Языки ::  Испанский
Аудио

 

   

275

Español

Spanish

 

Lección Noventa y tres (93)

 
  El mareo (1) Sea-sickness.
     
1 El comedor está muy concurrido (2) en el almuerzo, unas tres horas después de salir del puerto. The dining-room is very crowded for [in the] lunch, about three hours after sailing out of [leaving] the harbour.
2 El buque (3) parece inmóvil...
Sólo mirando al agua por los ventanillos se da una cuenta del movimiento...
The ship seems motionless.
(It's) only (by) looking at the water through the portholes (that) one realizes [gives account] the motion...
3 Al obscurecer, la brisa se aviva, rízase el mar y el buque cabecea.
A la hora de cenar hay algunas bajas por mareo (4).
At the fall of day [at obscuring], the breeze becomes brisk, the sea wrinkled and the ship pitches.
At dinner-time there are a few victims of [losses by] seasickness.
4 Después de cenar, la cubierta está casi vacía.
Unos se han acostado temerosos del creciente oleaje; (5)
After dinner, the deck is almost empty.
Some people have gone to bed, fearing [afraid of] the increasing roughness of the waves;
5 otros han buscado refugio en el salón de música o en el bar. others have sought refuge in the music-room or at the bar.
6 Algunos pasajeros, tendidos en las sillas de lona y bien envueltos en mantas, A few passengers, lying on deck-[canvas-] chairs and well wrapped up in blankets,
7 muestran esa indiferencia absoluta, incluso para la misma idea de la muerte, que sienten los mareados.
Bajo al camarote.
show that absolute indifference, even including the idea of death that feel victims of sea-sickness.
I go down to my cabin.

  EJERCICIOS EXERCISE :
  Receta del cocido madrileño. Recipe of Madrilenian boiled beef.
1 En una olla se pone agua, y cuando está caliente, In a cooking-pot, you [one] put water and when it is hot,
2 se echan garbanzos (puestos a remojo desde la noche anterior), y carne de vaca; you throw the chick-peas (put into water [soaking] [since] the night before), and beef [meat of cow] :
3 por cada libra de carne, media libra de garbanzos. for each pound of meat, half a pound of chick-peas.
4 Cuando principie a hervir, se espuma. When it begins to boil, you skim.
5 Se deja hervir a fuego lento, sazonándolo con sal y añadiendo de cuando en cuando agua templada. You leave it to boil on a slow fire, seasoning it with salt and adding from time to time warm water.
6 A las dos horas se añade jamón, trocitos de tocino, y una cebolla pequeña. After [at the] two hours, you add ham, small bits of fat and a small onion.
7 Si se añade gallina resultará un cocido más sabroso. If you add hen, you will get a more savoury boiled beef.
8 La verdura (repollo, apio, guisantes, nabos) se cuece aparte con chorizo y morcilla. The vegetables (white-heart cabbage, celery, peas, turnips) are cooked separately, with saveloy and black pudding.

  NOTES.
1 An extract from a short story of Araquistain.
Marearse, to be seasick.
¿ Se marea Vd.? Are you subject to sea-sickness?
¿ Está Vd. mareado? Are you sea-sick (now)?
— Figuratively : Este asunto es un mareo. This business is nauseating.
Esta gente me tiene mareado, These people disgust me.
2 La concurrencia, the bystanders, company; la competencia, competition competence.
3 Un barco, a boat (generally).
Un buque, a ship (with covered deck),
4 Al anochecer, at the fall of night.
Al amanecer, at dawn.
Tiene el pelo rizado, he has curly hair.
Cabecear, to nod (cabeza).
Bajas (from bajar, to lower, put down) : casualties (in a fight).
Baja de precios, decline (of prices).
5 Las olas, the waves;
el oleaje, the swell.
Hay oleaje, there is a heavy sea.
Crecer, to grow, increase.