'objet de la commande.
En öl, tack ! est l'équivalent de :
jag skulle vilja ha en öl (une bière, s'il vous plaît !, je voudrais avoir une bière).
13 Sätta i gång (ou : igång) : littéralement mettre en mouvement, démarrer.
14 Jèlla, jèlleur ; Sèjss.
   
  p116 (208)