|
|
Mario Benedetti - Te Quiero |
|
Tus manos son mi caricia
mis acordes cotidianos
te quiero porque tus manos
trabajan por la justicia |
Твои руки - моя драгоценность, забота
Мои ежедневные аккорды
Тебя люблю, потому что твои руки
Работают для/на справедливость |
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos |
Если тебя люблю, это потому что "sois,
вы есть"
моя любовь, моя сообщница и всё
и на улице локоть к локтю
мы гораздо больше чем двое |
tus ojos son mi conjuro
contra la mala jornada
te quiero por tu mirada
que mira y siembra futuro |
Твои глаза - моё заклинание
против плохого/неудачного (рабочего) дня
тебя люблю за твой взгляд
который смотрит и сеет будущее |
tu boca que es tuya y mía
tu boca no se equivoca
te quiero porque tu boca
sabe gritar rebeldía |
Твой рот, который твой и мой
твой рот не ошибается
Тебя люблю потому что твой рот
умеет кричать непокорно |
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos |
Если тебя люблю, это потому что
вы
моя любовь, моя сообщница и всё
и на улице локоть к локтю
мы гораздо больше чем двое |
y por tu rostro sincero
y tu paso vagabundo
y tu llanto por el mundo
porque sos pueblo te quiero |
И за/для твоё лицо открытое, искреннее
и твой шаг бродяги/блуждающий
и твой плач за мир
потому что вы деревня/город тебя люблю |
y porque amor no es aureola
ni cándida moraleja
y porque somos pareja
que sabe que no está sola |
И потому что любовь - не ареол,
ни незатейливая мораль, нравоучение,
и поэтому мы пара
которая знает, что не одна. |
te quiero en mi paraíso
es decir que en mi país
la gente viva feliz
aunque no tenga permiso |
Тебя люблю в моём раю
то есть в моей стране
народ живёт счастливо
хотя и без разрешения |
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho mas que dos |
Если тебя люблю, это потому что вы
моя любовь, моя сообщница и всё
и на улице локоть к локтю
мы гораздо больше чем двое |
|
Lección 31 -
Acentuación
Урок 31
- Ударение и тон/тильда
|
Тон в qué / él
нужен, если местоимение заменяет действующее лицо. |
¿Qué pasa? |
Что происходит? |
Él trabaja. |
Он работает. |
|
|
¿Qué hora es? |
Который час? |
Quinta hora. |
Пятый час. |
|
|
Mamá, ¿qué hago con estas flores? |
Мама, что делать/делаю с этими цветами? |
Ponlas en el jarrón de cristal. |
Поставь их в хрустальную вазу. |
|
|
|
Тон не нужен, если que /
el выступает как служебное слово. |
El amigo que
vino ayer. |
Друг, (который) приходил вчера. |
Es necesario que venga. |
Необходимо, чтобы пришёл (что приходит). |
|
|
|
Подразумевается, что вопросительные слова
заменяют действующее лицо и поэтому требуют тон/тильду. |
Papá ¿sabes dónde está mi gato? |
Папа, знаешь, где мой кот? |
Creo que se ha subido a ese árbol, detrás de un pájaro. |
Думаю, (что) он влез на это дерево, за птицей. |
|
|
|
Местоимения - субъекты
mí / tú пишутся с тоном. |
A mí sólo me gustan los bombones rellenos de crema ¿y a ti? |
Мне только нравятся конфеты, наполненные сливками, а
тебе? |
A mí sobre todo los de chocolate solo. |
Мне, прежде всего, полностью/только шоколадные. |
|
|
¿Tú crees que tu caballo se dejará montar por mi? |
Ты думаешь, что твой конь позволит мне сесть на него? |
Pues no sé, porque hoy lo veo muy indómito. |
Ну, не знаю. Потому что сегодня его вижу весьма
неистовым. |
Monosílabos
Слова из одного слога могут иметь или не иметь тон, в зависимости
от назначения.
té
nombre |
te
pronombre personal |
A mí no me gusta mucho el té. |
Herminia, te quiero. |
Мне, мне не нравится особенно чай. |
Херминия, я тебя люблю. |
|
|
sí
pronombre y adverbio |
si
conjunción condicional |
Vive muy encerrado en sí mismo. |
Si quieres comer, ven ahora mismo. |
Живёт, замкнутым в самом себе. |
Если хочешь есть - приходи сейчас же. |
|
|
¿Quieres correr?
Sí, ya voy. |
|
Хочешь побежать?
Да, бежим. |
|
|
|
dé
verbo dar |
de
preposición |
Dile a tu hermano que te dé el cuaderno. |
¿De dónde vienes? |
Скажи твоему брату, чтоб тебе дал тетрадь. |
Откуда ты? (от где прибываешь) |
|
|
sé
verbo saber y ser |
se
pronombre personal |
No sé nada. |
Se llama Felipe. |
Не знаю ничего. |
Зовётся Фелипе, "себя зовёт". |
Sé buen chico. |
|
Будь хорошим мальчиком. |
|
|
|
mí
pronombre |
mi
posesivo |
¿Esto es para mí? |
Mi coche está aparcado ahí. |
Это мне, "для я"? |
Моя машина припаркована там. |
|
|
él
pronombre |
el
artículo |
¿Él no quiere comer? |
El cartero ha traído esto. |
Он не хочет есть? |
"Этот" почтальон принёс это. |
Позиции ударного слога в Испанском нумеруются от конца слова.
Исходя из положения ударной гласной, слова делятся на agudas, llanas, esdrújulas.
Reglas de acentuación |
Правила ударения |
agudas |
Последний слог |
calor,
preguntar,
café,
quizás,
casualidad,
canción |
|
Las palabras agudas llevan tilde si acaban en vocal,
en -n o en -s. |
Ставится тон, если слово заканчивается
гласную или на на
-n
,
-s. |
habló, recepción, comí, chalé, atención, cafés |
|
|
|
llanas |
Предпоследний слог |
árbol,
examen,
crisis,
ventana,
aceituna,
fácil |
|
Las palabras llanas llevan tilde si acaban en una
consonante diferente de -n o -s. |
Ставится тон, если слово заканчивается на
согласную, отличную от
-n
,
-s. |
fácil, mármol, González, cárcel |
|
|
|
esdrújulas |
3-й от конца слог |
Las palabras esdrújulas deben llevar tilde siempre. |
Такие слова всегда пишутся с тоном/тильдой. |
música,
médico,
periódico,
sílaba,
árboles,
régimen |
|
ácido, fúnebre, óptimo, legítimo |
|
|
Фонетическое связывание - это объединение
слов в одно при произношении. |
el árbol, con amor, cuando quieras |
|
|
|
Diptongo |
Дифтонг в Испанском - это две написанные гласные,
произносимые "одним махом". |
vocal abierta + vocal cerrada
vocal cerrada + vocal cerrada |
|
a-vión, a-gua, fre-cuen-cia, ex-pe-rien-cia |
|
farmacia, peine, secretaria, agua |
|
Hiato |
"Зияние, щель" при произношении - это когда
две последовательные написанные гласные разделяются. |
vocal abierta + vocal abierta |
|
ví-de-o |
|
caótico, león, héroe |
|
vocal cerrada tónica + vocal abierta |
|
río, país |
|
|
Тон используется, если имеем дело с
"зазором" в слове. В этом случае, написанный тон не
совпадает с ударением. |
secretaría |
|
|
|
Palabras compuestas. Las palabras compuestas llevan tilde en los
siguientes casos. |
Составные слова и тон. |
a) Verbo + pronombre |
Глагол + существительное |
- Si el verbo lo llevaba aisladamente. |
Если глагол изначально был с тоном. |
Déme esos papeles. |
Дай мне эти бумаги. |
|
|
- Si la unión del verbo y el pronombre (o
pronombres) da lugar a una palabra esdrújula. |
Если объединение даёт
esdrújula. |
Dámelo, por favor. |
Дай мне это, пожалуйста. |
|
|
b) Adverbios en -mente. Llevan tilde se el adverbio original la lleva. |
Наречия на
-mente с тоном, если изначальное наречие было
с тоном. |
fácil -mente = fácilmente |
легко |
|
|
Los pronombres, adjetivos y adverbios
interrogativos o exclamativos llevan tilde, tanto en oraciones interrogativas
directas como indirectas. |
Вопросительные и восклицательные слова используют тон, в
вопросительных предложениях (прямых и косвенных). |
¿Cuándo vendrá Ángeles? |
Когда прибудет Ангелес? |
Pregúntale que dónde vive. |
Спроси его, где живёт. |
Dile cómo te llamas. |
Скажи ему, как тебя зовут. |
No sé cuánto vale. |
Не знаю, сколько стоит. |
|