![]() |
|
![]() |
329 |
Español |
Spanish |
Lección Ciento seis (106) |
||
En la botica | At the chemist's shop. | |
1 |
Buenos días, señor boticario (1). — ¡Hola! amigo, ¿qué tal? |
Good day, señor chemist. — Good day, my friend, how goes it? |
2 |
Pues, regular, nada más que regular (2). Necesito que me dé usted en primer lugar 20 gramos de sulfato de magnesia; luego un paquete de bicarbonato; luego un frasco de tintura de iodo, y otro de agua oxigenada; luego... |
Well, fairly well, nothing more than fairly. I must have [need that you give me] first 20 grammes of Epsom salts; then a packet of bicarbonate, then a phial of iodine and another of peroxide of hydrogen; then... |
3 | ¡Caramba! ya no sé... ando muy mal de la cabeza, pero entretanto me puede usted preparar aquello. | By God! I don't remember [know no more], I'm losing my head [I go very badly of the head]; but, in the meantime, you can prepare that for me. |
4 |
Figúrese que salgo ahora mismo de casa del dentista y me ha
sacado una muela picada (3). Por eso no me siento muy bien (4). |
Imagine that I come this instant from the dentist's, and he pulled me
out a bad big tooth [molar]. That is why I don't feel very well. |
5 |
Bueno, hombre, siéntese y beba esto. — ¡Caramba!... ¡qué mal sabe! — Pero le ha de sentar bien. |
Good, my friend, sit down and drink this. — By Jove, how bad it tastes! — But it's going to do you good... |
6 |
Ojalá sea verdad (5), pues a pesar de haberme insensibilizado
la encía, todavía me resiento de la sacudida. |
God would it were true, for though they have insensibilized [in spite of
insens.] my gum, I still feel the shock. |
7 |
¿No ve como estoy temblando? — Es usted muy nervioso. Sosiéguese, por Dios. |
You don't see how I shiver ? — That's because you're very nervous. Be calm, I pray you. |
8 |
Ese gabinete del dentista es para mí una pesadilla; no hay cosa que más se parezca a una sala de tormento de la Inquisición. |
This dentist's room is a nightmare for me; There's not a thing that looks more (like) a torture-room of the Inquisition. |
(Sigue.) | (To be cont'd.) |
EJERCICIOS | EXERCISE : | |
En la peluquería de señoras. | At the ladies' hairdresser's. | |
1 |
De modo que hoy le vamos a hacer un lavado de cabeza, una fricación y luego marcarle las ondas, ¿verdad? |
So, we're going to wash your hair, dry-shampoo it and set it, is that right? |
2 |
Eso es; ¿va a ser muy largo? — Una horita nada más, señora. Pero si usted quiere que entretanto la manicura le haga las manos... |
That's fight, it is going to be very long? — A short hour, madam, no more. But if you want, meantime, the manicure to do your hands?... |
3 |
Ya lo creo, que buena falta me hace. — Precisamente, acabamos de recibir un esmalté muy bonito para las uñas, una novedad. |
I do [think so], for I need it much. — Precisely we have just received a pretty nail varnish, a novelty. |
4 | ¿A ver?... Sí, me gusta mucho ese color, lo voy a probar. | Let's see. Yes this colour pleases me much, I'm going to try it. |
5 |
¿Está usted satisfecha de su permanente? — Sí, mucho; pero ahora tengo otro capricho : ¿no se me podría aclarar un poquito más el pelo? |
Are you satisfied with your permanent waving? — Yes, much, but now, I've another fancy; would it hot be possible to make my hair lighter? |
6 |
¿Un rubio platino entonces? — No me lo aconseja usted, ¿verdad? — No, señora, por dos motivos : primero que ya va pasando de moda y además corremos el peligro de estropearle el peló, y sería lástima... |
Platinum blonde then? — You don't advise it to me, do you? — No, madam, for two reasons : first the fashion is beginning to go out; and moreover we run the risk of wasting your hair and it would be a pity. |
7 |
¿No le gustaría a usted más el rubio veneciano? — ¿Cómo es? — Color caoba, tirando a rojo. Va a llevarse mucho este invierno. |
Would you not like Venetian blonde better? — How is that? — Mahogany coloured, on the red side, it's going to be much worn this winter. |
8 |
¿De veras? pues lo voy a pensar. — ¿Le dejaremos la raya al lado o quiere probarla al medio? |
Really? Well I'll think of it. — We shall leave your parting on the side, or will you try it in the middle? |
9 | No sé... ¿no cree usted que me estaría mejor todo el pelo para atrás y con bucles en la nuca? | I don't know... don't you think it would suit me better (to wear) all my hair back, with curls on the nape? |
NOTES. | |
1 |
Botica, pharmacy, drug-store; also farmacia and farmacéutico, chemist. |
2 | Regular, fairly well, so so. |
3 |
Una muela, a molar; |
4 |
No me siento muy bien, I don't feel [me] well. Don't mix up sentir and sentar, which are much alike in the 1st person : Vd. siente, you feel; sentimos, we feel; usted se sienta, you sit down; nos sentamos, we sit down. |
5 |
¡Ojalá! God would!... an interjection of Arabian origin to
mark a wish; you find in it the word Allah, God. |