Al primer torero lo han sacado en hombros por su
excelente faena. |
Первого тореро "вынесли на плечах" за его выдающийся
труд (носили на руках за отличную работу). |
A Vd., ¿desde cuándo le interesa la parapsicología? |
Вас, как долго ("с когда") интересует парапсихология? |
El tiempo se me hace muy largo sin ti. Me
gustaría estar contigo. |
Я очень скучаю ("время мне делается очень долгое") без
тебя. Мне хотелось бы быть с тобой. |
Si os bajáis un rato a jugar, llevaos a vuestra
hermana. |
Если "снизите" немного играть, обратите внимание на вашу
сестру (если соблаговолите, поиграйте с вашей младшей сестрой). |
|
|
1. En español hay una serie de verbos que cambian de significado según
se usen con pronombres o sin ellos |
В Испанском, есть глаголы, изменяющие значение, если
используются с местоимениями либо без них. |
(quedar
<> quedarse <> quedarle). |
оставлять, бросать / оставаться, ждать /
"идти/подходить" (об одежде) либо отбирать у него, лишать, снимать |
|
|
Están los verbos que necesitan obligatoriamente la presencia de uno de
los pronombres me, te, le, nos, os, les. |
Глаголы, требующие местоимения, указывающего "кому"
что-то делать. |
A las personas mayores les sienta fatal este clima húmedo. |
Старших людям, их губит ("им чувствует фатально") этот
влажный климат. |
A ella no le caen nada bien esos chicos. |
Ей, не подходят/не идут ("не падают ничего хорошо") эти
ребята (не с теми
связалась). |
|
|
Otras veces necesitan uno de los pronombres reflexivos me, te, se,
nos, os, se. |
Глаголы, использующие "себе" - возвратное местоимение. |
Todos se sintieron mal después de tomar el postre. |
Все себя почувствовали плохо после приёма десерта. |
|
|
El uso de un pronombre u otro puede variar ligeramente o sustancialmente el
significado del verbo. |
Использование местоимений может изменять немного или
существенно значение глагола. |
Yo creo que a la presentadora no le queda bien ese
peinado. |
Я думаю, этой дикторше, ей не идёт ("не ей падает
хорошо") эта причёска. |
La presentadora no se quedó en el programa después de terminar el debate. |
Ведущая не осталась (ушла) в программе, после завершения
дебатов/обсуждения. |
|
|
2. Cuando el nombre (o pronombre) que funciona como Objeto Directo aparece antes
del verbo, es obligatorio utilizar también el pronombre personal
correspondiente. |
Если имя существительное или местоимении, выполняющее
роль прямого дополнения (т.е. над чем совершается действие) идёт в
начале предложения, то необходимо дополнительно использовать
"местоимение-напоминание" перед глаголом. |
Esta película (o.d.) ya la (o.d.) he visto dos veces. |
Эта кинокартина (фильм), уже (я) её видел
два раза. |
A tus padres (o.d.) los (o.d.) conocía, pero a ti no. |
"Твои родителям", их знал, но тебя - нет. |
|
|
3. Frecuentemente usamos une estructura compuesta: se
+ me / te / le / nos / os / les.
|
Часто используется составная структура "себе (себя) +
мне/тебе/ему (мне делать)" - "сам себе сделал" |
Con el pronombre se queremos expresar la falta de
responsabilidad del sujeto en la acción verbal y con el segundo pronombre
indicamos quién es el afectado por la acción verbal.
|
В данном случае, местоимением "себе/себя" выражается
недостаток ответственности у действующего лица (безответственность его),
а "мне/тебе/ему" указывает на пострадавший объект. |
Compare estas tres formas. |
Сравните |
Ayer rompí el jarrón. |
Вчера, разбил кувшин (вазу). |
El jarrón se rompió en el traslado. |
Кувшин разбился при перевозке. |
Se me rompió el jarrón cuando le quitaba el polvo. |
"Себе мне" разбил кувшин (я сам мне разбил
вазу), когда вытирал ("удалял ему пыль"). |
|
|
4. Además de conmigo y contigo, tenemos la forma
consigo, que tiene valor reflexivo. |
Формы "(сам) со мной, с тобой" и "с
собой" - возвратное значение. |
Al marcharse de esta casa se llevó consigo todas sus
pertenencias. |
Уходя из этого дома (покидая дом), унёс с собой
всё своё имущество ("все свои принадлежности"). |
|
|
Excepcionalmente, detrás de la preposición según
se usa la forma tú.
|
Выражение "согласно тебе" (а не "согласно с
тобой"). |
Según tú, ¿cuáles son las mejores escritoras
en lengua castellana?
|
Согласно тебе, какие лучшие писательницы Кастильского
Испанского? |