ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

 

  Svenska

Français

  171 Hundrasjuttioett
172 Hundrasjuttiotvå
173 Hundrasjuttiotre
174 Hundrasjuttiofyra
 
  TRETTIOSJUNDE LEKTIONEN TRENTE-SEPTIÈME LEÇON
  Middag hos verkställande direktörn (1) Diner chez le Président-directeur général
     
1 Ring inte än, Pernilla.
Vi är bjudna precis sju och klockan är bara en minut i sju. (N 2)
— Vad du är nervös, min vän !
Ne sonne pas encore, Pernilla.
Nous sommes invités à sept heures précises et il n'est que sept heures moins une.
— Que tu es nerveux, mon ami !
2 Jamen, det är inte varje dag man får äta middag hos högsta chefen.
Hoppas att jag inte gör bort mig. (2) (3)
Parbleu, ce n'est pas tous les jours (chaque jour) qu'on a l'occasion de dîner chez le grand (plus haut) chef.
J'espère que je ne vais pas faire (que je ne fais pas) de gaffes.
3 Nu är klockan nitton noll noll i alla fall.
Jag ringer på. (4)
Il est maintenant dix-neuf heures zéro zéro en tout cas.
Je sonne.
4 Godkväll, mycket välkomna !
Vilka tjusiga blommor, tack skall ni ha !
Var så goda och stig in. (5) (N 2)
Bonsoir, soyez les bienvenus (très bienvenus) !
Quelles jolies fleurs, merci !
Je vous en prie (soyez assez bons), entrez.
5 Godkväll, direktörn !
Det var vänligt av direktörn att... (N 3)
Bonsoir, (le) directeur !
C'est (était) aimable de la part du directeur de...
6 Låt mig först föreslå att vi lägger bort titlarna.
Jag heter Sigurd... (6)
— Erik. Och här är min maka Pernilla.
Permettez-moi d'abord de proposer que nous laissions tomber les titres.
Je m'appelle Sigurd...
— Erik. Et voici mon épouse Pernilla.
7 Angenämt att få träffa er.
Min fru och jag har talat mycket om er.
Nå, Erik, hur trivs du som ny avdelningschef i företaget ?
Enchanté d'avoir l'occasion de vous rencontrer.
Ma femme et moi avons beaucoup parlé de vous.
Eh bien, Erik, comment te sens-tu (plais-tu) comme nouveau chef de département dans l'entreprise ?
8 Utmärkt, dir... hm, Sigurd.
Arbetet är mycket omväxlande,
men jag börjar känna mig hemma i mina nya arbetsuppgifter.
Très bien, dir... hm, Sigurd.
Le travail est très varié, mais je commence à me sentir à l'aise (chez moi) dans mes nouvelles fonctions (tâches professionnelles).
9 Det låter bra !
Hallå Bengt, kom hit ett tag!
Tillåt mig presentera Erik Andersson för dig.
Det är han som sköter vår exportavdelning. (7)
Cela s'annonce (sonne) bien !
Hé Bengt, viens ici un instant !
Permets-moi de te présenter Erik Andersson (de présenter E. A. pour toi).
C'est lui qui s'occupe de notre département export.
10 Erik, Bengt Petersson är civilingenjör och tillverkningschef. Erik, Bengt Petersson est ingénieur civil et chef de fabrication.
11 Värdinnan
— Maten är klar !
Värden
— Var så goda och sitt.
I kväll skall vi bara koppla av vänner emellan. (8) (9)
La maîtresse de maison
— Le repas (la nourriture) est prêt !
Le maître de maison
— Veuillez prendre place (vous asseoir).
Ce soir, nous allons seulement nous détendre entre amis.
     
12 Värdinnan
— Min make har t.o.m. lovat att inte hålla tal.
Skål och välkomna ! (10) (11)
La maîtresse de maison
— Mon époux a même promis de ne pas prononcer de discours.
A votre santé, soyez les bienvenus !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 De är bjudne på middag hos direktörn. Ils sont invités à dîner chez le directeur.
2 Precis klockan sju ringer de på. A sept heures précises, ils sonnent [à la porte].
3 Trivs du med dina arbetsuppgifter som tillverkningschef ? Est-ce que tu te plais dans tes fonctions (avec tes tâches professionnelles) de (comme) chef de fabrication ?
4 Avdelningschefen vill inte göra bort sig. Le chef de service ne veut pas faire de gaffes.
5 Han har talat mycket om civilingenjörns maka. Il a beaucoup parlé de l'épouse de l'ingénieur civil.
6 Min make, som är ny i företaget, är litet nervös. Mon époux, qui est nouveau dans l'entreprise, est un peu nerveux.
     

1 Verkställande direktör s'écrit en abrégé VD (cf. PDG en français).
A la forme définie, cela devient VDn.
2 Dans la langue parlée, on omet parfois de dire jag avant hoppas lorsque ce pronom personnel est employé dans la subordonnée qui suit.
3 Göra bort sig : expression signifiant se ridiculiser, faire une gaffe, se rendre impossible...
4 Le sens général de ringa est sonner (ou téléphoner).
Si vous sonnez à la porte de quelqu'un, ringa est suivi de la particule accentuée .
Jag ringer på hos Erik : je sonne chez Erik.
5 Notez le pluriel dans välkomna, var så goda.
Dans la vie de tous les jours, les Suédois se contentent parfois du singulier (välkommen, var så god) pour s'adresser à plusieurs visiteurs ou invités.
Nous avons écrit ici var så god, ailleurs varsågod.
Les deux sont corrects.
6 Lägga est un verbe courant au sens général assez vague : mettre, poser, coucher...
La particule bort indique l'éloignement.
Lägga bort : se défaire de, renoncer à, mettre de côté...
7 Hallå: interjection utilisée pour appeler quelqu'un.
Hallå där !
: Eh vous là-bas !
8 Koppla a le sens général d'attacher, de brancher, de connecter.
Koppla av : débrancher, débrayer, mettre hors circuit. ;
ici : se détendre, se décontracter.
9 Vänner emellan : équivalent un peu plus raffiné de mellan vänner.
10 T.o.m. (Till och med) : même, au sens de y compris.
11 Har lovat : parfait de lova, promettre.
   
  p99 (174)