Языки :: Голландский - Нидерландский
11
 
 

35 Nederlands Néerlandais
  ELFDE (11de) LES. Leçon 11
  In de bibliotheek. A la bibliothèque.
     
1 Ik heb een Amerikaans (N 4) boek over fysica nodig. Hebt u een grote keuze ? J'ai besoin d'un livre américain traitant de (au sujet de) physique. Avez-vous un grand choix ?
2 Ik vrees u niet te kunnen helpen. Het is hier een arbeiderswijk en er bestaat weinig belangstelling (1) voor dat soort van boeken, dat mag u niet uit het oog verliezen. Je crains de ne pouvoir vous aider. Nous sommes dans (C'est ici) un quartier ouvrier, et il y a (il existe) peu d'intérêt pour cette sorte de livres, vous ne devez {pouvez} pas perdre cela de vue.
3 Ik veronderstel dat u toch wel iets hebt. Je suppose que vous avez quand même bien quelque chose.
4 Al wat (2) we bezitten staat op het rek daar. Tout ce que nous possédons se trouve sur le rayon là-bas.
5 Mag ik even (3) kijken ? Puis-je regarder (un instant) ?
6 Natuurlijk. Ga uw gang maar ! Naturellement. A votre aise !
7 Het is een feit dat u werkelijk weinig hebt (4) op dat gebied. Il est un fait que vous avez vraiment peu dans ce domaine.
8 Het spijt me, meneer, maar het heeft geen zin boeken te kopen, die we nooit zouden uitlenen. Je regrette, monsieur, mais cela a vraiment peu de sens d'acheter des livres que nous ne prêterions jamais.
9 U hebt gelijk. In dat geval zal ik maar een roman nemen. Vous avez raison. Dans ce cas, je prendrai (seulement) un roman.
10 Wat voor (5) romans leest u het liefst ? Quelle sorte de romans lisez-vous de préférence (le plus volontiers) ?
11 Ik probeer op de hoogte te blijven van de moderne Vlaamse literatuur. Maar boeken zijn zo duur en het is niet mogelijk alles te kopen. J'essaie de rester au courant de la littérature flamande moderne. Mais les livres sont si chers et il n'est pas possible d'acheter tout.
12 Hebt u de jongste (6) roman van Vandeloo gelezen ? Die is werkelijk zeer interessant. Avez-vous lu le dernier roman de Vandeloo ? Il est réellement très intéressant.
13 Nee, nog niet. Hoelang (7) mag ik die houden ? Non, pas encore. Combien de temps puis-je le garder ?
14 Veertien dagen. Wilt u me uw {8) lezerskaart geven, alstublieft ! Quinze jours. Voulez-vous me donner votre carte de lecteur, s'il vous plaît.
15 Ik heb er (9) nog geen, ik kom voor de eerste keer. Je n'en ai pas encore, je viens pour la première fois.
16 Dan moet u dit formulier invullen. Vergeet u (N 5) vooral niet uw volledig adres te vermelden. Alors, vous devez remplir ce formulaire. N'oubliez surtout pas de mentionner votre adresse complète.

  OEFENING EXERCICE
  De huizen. Les maisons.
1 Het huis van mijn ouders staat langs de straatweg. La maison de mes parents se trouve le long de la chaussée.
2 Er staan zes huizen, een beetje alleen buiten het dorp, net alsof ze zich schuchter uit de dorpsgemeenschap hebben losgemaakt. Il y a six maisons, un peu seules en dehors du village, tout juste comme si elles s'étaient détachées timidement de la communauté du village.
3 Zes huizen en een oude schuur. Six maisons et une vieille grange.
4 Ze zijn niet eens mooi, de huizen. Elles ne sont même pas belles, les maisons.
5 Roestbruine vlekken tussen bomen, struiken, hagen.

Des taches brun rouille entre les arbres, les buissons, les haies.

6 Hun jeugd is verdwenen. Leur jeunesse a disparu.
7 De frisse kleur, die ze eens (heel lang geleden, zelfs voor ik geboren was) op hun gezichten droegen, is in de jaren opgelost. La couleur fraîche qu'elles portaient sur le (leur) visage jadis (il y a très longtemps, même avant que je ne sois né), s'est dissoute dans les années.
8 Ook huizen worden oud en geel, met afgezakte schouders, een gezicht vol rimpels, een uiterlijk dat moe is van de jaren, van de winter, van de zomer, van de saaie gang der seizoenen, van de sneeuw, de regen, de wind, de zon, de hagel, de verveling. Les maisons aussi deviennent vieilles et jaunes, avec les épaules tombantes, une figure pleine de rides, un (aspect) extérieur qui est fatigué des années, de l'hiver, de l'été, de la marche monotone (ennuyeuse) des saisons, de la neige, de la pluie, du vent, du soleil, de la grêle, de l'ennui.
9 Ze staan er nu een beetje slordig en ongeordend bij, maar toch hebben ze die ondefinieerbare gezelligheid van oude huizen waar men zich geborgen voelt en warm. Elles sont là un peu débraillées (négligées) et désordonnées, et cependant elles ont cette timidité indéfinissable des vieilles maisons où l'on se sent serré (enfermé) et (au) chaud.
10 En ze bezitten ook de solidariteit van kleine dorpsgemeenschappen. Et elles possèdent la solidarité des petites communautés villageoises.
11 Elke gebeurtenis is gemeengoed, elke droefheid wordt gedeeld, de weinige vreugden ook. Chaque événement est du domaine public, chaque tristesse est partagée, le peu de joies aussi.
  (uit Jos Vandeloo : "De Vijand"
Uitg, Manteau, Brussel)
(extrait de Jos Vandeloo : "L'ennemi"
Édit. Manteau, Bruxelles)

NOTES
(1) De belangstelling = l'intérêt que l'on porte é quelque chose.
Ze hebben geen belangstelling voor dat probleem. Ils n'ont aucun intérêt pour ce problème.
Het belang = a. l'intérêt porté à quelque chose;
b. l'intérêt, l'avantage personnel.
Ze stellen geen belang in die zaak. Ils ne portent aucun intérêt / ne s'intéressent pas à cette affaire.
Hij denkt maar aan zijn eigen belang. Il ne pense qu'à son propre intérêt.
U hebt er belang bij te blijven. Vous avez intérêt à rester.
Het interest, de rente = l'intérêt d'un capital.
Dat brengt weinig interest op. Cela rapporte peu d'intérêts.
Tegen 5 procent interest. A 5% d'intérêts.
We moeten de rente nog berekenen. Nous devons encore calculer les intérêts.
Wat is de rentevoet van die lening ? Quel est le taux d'intérêt de cet emprunt ?
(2) Wat = ce que, s'emploie aussi après un superlatif.
Dat is het mooiste wat ik ook gezien heb. C'est ce que j'ai jamais vu de plus beau.
(3) Even = un instant. Mais il s'emploie souvent dans des phrases idiomatiques sans signification précise.
Mag ik even kijken ? Puis-je jeter un coup d'œil" ?
Gaaf u even zitten ! Asseyez-vous, je vous prie.
Komt u even binnen ! Mais entrez donc I
(4) Normalement, le verbe se met à la fin de la subordonnée.
Cependant, quand celle-ci est un peu longue, le verbe se met devant un complément avec préposition venant en dernier lieu.

(5) Ne pas confondre "wat voor" (wat voor een, au singulier) = quelle espèce de,
et "welke/welk" = lequel, laquelle.
Wat voor een tijdschrift is dat ? Dat is een literair tijdschrift.
Quelle revue / Quelle sorte de revue est-ce ? C'est une revue littéraire.
Welk tijdschrift is dat ? Het is "Knack". Quelle revue est-ce ? C'est "Knack".

(6) "Dernier", dans le sens de "le plus récent" se traduit par "jongste".
Zijn jongste boek : son dernier / plus récent livre.
Volgens de jongste berichten : d'après les dernières nouvelles.

(7) Notez toutes les expressions interrogatives construites avec "hoe" :
hoelang = combien de temps;
hoelaat = à quelle heure;
hoe ver = à quelle distance;
hoe dikwijls / hoe vaak = avec quelle fréquence (Hoe vaak komen ze ? ).

(8) Ne confondez pas u (vous) et uw (même prononciation, = votre); la différence est bien visible dans une phrase comme : u komt met uw vriend mee.

(9) "Er" correspond au français "en", dans le sens de "de cela".
Geef mij een sigaret, ik heb er geen meer. Donne-moi une cigarette, je n'en aï plus.
Hebt u de krant ? Ja, ik heb er een. Avez-vous le journal ? Oui, j'en ai un.
Hebt u er nog ? En avez-vous encore ?