![]() |
|
183 | Español |
Lectura 28 | |
RÉVISION | |
I. — Modifications orthographiques |
|
II — Place des pronoms personnels COMPLÉMENTS DU VERBE Ces pronoms doivent se placer après le verbe, si celui-ci est 1° à l'infinitif ; 2° au gérondif; 3° à l'impératif. 1° le plaisir de te voir. el gusto de verte. la peur de me perdre, el miedo de perderme. pour te le dire. para decírtelo. 2° en le regardant. mirándolo. en se défendant. defendiéndose. 3° Réponds-moi. contéstame. Répondez-moi contésteme usted. Rends-le-moi devuélvemelo. Malgré l'addition du pronom, l'accent tonique du gérondif et de l'impératif reste à la même place: mirándolo, contéstame; ces mots se terminent par deux syllabes atones. C'est pourquoi il est nécessaire d'écrire l'accent sur la voyelle tonique, afin de guider le lecteur. A tous les autres temps, les verbes se placent devant le verbe comme en français : tu me le diras. me lo dirás. mon père me l'a raconté. mi padre me lo contó. Néanmoins le pronom peut être placé après le verbe, si celui-ci est au commencement de la phrase et si le sujet n'est énoncé qu'après; en d'autres termes le pronom par rapport au verbe est placé du côté du sujet. On pourra dire soit : esos obreros lo acabaron; mi padre me dijo, soit : acabáronlo esos obreros, dijome mi padre. |
|
III. — L'impératif |
|
IV. — Emplois spéciaux de la préposition
a en Espagnol |
EJERCICIOS |
Exercices supplémentaires sur l'emploi des prépositions |
(66) |
— 1. Va (ve) ramasser ce fer à
cheval qui est là, sur le bord de la route. |
(67) |
— 1. L'enfant, mort de soif, suivait péniblement son
père. — 2. Le directeur de l'école aperçoit (= voit) un enfant qui pleure dans un coin de la cour. — 3. Un méchant camarade a battu Jeannot. — 4. J'ai attendu le jardinier (jardinero) plus d'une heure. — 5. Il faut que j'avertisse (que avise) la mère Adoration. — 6. Le brave (= bon) monsieur servait ses hôtes avec sa propre fourchette (el tenedor). — 7. Avez-vous félicité la cuisinière? — 8. Qui avez-vous rencontré dans cette réunion? |
(68) |
— 1. Il convient de faire chaque chose
en son temps. |
491 | CLAVE DE LOS EJERCICIOS |
(66) | |
— 1. Ve a recoger aquella (ou esa) herradura
que está ahí, a la orilla del camino. — 2. Yo voy a guardarla. — 3. Vamos a comprar cerezas. — 4. Vengo a tomar la cesta de albaricoques para el convento. — 5. Venimos a ayudarte. — 6. ¿Viene usted a ver el altar que he preparado? — 7. Subo a buscar mi escopeta; voy a dar un escarmiento a esos mirlos. — 8. Salgo a pasearme un poco todas las tardes. — 9. Vamos a aprovechar estos días de buen tiempo para sembrar las patatas. |
|
(67) | |
— 1. El niño muerto de sed seguía
penosamente a su padre. — 2. El Director de la escuela ve un niño que llora en un rincón del patio. — 3. Un mal compañero ha pegado a Juanito. — 4. He esperado al jardinero más de una hora. — 5. Es preciso que avise a la madre Adoración. — 6. El buen señor servía a sus huéspedes con su propio tenedor. — 7. ¿Ha felicitado usted a la cocinera? — 8. ¿A quién ha encontrado usted en esta reunión? |
|
(68) | |
— 1. Conviene hacer cada cosa en su tiempo. — 2. Poco importa empezar por esto o por aquello. — 3. Es preferible no plantar tantos rosales. — 4. Corre prisa sembrar las habas. — 5. Me es indiferente (ou me da lo mismo) beber vino tinto o vino blanco. — 6. Me tarda llegar a casa. — 7. Se prohíbe fumar en esta sala. — 8. Es lícito tener una opinión diferente. — 9. Es fácil arreglar eso. — 10. Es imposible hacer mejor. |