Языки :: Испанский
Аудио
 
 

 

   

237 Español

Espagnol

  Lectura 37  
  La verbena de la Prensa La Verbena de la Presse
     
1 La verbena de la Prensa, que se celebrará el sábado 3 de Agosto, en la Playa de Madrid, será un espectáculo de ensueño, tanto por el programa monstruo de atracciones como por la enorme y distinguida concurrencia que llenará aquel fresco y espacioso recinto. La Verbena de la Presse qui aura lieu le samedi 3 août, sur la plage de Madrid, sera un spectacle de rêve, autant par suite du programme « monstre » d'attractions, que par suite de l'assistance nombreuse et distinguée qui remplira cet emplacement frais et spacieux.
2 La casa Philips instalará cinco equipos de micrófonos con multitud de altavoces para que las canciones de la verbena veneciana — número de gran fantasía y vistosidad (1), La maison Philips installera cinq batteries de microphones avec une multitude de haut-parleurs pour que les chansons de la fête vénitienne — numéro de grande fantaisie et de grand apparat,
3 la fiesta de varietés, la fiesta flamenca (2), la elección de « Miss Prensa » la fête de variétés, la fête flamenca, l'élection de Miss Presse.
4 y las infinitas atracciones que se preparan puedan ser escuchadas cómodamente por el público. et les innombrables attractions qui se préparent puissent être entendues commodément par le public.
5 Durante las cinco horas de duración de la verbena, no habrá un solo momento sin un festejo de gran novedad y entretenimiento. Pendant les cinq heures que durera (de durée de) la verbena, il ne se passera pas un seul instant sans qu'il y ait une attraction neuve et amusante.
6

En las casetas verbeneras, vistosamente adornadas, unas bellas artistas servirán las exquisitas mantecadas (3) de San Diego, los ricos y frescos cotels (cócteles) del gran Chicote (4), churros (5), torraos (6), avellanas, vinos de Domecq, etc.

Dans les pavillons de la verbena, luxueusement ornés, de belles artistes serviront les exquises madeleines de San-Diego, les savoureux et frais cocktails du grand Chicote, des churros, des pois grillés, des noisettes, des vins de Domecq, etc.
7 Se venderán los graciosos muñecos que la casa Gros ha cedido a precios regalados, en atención al fin benéfico de la fiesta. On y vendra de gracieuses poupées que la maison Gros a cédées à des prix dérisoires, étant donné le but charitable de la fête.
8 Se celebrarán varios concursos con premios en metálico y en especies de la Perfumería Peele y de Crema de Belleza Sun-beam (que además distribuirá millares de obsequios entre las damas), On célébrera divers concours, avec des prix en argent et en espèces, de la parfumerie Peele et de la crème de beauté Sunbeam (qui en outre distribuera des milliers de cadeaux parmi les dames)
9 y otra porción de recreos y entretenimientos de gran vistosidad y alegría. et encore beaucoup d'autres passe-temps et amusements spectaculaires et joyeux.
10 Habrá también profusión de organillos (7) y bailes que se instalarán en los diez lugares más estratégicos de la Playa. Il y aura aussi une quantité de pianos mécaniques et de bals qui s'installeront dans les dix endroits les plus stratégiques de la plage.
11 Se recomienda a las señoras la asistencia con mantón de Manila (8). On recommande aux dames d'y assister en châle de Manille.
12 Desde las terrazas de los Palacios de la Prensa y de Bellas Artes se lanzarán en el anochecer del sábado globos grotescos con fuegos de artificio anunciando el comienzo de la Verbena. Des terrasses des Palais de la Presse et des Beaux-Arts on lancera le samedi, à la tombée de la nuit, des ballons grotesques et des feux d'artifice pour annoncer le commencement de la verbena.
 
  (del periódico A.B.C.)  

Questionnaire
¿Cuándo y dónde se celebrará la verbena de la Prensa?
¿Por qué ha de ser un espectáculo de ensueño?
¿Qué números anuncia el Programa déla verbena?
¿Podrá el público oír cómodamente todos los detalles de la fiesta?
¿Qué instalará la casa Philips?
¿Qué habrá en las casetas de la verbena?
¿Qué cosas se venderán?
¿Se podrá bailar? ¿qué clase de música habrá para eso?
¿Cómo han de asistir a la verbena las señoras?
¿De qué manera se anunciará el comienzo de la verbena?
 
EJERCICIOS
Exercices
Au lieu du futur que nous connaissons : cantaré, cantarás, cantará, etc,
l'espagnol emploie souvent la tournure : he de cantar, has de cantar, ha de cantar.
L'auxiliaire haber de, ne marque pas une obligation comme tener que (cf. Rév. 7, n° 4), mais ne saurait s'appliquer cependant à une action purement spontanée; il implique la réalisation d'une chose décidée à l'avance (projet, programme, convenance, etc.).
 
(85)
Recopier le texte de la Verbena de la Prensa en remplaçant par ha de, han de, tous les futurs qui correspondent à des faits prévus dans le programme : se celebrará, ha de celebrarse.
 
(86)
Dans le texte qui suit remplacez par des futurs simples les tournures établies avec haber de : he de asistir, asistiré.
— 1. Esta noche he de asistir a la verbena de la Prensa que, como todos los años, ha de celebrarse a orillas del Manzanares.
— 2. No es que me gusten las verbenas, pero he de acompañar a mi prima Dolores que está pasando una temporada en Madrid y ha de quedar con nosotros hasta después de las fiestas.
— 3. La verbena ha de ser magnífica según dicen los periódicos y es probable que nos hemos de divertir.
— 4. Las atracciones y diversiones, muy numerosas, han de empezar al anochecer y de durar hasta la madrugada (le petit jour).
— 5. Como mi prima nunca salió de su aldea hasta ahora, hemos de verlo todo : los fuegos artificiales, los carrousels, los barracones (les barraques), etc.
— 6. Pero de seguro lo que ha de interesarle más, serán los bailes al aire libre y habré de bailar unas cuantas piezas con ella.
 
Rendez le pronom indéfini on par se. Mais remarquez que dans la tournure réfléchie le complément devient sujet : on ouvre les portes, les portes s'ouvrent : se abren las puertas. Il y aura donc lieu parfois de mettre le verbe au pluriel.
(87)

— 1. On annonce le commencement de la fête par (= avec) des feux d'artifice.
— 2. On envahit (invade, de invadir) aussitôt la place où
l'on doit célébrer la verbena.
— 3. A chaque pas, on rencontre des amis et des connaissances (conocidos).
— 4. On bavarde un moment avec eux, on regarde des étalages, on achète des fleurs, on prend en passant (de paso) un rafraîchissement.
— 5. On admire les beaux châles et les belles coiffures (peinados) des dames; on écoute un moment la musique, on danse, on chante, on rit (ríe, de reír), on oublie les préoccupations de la journée.

 

Copla
Si te vas a buscar novia
que no sea en romería,
sino en casa de su padre
con ropitas de aquel día

S¡ tu t'en vas chercher une fiancée
— que ce ne soit pas dans une fête
— mais dans la maison de son père
— et avec la robe (les effets) de ce jour-là (de tous les jours).

496 CLAVE DE LOS EJERCICIOS
  (85)
  — 1. La verbena de la Prensa que se ha de celebrar... ha de ser... que ha de llenar aquel fresco...
— 2. La casa Philips ha de instalar...
— 3. Durante las cinco horas..., no ha de haber...
— 4. En las casetas... unas bellas artistas han de servir...
— 5. Se han de vender....
— 6. Se han de celebrar— (que además ha de distribuir...).
— 7. Ha de haber también... que se han de instalar...
— 8. Desde las terrazas... te han de lanzar...
   
  (86)
  — 1. Esta noche asistiré a la verbena de la Prensa que, como todos los años, se celebrará a orillas del Manzanares.
— 2. No es que me gusten... pero acompañaré a mi prima... y quedará con nosotros...
— 3. La verbena será... y es probable que nos divertiremos.
— 4. Las atracciones., empezarán... y durarán...
— 5. Como mi prima... lo veremos tojo.
— 6. Pero... lo que le interesará más serán... y bailaré unas cuantas piezas con ella.
   
  (87)
  — 1. Se anuncia el comienzo de la fiesta con fuegos artificiales.
— 2. Se invade en seguida la plaza donde se ha de celebrar la verbena.
— 3. A cada paso se encuentran amigos y conocidos.
— 4. Se charla un rato con ellos, se miran los puestos, se compran flores, se toma de paso algún refresco.
— 5. Se admiran los hermosos mantones y los hermosos peinados Je las señoras; se escucha un rato la música, se baila, se canta, se ríe, se olvidan las preocupaciones del día.

NOTES.
(1) Vistosidad, apparat (cf. note 3 de la leçon précédente). Vistoso, voyant.
(2) L'adjectif flamenco s'applique principalement à une catégorie spéciale de chants et de danses, d'origine probablement gitane, ou tout au moins orientale.
(3) La mantecada est un petit gâteau assez semblable à nos madeleines.
(4) Cotel, forme espagnolisée du mot cock-tail. Chicote est un célèbre barman de Madrid.
(5) Los churros sont des sortes de beignets allongés comme des saucisses. Hacer un churro, faire une gaffe.
(6) Torraos, reproduit la prononciation populaire du mot torrado, grillé. Sous cette forme il ne s'applique qu'aux pois (garbanzos) grillés.
(7) Organillo, orgue de barbarie ou piano mécanique. C'est le diminutif du mot órgano qui veut dire orgue et aussi organe.
(8) Le mantón de Manila est un grand châle de soie à dessins brodés qui recouvre les épaules et les bras, et tombe en pointe sur le dos.