Языки ::  Испанский
Аудио

 

 

329

Español

Spanish

 

Lección Ciento seis (106)

 
  En la botica At the chemist's shop.
     
1 Buenos días, señor boticario (1).
— ¡Hola! amigo, ¿qué tal?
Good day, señor chemist.
— Good day, my friend, how goes it?
2 Pues, regular, nada más que regular (2).
Necesito que me dé usted en primer lugar 20 gramos de sulfato de magnesia;
luego un paquete de bicarbonato;
luego un frasco de tintura de iodo, y otro de agua oxigenada; luego...
Well, fairly well, nothing more than fairly.
I must have [need that you give me] first 20 grammes of Epsom salts;
then a packet of bicarbonate,
then a phial of iodine and another of peroxide of hydrogen; then...
3 ¡Caramba! ya no sé... ando muy mal de la cabeza, pero entretanto me puede usted preparar aquello. By God! I don't remember [know no more], I'm losing my head [I go very badly of the head]; but, in the meantime, you can prepare that for me.
4 Figúrese que salgo ahora mismo de casa del dentista y me ha sacado una muela picada (3).
Por eso no me siento muy bien (4).
Imagine that I come this instant from the dentist's, and he pulled me out a bad big tooth [molar].
That is why I don't feel very well.
5 Bueno, hombre, siéntese y beba esto.
— ¡Caramba!... ¡qué mal sabe!
— Pero le ha de sentar bien.
Good, my friend, sit down and drink this.
— By Jove, how bad it tastes!
— But it's going to do you good...
6 Ojalá sea verdad (5), pues a pesar de haberme insensibilizado la encía,
todavía me resiento de la sacudida.
God would it were true, for though they have insensibilized [in spite of insens.] my gum,
I still feel the shock.
7 ¿No ve como estoy temblando?
— Es usted muy nervioso. Sosiéguese, por Dios.
You don't see how I shiver ?
— That's because you're very nervous. Be calm, I pray you.
8 Ese gabinete del dentista es para mí una pesadilla;
no hay cosa que más se parezca a una sala de tormento de la Inquisición.
This dentist's room is a nightmare for me;
There's not a thing that looks more (like) a torture-room of the Inquisition.
  (Sigue.) (To be cont'd.)

  EJERCICIOS EXERCISE :
  En la peluquería de señoras. At the ladies' hairdresser's.
1

De modo que hoy le vamos a hacer un lavado de cabeza, una fricación y luego marcarle las ondas, ¿verdad?

So, we're going to wash your hair, dry-shampoo it and set it, is that right?
2 Eso es; ¿va a ser muy largo?
— Una horita nada más, señora.
Pero si usted quiere que entretanto la manicura le haga las manos...
That's fight, it is going to be very long?
— A short hour, madam, no more.
But if you want, meantime, the manicure to do your hands?...
3 Ya lo creo, que buena falta me hace.
— Precisamente, acabamos de recibir un esmalté muy bonito para las uñas, una novedad.
I do [think so], for I need it much.
— Precisely we have just received a pretty nail varnish, a novelty.
4 ¿A ver?... Sí, me gusta mucho ese color, lo voy a probar. Let's see. Yes this colour pleases me much, I'm going to try it.
5 ¿Está usted satisfecha de su permanente?
— Sí, mucho; pero ahora tengo otro capricho :
¿no se me podría aclarar un poquito más el pelo?
Are you satisfied with your permanent waving?
— Yes, much, but now, I've another fancy; would it hot be possible to make my hair lighter?
6 ¿Un rubio platino entonces?
— No me lo aconseja usted, ¿verdad?
— No, señora, por dos motivos : primero que ya va pasando de moda y además corremos el peligro de estropearle el peló, y sería lástima...
Platinum blonde then?
— You don't advise it to me, do you?
— No, madam, for two reasons : first the fashion is beginning to go out; and moreover we run the risk of wasting your hair and it would be a pity.
7 ¿No le gustaría a usted más el rubio veneciano?
— ¿Cómo es?
— Color caoba, tirando a rojo. Va a llevarse mucho este invierno.
Would you not like Venetian blonde better?
— How is that?
— Mahogany coloured, on the red side, it's going to be much worn this winter.
8 ¿De veras? pues lo voy a pensar.
— ¿Le dejaremos la raya al lado o quiere probarla al medio?
Really? Well I'll think of it.
— We shall leave your parting on the side, or will you try it in the middle?
9 No sé... ¿no cree usted que me estaría mejor todo el pelo para atrás y con bucles en la nuca? I don't know... don't you think it would suit me better (to wear) all my hair back, with curls on the nape?

  NOTES.
1

Botica, pharmacy, drug-store; also farmacia and farmacéutico, chemist.

2 Regular, fairly well, so so.
3

Una muela, a molar;
muela also means a grindstone;
moler (muelo), to grind (I grind).
Un diente (masc.), a tooth;
un incisivo, an incisor;
un colmillo, a canine;
la quijada, the jaw.

4 No me siento muy bien, I don't feel [me] well.
Don't mix up sentir and sentar, which are much alike in the 1st person :
Vd. siente, you feel; sentimos, we feel;
usted se sienta
, you sit down;
nos sentamos, we sit down.
5 ¡Ojalá! God would!... an interjection of Arabian origin to mark a wish;
you find in it the word Allah, God.