![]() |
|
![]() |
61 | Español |
Espagnol |
Lectura octava (8ͣ) | ||
El sereno | Le Sereno (le veilleur de nuit) | |
1 |
El sereno es un ser que vive y bebe en las tinieblas,
y en ellas vigila (1) y dormita simultáneamente, hasta que algún vecino (2) reclama sus servicios, o hasta que algún ruido extraño alerta su atención. |
Le "sereno"
est un être qui vit et qui boit dans les ténèbres, et c'est dans les
ténèbres (dans elles) qu'il veille et qu'il somnole en même temps, |
2 | Las funciones del sereno en el ejerció de su profesión son muy complicadas. | Les fonctions du sereno dans l'exercice de sa profession sont très compliquées. |
3 | Tiene que asegurarse de que las
puertas de la calle están bien cerradas, tiene que abrir las puertas a los inquilinos retrasados; |
Il doit s'assurer que toutes les portes de la rue sont bien fermées; il doit ouvrir les portes aux locataires attardés; |
4 | tiene que dar la voz de alarma (3)
en los casos de incendio, u otros accidentes (4) que ocurren en su demarcación; |
il doit donner l'alarme (le cri d'alarme) dans les cas d'incendie ou autres accidents qui se produisent dans son district; |
5 | tiene que velar por el silencio y la tranquilidad del barrio; | il doit veiller sur le silence et la tranquillité du quartier; |
6 | tiene que echar un sueñecillo (5), y tiene que despertar a los vecinos que madrugan (6) mucho ; | il doit faire un petit somme et il doit réveiller les habitants qui se lèvent de très bonne heure; |
7 | después de todo esto, tiene que ir a la Alcaldía a pasar lista (7) y después tiene que irse a dormir a su casa. | après tout cela, il doit aller à la mairie répondre à l'appel et ensuite, il doit aller dormir chez lui |
8 |
Antaño (8) los serenos, como los relojes
de cuco, cantaban las horas y añadían el estado del tiempo, |
Autrefois les serenos, comme les pendules à coucou, chantaient les heures et y ajoutaient l'état du temps, sur (avec) la mélodie que leur inspirait leur muse. |
9 | Las plazas de sereno son muy
codiciadas, y las hay que alcanzan cotizaciones fabulosas; es de advertir que estas plazas son propiedad particular, y se traspasan o se arriendan como un café o como una cacharrería. |
Les places de sereno sont très recherchées et il y en
a qui atteignent des prix (cotisations) fabuleux; il faut remarquer que ces places sont propriété particulière et qu'on les cède et les loue comme un café ou un magasin de faïence. |
10 | Hay plazas de sereno muy lucrativas. | Il y a des places de sereno très lucratives. |
11 | El sereno percibe un estipendio fijo de cada uno de sus abonados; | Le sereno perçoit une rémunération fixe de chacun de ses abonnés; |
12 | además cae alguna que otra propina
(9) por servicios ajenos a su ministerio; verbigracia, avisar a un médico, a una funeraria, dar una carta a un vecino, un telegrama, una llave, mil cosas. |
en outre, il lui échoit par-ci, par-là quelque
pourboire pour des services étrangers à son ministère, par exemple, avertir un médecin, une maison de pompes funèbres, remettre à un habitant une lettre, un télégramme, une clef, mille choses. |
13 | Los madrileños han tomado siempre a
chacota al sereno, como lo prueba la frase : « tú me has tomado por el pito del sereno » que quiere decir que : te has burlado de mí, no me has hecho caso. |
Les Madrilènes n'ont jamais pris au sérieux (ont
toujours pris à plaisanterie) le sereno, comme le prouve la phrase : « Tu m'a pris pour le sifflet du sereno », qui veut dire : « Tu t'es moqué de moi, tu n'as pas tenu compte (de moi) de ce que je t'ai dit. » |
Félix Méndez. |
Questionnaire |
¿Qué es el sereno? |
¿Cuándo trabaja? |
¿Qué hace cuando le llama algún inquilino retrasado? |
¿Qué hace cuando hay un incendio o un accidente en su calle? |
¿A qué hora termina su trabajo? |
¿Adonde va antes de volverse para casa? |
¿Qué hacían antiguamente los serenos? |
¿Cómo anunciaban las horas y el tiempo? |
¿Qué sueldo cobran los serenos? |
¿En qué ocasiones reciben propinas? |
EJERCICIOS |
Exercices |
Repassez le présent de l'indicatif des trois conjugaisons régulières. |
(19) Mettez le texte suivant à la 3e personne du singulier en commençant ainsi : El sereno se pasa el día... le sereno passe sa journée, etc. |
— 1. Me paso el día durmiendo, pero de
noche tengo que trabajar. |
Voici l'infinitif des verbes qu'il
faut mettre à la 3e personne : |
(20) Pour Vous entraîner à la conjugaison, vous pouvez adapter successivement au texte précédent, les autres personnes : 2° sing. : te pasas el día durmiendo ... 1° plur. : nos pasamos el día ... 2° plur. : os pasáis el día ... 3° plur. : los serenos se pasan el día ... |
Variez en même temps les pronoms réfléchis : me, te, se, nos, os, se, et les possessifs : mi, tu, su, nuestro, vuestro, su. |
Copla |
En Málaga los serenos |
A Malaga, les serenos — disent qu'ils ne boivent pas de vin — et avec le vin qu'ils boivent — un moulin pourrait moudre. |
A RETENIR. |
473 | CLAVE DE LOS EJERCICIOS |
(19) | |
1 | El sereno se pasa el día durmiendo, pero de noche tiene que trabajar. |
2 | Lleva en un manojo... que tiene a su cargo. |
3 | A las 11, se asegura... |
4 | Luego se pasea... canta la hora y fuma pitillos,... interrumpe su paseo. |
5 | Presta toda clase..., va a buscar...; remite un telegrama..., ayuda a un borracho... |
6 | Cuando oye..., acude en seguida y abre... |
7 | Recibe alguna... si tiene sed, entra a echar un trago en algún cafetín. |
(20) | |
2a pers. sing. | |
1 | Te pasas el día... tienes que trabajar. |
2 | Llevas un manojo... que tienes a tu cargo. |
3 | A las 11, te aseguras... |
4 |
Luego te paseas...; cantas la hora y fumas pitillos...; interrumpes tu paseo... |
5 | Prestas toda clase..., vas a buscar..., remites un telegrama..., ayudas a un borracho... |
6 | Cuando oyes... acudes en seguida y abres... |
7 | Recibes alguna...; si tienes sed, entras a echar, etc.. |
1ras pers. plur. | |
1 | Nos pasamos el día... tenemos que trabajar. |
2 | Llevamos un manojo... que tenemos a nuestro cargo. |
3 | A las 11, nos aseguramos... |
4 | Luego nos paseamos..., cantamos la hora y fumamos pililos;... interrumpimos nuestro paseo... |
5 | Prestamos toda clase..., vamos a buscar... remitimos un telegrama... ayudamos a un borracho... |
6 | Cuando oímos... acudimos en seguida y abrimos... |
7 | Recibimos alguna... si tenemos sed, entramos a echar; etc.. |
2a pers. plur. | |
1 | Os pasáis el día... tenéis que trabajar. |
2 | Lleváis un manojo... que tenéis a vuestro cargo. |
3 | A las 11, os aseguráis... |
4 | Luego os paseáis..., cantáis la hora y fumáis pitillos,... interrumpís vuestro paseo... |
5 | Prestáis toda clase...; vais a buscar..., remitís un telegrama..., ayudáis a un borracho... |
6 | Cuando oís... acudís en seguida y abrís... |
7 | Recibís alguna..., si tenéis sed, entráis a echar, etc.. |
3a pers. plur. | |
1 | Los serenos se pasan et día..., tienen que trabajar. |
2 | Llevan un manojo... que tienen a su cargo. |
3 | A las 11, se aseguran... |
4 | Luego se pasean..., cantan la hora y fuman pitillos... interrumpen su paseo. |
5 | Prestan toda clase... van a buscar..., remiten un telegrama... ayudan a un borracho... |
6 | Cuando oyen...; acuden en seguida y abren... |
7 | Reciben alguna...; si tienen sed, entran a echar, etc.. |
NOTES. |
(1) Vigilar, veiller, dans le sens de rester éveillé, ne pas dormir. Nous trouvons un peu plus loin le verbe velar por, veiller sur, qui en plus de veiller, suppose une activité de l'esprit, l'attention portée sur un objet. Rappelons que la préposition por indique le motif, la cause. |
(2) Algún vecino, quelque
habitant. Le mot vecino a très souvent ce sens : los vecinos
de la calle..., del barrio, del pueblo, les habitants de la rue...,
du quartier..., de la ville. |
(3) Dar la voz de alarma,
littéralement : donner le cri d'alarme, donner l'alarme. |
(4) U otros accidentes, ou autres
accidents. |
(5) Echar un sueñecillo, faire un
petit somme. |
(6) Madrugar : se lever de bonne heure.
No soy madrugador, je ne suis pas matinal. Salí de madrugada, je partis de bon matin. |
(7) Pasar lista, faire l'appel. Il s'agit plutôt ici de répondre à l'appel. |
(8) Antaño, mot analogue au
français antan et d'ailleurs peu employé. |
(9) Alguna que otra propina, un pourboire
par-ci, par-là. L'expression alguno que otro, implique une certaine rareté (objets disséminés à de grands intervalles, faits se produisant de temps à autre); alguna que otra vez, de temps à autre. |