|
331 |
Español |
Spanish |
Lección Ciento siete (107) |
||
En la botica (continuación) | At the chemist's shop (continued). | |
1 |
Y aquella muela, ¿no se podía empastar (1) ? — No, porque tardé demasiado en acudir al dentista y ahora no había más remedio (2) ; pero luego mandaré ponerme una postiza con un bridge (3). |
And that molar, it could not be filled? — No because I delayed too much resorting to the dentist and now there was no other solution [remedy]; but soon I'll have a false tooth put in, with a bridge. |
2 |
Eso es muy fácil... Pues aquí tiene sus encargos. ¿Manda algo más (4)? |
It's very easy. |
3 |
Sí, un tubo de comprimidos de aspirina, por si me duele la
cabeza esta tarde; y ahora que me acuerdo, déme también un paquete de algodón en rama (5) y medio litro de agua de colonia (6). |
Yes, a tube of aspirin tablets, in case [for if] I had a headache this
afternoon; and now that I remember, give me also a pack of cottonwool and a quart of Eau-de-Cologne. |
4 |
Bueno, ahí lo tiene; mire bien si está todo. -— Me parece que falta algo... efectivamente, ¿dónde está el sulfato de magnesia? |
Good; here you are; look well if everything's there. |
5 |
En su estómago de usted estará todavía (7)... — ¡Como! el vaso que me dio usted... |
It must be still in your stomach. — What! that glass you gave me... |
6 |
Pues, ¿no era para usted el purgante? — No, señor, ¡era para mi suegra!... |
Well, it was not for you, the purgative? — No, sir, it was for my mother-in-law. |
Carta de agradecimiento. | Letter of thanks : | |
Señor Director del Laboratorio de Sinomata Cura Barcelona Muy señor mío, |
To the Director of the Laboratory of Sinomata Cura Barcelona Dear Sir, |
|
Después de padecer dos meses con una úlcera varicosa en la espinilla y de haber ensayado muchas pomadas sin resultado, | After suffering two months from a varicose ulcer on the shinbone and trying numerous ointments without any result, | |
un amigo me aconsejó el depurativo Sinomata Cura. |
a friend recommended me the Sinomata Cura depurative. | |
A los pocos días de usarlo, experimenté una notable mejoría, la cual se fué acentuando cada vez más hasta la fecha. | After a few days [of using it] I felt a notable improvement which has increased more and more until to-day [the date]. | |
Hoy día no sólo ha desaparecido todo malestar, sino que puedo otra vez dedicarme de lleno a mis ocupaciones. | To-day, not only all discomfort has disappeared, but I can again give myself entirely to my occupations. | |
En agradecimiento a su depurativo, y considerando que tan milagroso tratamiento merece la más extensa publicidad, | As a token of [in] gratitude for your depurative, and considering that such a miraculous cure deserves the largest publicity, | |
le dirijo a usted la presente y le autorizo a hacer de ella el uso que crea más conveniente. | I address to you this letter and allow you to make of it the use that you will think the most suitable. | |
Reiterándole mi más profundo agradecimiento, quedo de usted afmo y S.S. q.e.s.m. |
Renewing my profoundest gratitude, I remain | |
Tomás Cordero. | Yours faithfully... |
EJERCICIOS | EXERCISE : | |
Copia granadina ¡Dobla campana, campana dobla! que tu triste sonido me traen las olas. ¡Qué horas tan negras! En su cajita la veo, y la nieve de sus labios ¡aun en los míos la siento! |
A copla of Granada. — Toll the knell, toll the knell, bell — now [that] thy sad sound — the waves bring to me — What (so) dark hours! — In her little coffin I see her — and the ice [snow] of her lips — upon mine I feel it! |
|
Doblar : to toll the knell (speaking of
bells) (the proper meaning of doblar is to bend). |
NOTES. | |
1 | Empastar, liter. to paste = to fill or stop. |
2 | No hay más remedio, liter. : there is no other [more] remedy, a very current phrase, meaning that one is reduced to one solution, that there's nothing else to do. |
3 | Bridge, an English word, pron. britch in Spanish. |
4 |
¿Manda algo más? liter. : do you order something
more? Is there anything else you want? |
5 |
Algodón en rama, liter. : cotton in branch, not spun. Also : uata. |
6 |
Medio litro de..., Half a litre of. |
7 | Estará todavía, future of probability : it will still be... |
Si no mata, cura : If it doesn't kill, it cures. Explanation of the final abbreviations : afmo y s. s. — afectísimo y seguro servidor, most devoted and faithful [sure] servant. q. e. s. m. = que estrecha su mano, who shakes [presses] your hand. |
|
When one writes to one's superiors one says at the end of
the letter : |