![]() |
|
261 |
Español |
Spanish |
Lección Ochenta y nueve (89) |
||
Un testarudo (1) | A stubborn (man). | |
1 | (Al subir el telón, entran disputando Mariano y el criado Julián.) | At the rising of the curtain, M. and the servant J. enter, quarrelling. |
2 |
Mariano. — Lo que usted quiera, hombre... Pero yo necesito hablar cuanto antes con el señor Vergara... |
M. — Anything you like (subj.)... But I must [need] speak the soonest possible to Mr. V. |
3 |
Julián. — ¡No está en casa, señor! ¿Cómo se lo voy a decir? ¿Más claro? (Mariano se está quitando el gabán sin hacerle caso) (2). |
J. — He's not at home, sir! How am I going to [must I] say it to you? More clearly? (M. is taking off his overcoat, without minding him). |
4 |
Vaya usted al escritorio (3). Allí recibe a todo el mundo. Para corredores y comisionistas tiene horas especiales. |
J. — Go to the office. There he receives everybody. For town-travellers and commission agents, he has special hours. |
5 |
M. — Del escritorio vengo y de la joyería. En ambas partes (4), me han dicho que el señor Vergara se había marchado diciendo que iba a su casa. |
M. — The office, I come from it and the jeweler's shop too. At both places they have told me that Mr. V. had gone, saying he was going home. |
6 |
J. — Pues aquí no ha llegado. M. — No se lo habrá tragado la tierra... Esperaré. |
J. — Well, he has not arrived here. — M. — The earth won't have swallowed him up... I shall wait. |
7 |
(Alargándole el gabán y el sombrero.) Póngame eso por ahí. J. (rehusando). — No le puedo permitir al señor que espere (5). |
(Handing him his overcoat and hat) : Put that somewhere [by there] for me. — J. (refusing) : I cannot allow the señor to wait [that he should w. (subj.)]. |
8 |
La consigna es que aquí no se reciben visitas de negocios. Hágame el favor de salir. |
The orders are that business visits are not received here. Please go out |
9 | M. — No salgo. Y a la fuerza no intentará usted echarme (6). | I don't go out. And you will not try to turn [throw me] out by force [at the f.]. |
10 |
J. (Levantando la voz.) — El señor me obligará a perderle el respeto. |
J. (raising his voice). — The señor will oblige me to be disrespectful to him [lose him the respect]. |
EJERCICIOS | EXERCISE : | |
En el restaurant. | At the restaurant. | |
1 | ¿Está libre esta mesa? | Is this table unengaged? |
2 | Está pedida (reservada) ; puede sentarse en aquélla; | It is engaged; you can sit down at that one; |
3 | ¿comerá Vd. al cubierto o a la carta?
— Tráigame el menú y la carta y decidiré. |
will you have (the) dinner at fixed price [at the cover] or à la carte? — Bring me the menu and the bill of fare, and I'll decide. |
4 |
Almuerzo de tres platos : Huevos al gusto (a elegir), merluza con mayonesa, chuletas de cordero con ensalada, queso, frutas, media botella de vino o cerveza. Cuatro pesetas. |
Three course lunch : Eggs (at choice), hake with mayonnaise, lamb chop and salad, cheese, fruit, a half bottle of wine, or beer. Four pesetas. |
5 |
No está mal; tomaré el cubierto. — ¿Cómo quiere Vd. los huevos? fritos, pasados por agua, al plato, en tortilla? |
It's not bad; I shall take the fixed price, — How do you want the eggs? fried, boiled, on the plate, in an omelet? |
6 |
En tortilla, pero con poca sal ¿Qué es esto? — Son los entremeses : aceitunas, rábanos, gambas. |
In an omelet, but with little salt. What is this? They are hors-d'oeuvre : olives, radishes, shrimps. |
7 | No me atrevo a tomarlos, pues me sientan mal. | I'll not venture to take them for they suit me ill. |
8 | Déme más pan (otro panecillo). | Give me more bread (another small bread). |
9 | Este vino es muy fuerte; se me ha subido a la cabeza. | This wine is very strong; it has gone up to my head. |
10 |
Estas chuletas tienen demasiada grasa. ¿Puede Vd. cambiármelas? |
These chops are too fat; can you change them for me? |
NOTES. | |
1 | An extract from Entre Desconocidos, "Between Strangers", a comedy by Rafael López de Haro. |
2 |
Hacer caso de, to allow for, mind (fact that). — No haga Vd. caso, Don't pay any attention to it |
3 |
El escritorio = el despacho = la oficina. — The bureau, writing-desk, is la mesa de despacho or de escritorio, or el buró, if it is American style. |
4 |
En todas partes, everywhere; en ninguna parte, nowhere. De parte a parte, through and through. — Heredó una parte de la fortuna de su abuelo : He inherited a part of the fortune of his grandfather. |
5 | Rehusar, to refuse. |
6 | Echar en la calle : throw into the street, turn out. |
The hors-d'oeuvre remain on the table
and are eaten between the courses, hence " entremeses ". A sweet is plato dulce, or dulce. No me atrevo a hacerlo : I dare not do it. No me atrevía a pedírselo : I dared not ask you (or him) [ask-him (you)-it]. |
|
Esta americana me sienta bien : this coal suits me well.
From sentar : to seat. Cambiármelas : change them for me. Cambiárselas : change them for him (or you). |