Rubi
10.1 |
|
|
|
¿Y Mari-Bel? |
И Мари-Бель? |
|
|
Se está bañando. |
Купается. |
|
|
Y Usted, ¿qué se va poner para esta noche? |
И Вы, что оденете на этот вечер? |
Como eso de que siempre le gusta a ver tan ... llamativa. |
Так, что всегда вам нравится выглядеть такой...
вызывающей. |
|
|
No me estés fastidiando porque no estoy de humor. |
Не надоедайте мне, потому что я не в настроении. |
|
|
¿Oiga, qué hace con el anillo de compromiso de mi
niña? |
Слушай, что делаете с обручальным кольцом моей девочки? |
|
|
¿Se me ve bien, verdad? |
Мне идёт, верно? |
|
|
Ojalá el doctor le diera uno, para que se case. |
Надеюсь, доктор (Алехандро) вам даст "одно", чтобы
поженились ("женитесь бы"). |
|
|
Mi dé ese anillo. Lo voy aliviar. |
Дайте мне это кольцо. Вас "облегчу". |
No se aprende a respetar lo que no le corresponde. |
Не научитесь уважать то, что не по тебе ("вам не
соответствует"). |
¡Que me lo dé! |
Давайте! |
|
|
Sí, Paquita. ¿Ya tiene su anillo,
verdad? |
Да, Пакита. Уже у вас кольцо ("держите своё
кольцо"), правда? |
Hora déjeme en paz, váyase. |
Теперь, оставьте меня в покое, идите себе. |
|
|
¿Y sé que a donde me
voy a ir, y con mi niña? |
И знаете куда поеду, и с моей девочкой? |
Es a Nueva York. |
Нью-Йорк. |
|
|
Ha ha ha, ay, sí. |
Ха ха ха, ай, да. |
Cómo no, Usted en Nueva York. |
Почему не, Вы в Нью-Йорк. |
|
|
Sí, yo. I créame, que a Usted, no la voy extrañar nadita. |
Да, я. Я верьте мне, что о Вас, не буду
скучать [ни]
капельки. |
Entre mas lejos esté de mi niña, mejor. |
/Когда, между / чем дальше от моей девочки,
тем лучше. |