Rubi
11.3 |
|
|
Qué haces? |
Что делаешь? |
Leyendo. |
Читаю. |
Te ves contenta. |
Выглядишь довольной. |
No me digas que es por la invitación
que te hizo el
chofer ese. |
Не говори мне, что это из-за приглашения,
которое тебе сделал шофёр тот. |
Pues sí, estoy contenta por eso. |
Ну да, довольна из-за этого. |
Cristina, date cuenta,
Calletano solo es un sirviente
más de casa Mari-Bel. |
Кристина, дай себе отчёт,
Кайетано - только слуга /ещё один/ в доме Мари-Бель. |
Calletano es un hombre de buenos sentimientos. |
Кайетано - человек "хороших чувств". |
Su posición económica para mi
es lo de menos. |
Его экономическая позиция для меня
наименьшего значения. |
No te importa
que no sea nada más
que un simple
gato? |
Тебе не важно,
что он не /является бы/ ничего более
чем простой кот? |
Oye, no hables así de alguien
que tiene un trabajo
digno. |
Слушай, не говори так о ком-то
у кого есть работа достойная. |
Además de qué me serviría tener un hombre |
Вдобавок, для чего мне /послужит если/ иметь мужика |
que me dé lujos, dinero, joyas,
y que yo no ame. |
который мне /даёт бы/ "роскоши", деньги, ювелирию,
и которого я не /люблю бы/. |
|
|
Claro, como es tan poco agraciada,
no te queda de otra |
Ясно, т.к. так мало привлекательная,
не остаётся тебе иного |
que conformar te
con alguien de buenos sentimientos. |
/что/ удовлетвориться
/с/ кем-то/ хороших чувств. |
|
|
Hay, y la pobre de mama
que creé que estas cambiando. |
Ай, и бедная мама,
кто думает, что (ты) изменяешься. |
|
|
Perdón Cris, no quise herirte
ni hacer te
sentir menos con mi comentario. |
Извини, Крис, не хотела ранить тебя
ни /сделать тебе/ "чувствовать меньше" моим комментарием. |
|
|
Lo que trato de decir te
es que
tanpoco eres tan poquita
cosa. |
То что пытаюсь сказать тебе,
/есть что/
тем более ("тем менее") являешься "такой махонькой вещью." |
|
Tu puedas aspirar algo más que un simple chofer. |
Ты можешь"вдыхать" (стремиться к) нечто больше чем простой
шофёр. |
|
|
Gracias por tus porras. |
Спасибо за твои "дубинки". |
|
|
Sí te reglaras diferente ... |
Если (бы) ты "упорядочивалась иначе"... |
|
|
Tu me ayudarías? |
Ты мне /помогаешь если/ (поможешь)? |
Me enseñarías como maquillarme? |
Меня научишь как краситься? |
|
|
Para seguir con otro sí. |
Чтоб "продолжать"/идти с другим - да. |
Pero si es para salir con el chofer de Mari-Bel
- olvídalo. |
Но если чтобы "выходить" с шофёром Мари-Бель
- забудь это. |