Medina Azahara -
Necesito respirar |
|
Era una tarde de abril
con tiempo de primavera
juntos fuimos hasta allí
a recordar a los nuestros |
Был поздний апрель
С весной, ("со временем весны")
унесло нас, ("вместе были там")
вспомнили молодость ("вспомнить наших") |
Era como empezar
a sentir lo que hoy siento
tu jugando junto a mí
yo ahogándome en el tiempo |
Было как будто начинать
чувствовать то, что я сегодня чувствую
Ты играешь рядом со мной
Я задыхаюсь во времени |
|
|
Necesito respirar
descubrir el aire fresco
y decir cada mañana
que soy libre como el viento |
Должен дышать, надо воздуха
Открыть/найти свежий воздух
И говорить каждое утро
Что я свободен как ветер |
|
|
Cantamos una canción
y juntos pudimos ver
que después de nuestro amor
sólo se queda el silencio |
Поём одну песню
И вместе можем видеть
Что после нашей любви
Лишь остаётся молчание |
Comenzamos a soñar
volaron los pensamientos
y al mirarte comprendí
que tu sueño era mi sueño |
Начинаем мечтать
Летают мысли
И посмотрев на тебя, понял
Что воя мечта - моя мечта |
|
Lección 50 -
Imperativo +
Pronombres de objeto Directo e Indirecto
Урок 50
- Императив и местоимения прямого и непрямого дополнения
Los Imperativos se usan muchas veces acompañados de
pronombres personales complemento;
éstos van detrás y se escriben en una sola palabra también en los
siguientes casos.
Глагол в императиве часто сопровождается персональными
местоимениями-дополнениями. Они идут после глагола и пишутся с ним
слитно.
|
|
Перевод |
Буквально |
Pronombre Reflexivo |
Levántate |
Поднимайся! |
Поднимай тебя |
Pronombre Objeto Directo |
Cógelo |
Возьми! |
Возьми это/оно |
Pronombre Objeto Indirecto |
Dame |
Дай мне! |
Дай мне |
Pronombre Reflexivo + Pronombre Objeto
Directo |
Póntelo |
Одень! |
Одень тебе это/оно |
Pronombre Objeto Indirecto + Pronombre
Objeto Directo |
Tráemelo |
Принеси мне! |
Неси мне это |
Cuando un verbo lleva un pronombre en función de Objeto Indirecto |
Глагол + непрямое дополнение |
me /
nos, te / os, le, se / les, se |
|
Ponme el abrigo, por favor. |
Одень на меня пальто, пожалуйста. букв. "Одень мне
пальто, пожалуйста." |
|
|
|
|
|
|
Cuando un verbo lleva dos pronombres: Objeto Indirecto
+ Objeto Directo; en ese caso primero va el pronombre Objeto Indirecto,
luego el Objeto Directo. |
В случает непрямого и прямого дополнения, сначала идёт непрямое
дополнение |
Trae el abrigo y pónmelo, por favor. |
Принеси мне пальто и надень на меня его,
пожалуйста. букв. "одень мне оно/его" |
|
|
Si el objeto indirecto es de 3ª persona le / les se sustituyen
por se. |
Замена le/les -> se |
¿Le doy la cena a la niña? |
Ей, даю обед дочке? |
Sí, dásela, por favor. |
Да, дай ей её, пожалуйста. = дай девочке обед |
|
|
Les llevo estos pasteles a mis padres ¿vale? |
Отнесу эти конфеты моим родителям, устроит? |
Sí, claro, llévaselos. |
Да, конечно. Отнеси им их. = отнеси родителям конфеты |
|
|
Cariño, ¿te traigo las zapatillas? |
Дорогая, тебе принести ("тебе несу") тапочки? |
Sí, anda, tráemelas, por favor. |
Да, давай ("иди"), принеси мне их, пожалуйста. |
|