ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish


  Svenska

Français

  195 Hundranittiofem
196 Hundranittiosex
197 Hundranittiosju
198 Hundranittioåtta
199 Hundranittionio
200 Tvåhundra
201 Tvåhundraett
202 Tvåhundratvå
203 Tvåhundratre
204 Tvåhundrafyra
 
  FYRTIOANDRA LEKTIONEN
FYRTIOTREDJE LEKTIONEN
QUARANTE-DEUXIÈME LEÇON
QUARANTE-TROISIÈME LEÇON
  Grönköping Grönköping
     
1 Jag såg en tidning som hette « Grönköpings Veckoblad »i en kiosk. Finns det verkligen en stad som heter Grönköping ? (1) (N 1) J'ai vu un journal qui s'appelait « l'hebdomadaire de Grönköping » dans un kiosque. Y a-t-il vraiment une ville qui s'appelle Grönköping ?
2 Nej, det är ett skämt.
Grönköping har blivit en symbol för den typiska svenska småstaden, både charmfull och litet löjlig. (2) (3)
Non, c'est une plaisanterie.
Grönköping est
devenu le symbole de (un symbole pour) la petite ville suédoise typique, à la fois pleine de charme et un peu ridicule.
3 På samma sätt som namnet « Medelsvensson » får stå för vanligt folk i Sverige ? De la même manière que le nom Medelsvensson
[Svensson moyen] est amené à représenter le Suédois moyen (le peuple ordinaire en Suède) ?
4 Ja, ungefär. Min egen hemstad har många drag av Grönköping !
— Tycker du att det är tråkigt att bo i en småstad ?
Oui, à peu près. Ma propre ville natale a bien des
traits de Grönköping !
— Est-ce que tu trouves ennuyeux d'habiter (dans) une petite ville ?
5 Inte speciellt.
Det finns faktiskt rätt så många nöjen att välja på. (4)
Pas spécialement.
Il y a en fait relativement beaucoup de distractions parmi lesquelles on peut choisir (à choisir).
6 Teaterföreställningar erbjuds inte så sällan,
många friluftsaktiviteter anordnas av kommunen och musiklivet är dessbättre mycket intensivt. (5) (6) (7)
Des représentations théâtrales (de théâtre) sont proposées assez souvent (pas si rarement),
de nombreuses activités de plein air sont organisées par la commune et la vie musicale est par chance (tant mieux) très intense.
7 Och man kan alltid gå på bio !
— På den punkten är vi inte lika bortskämda som i storstäderna.
Här i stan har vi tyvärr bara två biografer.
Et on peut toujours aller au cinéma !
— Sur ce point, nous ne sommes pas aussi gâtés que dans les grandes villes.
Ici en ville nous n'avons malheureusement que deux cinémas.
8 Är det så att när den ena visar en western-film visar den andra en buskis ? (8) Et est-ce que, lorsque l'un présente un western,
l'autre présente une farce destinée à la province ?
9 Ack ja ! Som tur är har en av våra studiecirklar anordnat en filmklubb.
Så får vi se gamla hederliga filmer med jämna mellanrum. (N 2)
Hélas oui ! Par chance (comme chance est) un
de nos cercles d'étude a organisé un ciné-club.
Ainsi nous pouvons voir de bons vieux films (vieux honorables films) à intervalles réguliers.
10 Det är nästan lika roligt att titta på folk som går på gatorna.
Titta på den där värdige gubben där borta !
Jag gissar att han är latinlektor på gymnasiet. (9)
C'est presque aussi drôle de regarder les gens qui
marchent dans les rues.
Regarde ce bonhomme digne là-bas !
Je devine qu'il est professeur de latin au lycée.
11 Skenet bedrar !
Han är kronofogde.
Och den där typen med stor basker och lång halsduk då ?
Les apparences sont trompeuses (l'apparence
trompe) !
C'est le (il est) percepteur.
Et ce type-là avec un grand béret basque et une longue écharpe (alors) ?
     
12 Han anstränger sig tydligen för att se konstnärlig ut. Il s'efforce visiblement de se donner un air artiste
(artistique).
13 Mitt i prick !
Han inbillar sig att han är stans stora skald.
En plein dans le mille !
Il s'imagine qu'il est le grand poète (scalde) de la ville.
     

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Vi såg en bra film i går. Nous avons vu un bon film hier.
2 Grönköping, som inte finns i verkligheten, är en symbol för den svenska småstaden. Grönköping, qui n'existe pas dans la réalité, est un symbole de la petite ville suédoise.
3 Vår lilla stad är charmfull och det är inte tråkigt att bo här. Notre petite ville est pleine de charme et ce n'est pas ennuyeux d'y habiter (d'habiter ici).
4 Tycker du att det är roligt att gå på bio ? Trouves-tu que c'est amusant d'aller au cinéma ?
5 I min hemstad finns tyvärr bara två biografer. Dans ma ville natale il n'y a malheureusement que deux cinémas.
6 Teaterlivet är intensivt men vi är inte bortskämda med bra filmer. La vie théâtrale est intense mais nous ne sommes pas gâtés avec de bons films.

1 Hette : prétérit de heter.
2 Har blivit : parfait de bli.
3 Notez le mot composé småstad : petite ville, au sens générique.
Små, qui est en fait un pluriel (cf. leçon 40, n. 1), sert ici de préfixe.
Pour désigner concrètement une petite ville particulière, il faut recourir à l'expression en liten stad, den här lilla staden...
4 L'adverbe rätt signifie ici assez. Cf. ganska.
5 Erbjuds : présent passif de erbjuda.
6 Anordnas : present passif de anordna.
7 Dessbättre ou dess bättre : tant mieux.
Tant pis se dit dessvärre ou dess värre.
8 Buskis : forme populaire (en -is) dérivée de buskteater, « théâtre dans les buissons ».
Manière de désigner les représentations dont on régalait les populations campagnardes.
9 Lektor : correspond à peu près à professeur agrégé
(adjunkt : professeur certifié ;
professor : professeur d'université).
   
  p114 (204)