ßçûêè :: Øâåäñêèé äëÿ íåøâåäñêîÿçû÷íûõ

Languages :: Swedish for non-Swedish

    kristihimmelsfärd  

  Svenska

Français

  121 Hundratjugoett
122 Hundratjugotvå
123 Hundratjugotre
124 Hundratjugofyra
 
  TJUGOSJUNDE LEKTIONEN VINGT-SEPTIÈME LEÇON
  Svenska helger Fêtes suédoises
     
1 Enrico — Så fint det var ! I morse såg jag vitklädda flickor gå omkring med stearinljus på huvudet. De sjöng en visa från mitt hemland. (!) (2) Enrico — Comme c'était charmant ! Ce matin, j'ai vu des jeunes filles vêtues de blanc aller et venir avec des bougies sur la tête. Elles chantaient une mélodie de mon pays natal.
2 Mats — Javisst, Sankta Lucia tillhör inte våra officiella helger, men firas i alla fall den 13:e (trettonde) december varje år. (3) Mats — Bien sûr, « Sainte-Lucie ». Lucie n'appartient pas à nos fêtes officielles, mais est fêtée malgré tout le 13 décembre chaque année.
3 E. — Vad har ni för officiella helger då ? E. — Qu'avez-vous comme fêtes officielles alors ?
4 M. — I december firar vi jul förstås, och kort därefter nyårsafton samt nyårsdagen den 1:a (första) januari. (4) M. — En décembre nous fêtons Noël naturellement, et peu de temps après la Saint-Sylvestre (soirée du nouvel an) et le jour de l'an le premier janvier.
     
5 Februari och mars däremot är mycket lugna. Février et mars sont par contre très calmes.
6 E. — Ibland inträffar påsk i slutet av mars...
M. — ... men oftast i april. (5)
E. — Parfois Pâques tombe (arrive Pâques) fin mars (à la fin de mars)...
M. — ... mais le plus souvent en avril.
7 E. — Firar ni sen kristihimmelsfärd och pingst, som i de katolska länderna ? (6) E. — Fêtez-vous ensuite l'Ascension et la Pentecôte, comme dans les pays catholiques ?
8 M. — Javisst, vad tror du ! Vi lutheraner är goda kristna. M. — Bien sûr, qu'est-ce que tu crois ! Nous autres luthériens sommes de bons chrétiens.
9 — Och goda arbetare, för ni firar väl 1:a (första) maj ! E. — Et de bons travailleurs, car vous fêtez, je suppose, le premier mai !
  M. — Givetvis ! Kring den 24:e (tjugofjärde) juni händer någonting särskilt festligt, nämligen midsommarafton, en riktigt hednisk fest. M. — Évidemment ! Autour du 24 juin se produit quelque chose de particulièrement réjouissant, à savoir la nuit de la Saint-Jean (la soirée de la mi-été), une fête vraiment païenne.
     
10 E. — Inget speciellt i juli, mitt under industrisemestern ? (7) E. — Rien de spécial en juillet, en plein pendant les vacances (le congé de l'industrie) ?
11 M. — Nej. Inte heller i augusti, september eller oktober. I början av november firas allhelgonadagen. M. — Non. Rien non plus en août, septembre ou octobre. Début novembre (au début de novembre) on fête (est fêtée) la Toussaint.
12 E. — Jag skulle vilja veta mera om de mest typiska helgerna i Sverige. (8) (N 5) E. — Je voudrais en savoir plus sur les fêtes les plus typiques en Suède.
13 M. — Du undrar förstås om Oden och Tor är helt döda ! Jag lovar att återkomma till det någon annan gång. M. — Tu te demandes bien sûr si Odin et Tor sont tout à fait morts ! Je promets de revenir là-dessus une autre fois.

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Lucia firas i Sverige den trettonde december. Lucie est fêtée en Suède le treize décembre.
2 Jul och midsommarafton tillhör Sveriges officiella helger. Noël et la nuit de la Saint-Jean appartiennent aux fêtes officielles de la Suède.
3 Midsommarafton infaller i slutet av juni. La nuit de la Saint-Jean a lieu fin juin.
4 Visst firar vi första maj i mitt hemland ! Bien sûr, nous fêtons le premier mai dans mon pays natal !
5 Kort därefter, nämligen i juli, inträffar industrisemestern. Peu de temps après, à savoir en juillet, arrivent les vacances (de l'industrie).
6 I september och oktober händer inte något speciellt. En septembre et octobre il ne se passe rien de spécial.

1 Såg : prétérit de se : voir.
2 Sjöng : prétérit de sjunga : chanter.
3 Firas : infinitif passif. Forme active de l'infinitif : fira, fêter.
4 Samt a le même sens que och. Cette forme, surtout usitée dans la langue écrite, permet en fin d'énumération d'éviter une répétition fastidieuse de och.
5 Oftast : le plus souvent, esl le superlatif de l'adverbe ofta.
6 Sen : forme familière de sedan : ensuite. Prononcez sènn.
7 La plupart des Suédois prennent leur vacances en juillet, en particulier ceux qui travaillent dans l'industrie. D'où l'expression traditionnelle d'« industrisemester ». Notez que semester : vacances, s'emploie au singulier en suédois.
8 Pour former le comparatif et le superlatif de certains adjectifs, dont ceux en -isk, on les fait précéder de mer (comparatif) ou de mest (superlatif). Vous trouverez plus de précisions dans la leçon suivante.
   
  p74 (124)