ПРЕМИУМ-САЙТ
ИСПАНСКИЙ

АУДИО К УРОКУ

Новое на сайте:
Китайский - Не спрашивай, кого люблю

Alameda (1983) - Noche Andaluza  
Noche andaluza, de luna llena;
de ocultas fuentes alma serena;
y el laúd desde un rincón dulce suena.
Vino de rosas y de miel para olvidar,
el agua oír tras el verdor del arrayán.

Ночь Андалузии, полной луны
Тайных источников души спокойной
И лютня из одного закоулка сладкая звучит
Вино роз и мёда, чтобы забыть
Воду слышно за зеленью мирта

Roce de sombras por la piel, ala fugaz;
mientras se ven al contraluz velos danzar.

Прикосновение теней к коже, крылья беглые
когда появляются/приходят напротив света туманы танцевать

Cerca del Guadalquivir,
un patio y un limonar;
noche andaluza de abril,
oliendo a mirto el zaguán.

Рядом с Guadalquivir
Дворик и лимоновая роща
Андалузская апрельская ночь
Чувствуется мирт в прихожей
Ángel desnudo de amor,
sus jarras dan de beber;
hasta que llama al balcón,
la luz del amanecer.

Обнажённый ангел любви
Его кувшины льют воду ("дают пить")
Пока
[не] позовёт на балкон
Луч рассвета

   
Noche andaluza de luna llena,
en los jardines la amante espera;
y su luz es el temblor de una estrella.
Moja en sus labios el clavel que va a brotar,
rojo carmín que humedeció la oscuridad.
Ночь Андалузии, полной луны
В садах любовники ждут
И их луч - дрожание одной звезды

Мокнет в его губах гвоздика, которая прорастёт/распустится
Красный пурпур/роза, что увлажнил темноту
Brilla sus ojos de placer y de ansiedad;
noche de amor, noche del sur, noche final.
Сверкают его глаза от удовольствия и беспокойства
Ночь любви, ночь юга, финальная ночь

Rubi 7.4

 
Alejandro, de acuerdo.

Алехандро, ладно.

No le aclaraste nada. Не объяснял ей ничего.
Pero tampoco le mentiste

Но тем более ("тем менее") ей соврал

ni le engañaste como ya dices. ни её обманул, как говоришь.
   
No, no, Marco. De alguna manera, Нет, нет, Марко. Никоим образом,

si le engañé y me hice tonto yo solo.

да/правда её обманул, и сделал из себя дурака я один/сам.
   
Y la sigues queriendo И продолжаешь её любить,
a pesar de que sabes como es ella?

хотя знаешь ("в вес от что знаешь") , какая она?

   
Ahora siento que si me enamoré.

Сейчас чувствую, что да/действительно влюбился.

Enamoré en serio.

Влюбился по серьёзному.
   
Pues, tu sabes que la quieres. Ну, ты признаёшь, что любишь её.
Y la quieres para ti. И её хочешь для тебя.
No la dejes, Alexandro. Не отпускай/не бросай её, Алехандро.

Lección 59 - Práctica de las oraciones de Relativo
Урок 59 - Практика относительных предложений

Forma: Oraciones de relativo

(Antecedente) + (Preposición) +

Que + Indicativo / Subjuntivo
El, la, los, las QUE
QUIEN, QUIENES
El, la, lo CUAL
Los, las CUALES
CUYO, cuya, cuyos, cuyas
DONDE

Nos gustaría comprar una casita de campo que tuviera jardín. Нам хотелось бы купить домик в деревне, который имел бы сад.
Ayer conocimos a unos que venían a recorrer España en un mes. Вчера познакомились с некими, кто прибыли "пробежать" Испанию за один месяц.
Ya sabéis, quien necesite más papel, que lo pida. Знайте, кому нужно ещё бумаги, просите.
Venga, hombre, déjalo ya. Mira que "el que mucho abarca poco aprieta" Давай, мужик, брось это. Смотри, "кто много охватывает, мало получает/имеет".
   

1. Las oraciones adjetivas de relativo están introducidas siempre por un conector relativo:

Относительные подчинённые предложения всегда вводятся союзами
que, quien, quienes, donde, el/la/lo cual, los/las cuales. что, кто/который, которые, где, тот который, те которые
Que es el más usado, ya que puede referirse a antecedente de persona y de cosa, singular y plural. "Что" - универсальный союз, наиболее используемый - для персоны и вещи, для единственного и множественного числа.
Las mujeres que acaban de llegar son suecas. Женщины, что только что прибыли, шведки.
El libro que compré ayer está en la estantería. Книга, которую купил вчера, на этажерке.
   
2. Cuando el antecedente (la persona, cosa o lugar al que se refiere el pronombre) es de persona, se puede usar quien, quienes o el/la/los/las que, Когда определяемое слово - персона (человек), может использоваться "кто/который" или "тот, что".
pero quien se usa en contextos un poco más formales o en lengua escrita. "кто/который" чаще используется в формальной речи.
Yo no soy quien está en posesión de la verdad. Я не есть тот, кто знает правду ("во владении правдой").
   
3. Las formas  el/la/lo cual, los/las cuales se usan generalmente muy poco y siempre en contextos muy formales. Форма "тот, который", "те, которые" используются обычно в формальном контексте.
No obstante, es obligatorio utilizarlas cuando van precedidas de una preposición bisílaba o una locución prepositiva.

Если же определяемое слово или определяемая фраза развёрнуты, или слово с  союзом из двух слогов, необходимо использовать "тот, который".

Éste es el árbol debajo del cual se ha hallado el tesoro. Это (то) дерево, под которым ("ниже от которое") было размещено сокровище.
   
4. En el caso de ser necesaria una preposición, ésta va siempre delante del pronombre relativo. Если необходим предлог, он идёт всегда перед относительным местоимением.
Hoy he vuelto a ver a los soldados con los que hablé ayer. Сегодня опять увидел солдат, с теми которыми говорил вчера.
   
Indicativo/Subjuntivo Наклонение
El verbo de la oración de relativo puede ir en Indicativo o Subjuntivo. Глагол в относительном подчинённом предложении может быть в индикативе или в сослагательном наклонении.
1. Indicativo. Cuando se dice del antecedente algo seguro, constatado. Индикатив используется с реальным объектом, фактом.
Los que están aquí son socios. Те (люди), что находятся здесь - партнёры.
Había tres personas que vieron salir al presunto terrorista. Было три человека, которые видели выходящим предполагаемого террориста.
   
2. Subjuntivo. Сослагательное наклонение
- Cuando se dice del antecedente algo no bien definido o constatado. - когда определяемое слово (или фраза) не чётко определено.
Necesitan gente que sepa manejar el ordenador.

Им необходимы люди (сотрудники), которые умели бы ("человек что знает бы" - ед.ч.) управлять компьютером.

   
- Cuando negamos la existencia del antecedente o decimos que es escaso. - когда происходит отрицание или определяется малое количество чего-либо.
Hay pocas personas que hagan la paella como Rafael.

Мало людей, которые делали бы паэлья как Рафаэль.

   
Correspondencia de tiempos verbales Соответствие времён глаголов
Cuando el verbo de la oración principal está en pasado, el verbo de la oración de relativo, si requiere el modo Subjuntivo, irá en Pretérito Imperfecto o Pluscuamperfecto. Основное предложение - в прошедшем.
Относительное дополнение - в сослагательном несовершенном прошедшем или в супер-прошедшем.
En todo el pueblo no encontraron a nadie que hubiera visto Во всём городе не нашли никого, кто видел бы ("имел бы видимое")
a los que buscaban. тех, кого искали.
   
Cuyo, cuya, cuyos, cuyas Чей, чья, чьи
Es un pronombre-adjetivo relativo apenas usado y sólo en contextos muy formales. Equivale a del cual / quien, y concuerda en género y número con el nombre al que acompaña. Используется в формальном контексте.
Va a hablar ahora la profesora Ramírez, cuyas ideas todos ustedes conocen sobradamente. Сейчас выступит профессор/учительница Рамирез, чьи идеи все вы знаете более чем (хорошо).
En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme. Где-то в Манча, чьё название не хочу вспоминать.
   
Lo оно
Cuando el antecedente no se refiere a una cosa identificable, sino a una situación o idea, se utiliza el articulo neutro lo. Когда предшествующее (основное) предложение относится к идее или неидентифицируемой вещи, используется нейтральный артикль "оно/это".
¿Qué es lo que me querías decir? Что это, что ты мне хотел сказать?