Rubi
11.5
|
|
|
Anoche Mari-Bel y yo cenamos con Haguard
|
Вчера вечером, Мари-Бель и я ужинали с
Хагвардом, |
quedamos en que voy a venir a conocerte. |
договорились ("остались"), что придёт познакомиться с тобой
("идёт прибыть знать тебя"). |
|
|
Pues es bueno que lo trate más. |
Ну, хорошо больше ему уделять внимание. |
Uno nunca sabe que negocios hará a
futuro. |
Никогда не знаешь ("одно никогда знает"), какое
дело /будет делать/ в будущем. |
|
|
Antes que con el vas a hacer negocios
conmigo,
padrino. |
До того как с ним, будешь "делать дела" со
мной,
крёстный. |
Quedamos en asociarnos. |
"Остаёмся в ассоциировать нас."
Мы по-прежнему партнёры. |
|
|
Si, lo sé, pero.. |
Да, это знаю, но... |
te va convenir más hacerlo con tu
suegro. |
тебе более подойдёт делать это с твоим тестем. |
|
|
¿Con Don Arturo? |
С Доном Артуро? |
|
|
Huhu. |
Ага. |
|
|
Y loco que estuviera
para mezclar mi
dinero col el suyo. |
И (каким бы) сумасшедшим был
чтоб смешивать мои деньги с его. |
Ya bastante se quiere meter
en mi relación con Mari Bel. |
Достаточно, "хочет помещаться
в моё отношение" (влезть в отношение) с Мари-Бель. |
|
|
Mira, es cierto que es sobreprotector, peró |
Смотри, действительно, что он "пере- защитник"
(слишком защищает), но |
oye, se entiende por la discapacidad de
su hija. |
слушай, это объясняется инвалидностью его
дочери. |
|
|
Yo creo que eso no lo justifica, |
Я думаю, что это его не оправдывает. |
Mari Bel ya es una mujer. |
Мари-Бель уже женщина. |
|
|
Héctor, para el siempre va a ser su niña
consentida. |
Хектор, для него всегда будет быть его балованной
девочкой. |
Y precisamente buscando protegerla, pues
|
И именно (поэтому), "ищя" (чтобы) защитить её, ну |
me propuso una especie de alianza
económica |
мне предложил одну разновидность экономического союза |
entre las familias. |
между семьями. |
|
|
¿Cómo? |
Что/Как? |
|
|
Heh, quiere que mi empresa
|
Эге, хочет чтобы моя фирма |
construya las nuevas sucursales
|
строила новые здания (филиалы офисов), |
que piensa abrir. |
которые думает открыть. |
|
|
¿Y vas aceptar? |
И согласишься? |
|
|
¿Porque no? |
Почему нет? |
Es buen negocio. |
Это хороший бизнес. |
|
|
Y también me sugirió
que ya que a vas a
vender los ranchos, |
И также мне предложил,
что (т.к.) уж собираешься продать свои ранчо (домики), |
pues, en vez de investir aquí,
lo hagas
con el. |
ну, вместо того, чтобы инвестировать здесь,
"это /делаешь бы/ с ним" (с ним это сделаешь). |
|
|
De ninguna manera. |
Никоим образом. |
|
|
No, no tomes así, hijo. |
Не, не (вос)принимай это так, сынок. |
El piensa que haría crecer
tu capital
mucho más |
Он думает, "что /делает если/ расти" (сделает
чтоб рос)
твой капитал гораздо больше |
de lo que yo lo hice
a la administratorencia. |
чем я делаю, администрируя. |
|
|
Aun sí me niego. |
Всё же, /да/ отказываюсь. |
No quiero que Don Arturo
pueda
controlar mi dinero |
Не хочу, чтоб Дон Артуро /может бы/ (смог
бы)
контролировать мои деньги |
y de paso controlar a mi
por
aspecto económico. |
и заодно ("от шаг", мимоходом)
контролировать меня
экономическим аспектом. |
No, de ninguna manera. |
Нет, никоим образом. |