Языки ::  Испанский
Аудио

 

   

229

Español

Spanish

 

Lección Setenta y nueve (79)

 
  León pide consejos (continuación) Leo asks advice[s] (continued).
     
1 León.
— ¿Y se come bien?
Curro.
— Magníficamente, mejor que en cualquier hotel de aquí.
León.
— Otros me han dicho que vaya a Caldeira.
Leo.
— And does one eat well there?
— Curro.
— Splendidly, better than in any hotel here.
— Leo.
— Others told me to go [that I go] to Caldeira.
2 Curro.
— ¡Oh, Caldeira! ¡Admirable!
¡Qué veranos he pasado allá!
Unas muchachas gallegas preciosas.
Un paisaje... unos manzanos... (1).
Curro.
— Oh! C.! Admirable! What summers I have passed there!
Charming Galician girls.
A scenery... Apple trees...
3 León.
— Y este balneario de la Carbonera ¿qué tal es?
Curro.
—  ¿La Carbonera? Un paraíso. Allá se pone uno bueno (2) sin querer.
Leo.
 — And that watering establishment of la C., what [what such] is it like)?
— Curro.
— La C? A paradise. One gets well again [puts oneself good] without trying to [wanting (it)].
4 El hotel está a una altura grandísima sobre el nivel del mar.
Y luego una gente tan campechana (3) tan simpática...
The hotel is at a very great altitude above sea level.
And then, so good and kind people!
5 León (aparte).
— Pues señor, este hombre no me ha sacado de duda (4).
Todo es magnífico.
Leo (aside).
— Well, my dear sir, this man has not driven out my uncertainty [has not drawn me out of my doubt].
Everything is splendid.
6 (Mirando con los gemelos).
Allá están Lolita y Trinidad.
Voy a saludarlas. Adiós, Curro (5).
Curro.
— ¡Adiós León! Hasta otro rato.
(Looking through [with] opera-glasses) :
There are L. and T.
I go to greet them Good bye Curro.
Curro.
— Good bye, Leo. See you [until] another time.
7 Lolita.
— Hola. León. Trinidad.
— Hola, Leoncito.
Sandoval (hombre de barba negra y mirada aviesa).
— Hola, León. Se le ve a usted poco (6).
LoL
— Here's Leo.
Trin.
— How do, my little Leo.
— Sand (a many with a [of] black beard and scowling look).
— Good evening, D. Leo. We [one] see little of you
8 León.
— Sí; estoy algo malucho.
Sandoval.
— Sí, va usted tomando facha de viejecillo (7).
Leo.
— Yes I am somewhat unwell.
— Sand.
— Yes you're in a (fair) way to take on the aspect of a little old man.
9 León (sonriendo de mala gana).
— Claro, el tiempo pasa para todos.
Estoy pensando en salir este verano.
Creo que voy a ir a Arrigorriaga.
Leo (smiling on the wrong side) [of bad will] :
Of course time passes by for all.
I think of going away this summer; I think I'll  go to A.
10 Sandoval.
— No haga usted ese disparate.
León.
— ¿No? ¿Por qué?
Sandoval.
— Porque es insoportable.
Sand.
— Don't do this silly thing.
— Leo.
— No? Why?
— Sand.
— Because it's unbearable.
11 Allí no hay más que gente de Madrid,
pero de lo más impertinente y ceremoniosa que puede usted suponer (8).
There are only Madrid people over there,
but among the most impertinent and ceremonious that you could suppose.
12 Hay que vestirse para ir al comedor, para ir a tomar las aguas.
Luego caro como un demonio;
One must dress up to go into the dining-room, to go and take the waters.
Then it's expensive as hell [a devil];
13 por llevarle la maleta a su habitación, diez pesetas; por un vaso de agua trescientas pesetas... To carry your suitcase to your bedroom, 10 p.; for a glass of water, 300 p...
14 León.
— ¡Qué barbaridad!
Sandoval.
— Además (9), aquello es húmedo y malsano.
¡Se cogen (10) unos reumatismos terribles! Y de mala clase.
Leo.
— It's madness!
— Sand.
— Moreover it's damp and unwholesome.
One catches terrible rheumatism! And of the bad kind [class].
15 Yo he conocido a dos que murieron de un reumatismo deformante, cogido allá. I have known [at] two (men) who died of a deforming rheumatism (they) caught there!
  (Sigue.) (To be continued.)

  NOTES.
1 Charming is encantador (which also means enchanting and enchanter) or precioso (which also m. precious),
La manzana, apple; el manzano, a.-tree.
2 Carbón, coal;
carbón de piedra, mineral [of stone] coal;
coal-seller, carbonero, -a.
Bueno is good or in good health.
3 Campechano : franco, dispuesto para cualquier broma (joke) o diversión.
4 Sacar, to draw.
Sacar de un apuro, sacar de la pobreza, to help out of a difficulty, out of poverty.
El aceite se saca de aceitunas, oil is made out of olives.
Sacó una peseta de su portamonedas, he drew a p. from his purse.
Saque usted la lengua. Stick out your tongue.
(Before e, c becomes q in order to preserve its sound.)
5 Los gemelos, the twins, sleeve-links.
6 Se ve poco, [sees itself] is seen little, one sees little of.
Se le ve a usted poco, one sees (at) her (dative) little [at] Your Honour, i.e. : You're not very conspicuous!...
7 Facha : aspecto.
Viejecillo, dimin. of viejo.
8 Lo (neuter), of the most, what is most impertinent.
Note, however, that the adjective (ceremoniosa) agrees with la gente, femin.
9 ¡Qné barbaridad!, ¡Qué atrocidad! must not be taken literally; they simply mean :
It's madness! Would you believe it! etc...
10 Coger, to seize, catch.
Procure Vd. cogerle de buen humor, try to catch him in a good mood.
Reumatismo, o reuma : enfermedad (illness) que se mánifesta por dolores en las articulaciones, o en las partes musculares y fibrosas del cuerpo (body).
  Lola, Lolita, familiar for Dolores : pains (from la Virgen de los Dolores, the Virgin of Pains).
Trinidad, Trinity is familiarly Trini,
Smiling on the wrong side (of the face) is expressed by the picturesque phrase :
con sonrisa de conejo (connyHo) : with a rabbit's smile.