Изучение языков | Нидерландский / Голландский

 


 Детский вариант "Рыночные отношения" 


 Урок 19
 

'k Heb m'n wagen volgeladen  
'k Heb m'n wagen volgeladen,
Vol met oude wijven;
Toen ze op de markt kwamen
Begonnen zij te kijven,
Nu neem ik van mijn levensdagen
Geen oude wijven op m'n wagen!
Hop, paardje hop!
Я свою повозку дополна загрузил
Полна старых жён
Когда они на базар прибыли
Начала она скандалить
Теперь, "беру я от моих жизни дней" (жить начинает)
Никаких старых жён на моей повозке
Скачи, лошадка, скачи!
   
'k Heb m'n wagen volgeladen,
Vol met oude mannen;
Toen we op de markt kwamen
Begonnen ze saam te spannen.
Nu neem ik van mijn levensdagen
Geen oude mannen op m'n wagen!
Hop, paardje hop!
Я свою повозку дополна загрузила
Полно старых мужей
Когда мы на рынок прибыли
Начали они вместе "напрягаться"
Теперь, жить начинаю
Никаких старых мужиков в моей повозке
Скачи, лошадка, скачи!
   
'k Heb m'n wagen volgeladen,
Vol met jonge meisjes;
Toen we op de markt kwamen
Zongen zij als sijsjes.
Nu neem ik van mijn levensdagen
Steeds jonge meisjes op m'n wagen.!
Hop, paardje hop!
Я свою повозку дополна загрузил
Полна юных девушек
Когда мы на рынок прибыли
Поют они как жаворонки
Теперь, жить начинаю
Всегда молодые девушки в моей повозке
Скачи, лошадка, скачи!

Тексты и диалог : piet_lesson_17  : p100
1  
Wat heb je met al de kerstkaarten gedaan
die we dit jaar gekregen hebben?
Что ты со всеми рождественскими открытками сделал,
которые мы в этом году получили?
   
Die heb ik allemaal weggegooid. Wat moet je ermee? Их, я все прочь выбросил. Что хочешь ты от них ("ты с ними" )?
   
Ik bewaar altijd alle kaarten tot volgend jaar
om te weten aan wie ik dan een kerstgroet moet sturen.
Я сохраняю всегда все открытки до следующего года,
чтобы знать, кому мне следует отослать открытки.

("на кого я затем рождественское поздравление должна направлять")

   
Dat wist ik niet. Это, я  не знал.
   
Dat is niets nieuws. Dat doe ik al jaren.
Jij bent zo onoplettend.
Это - не новое. Это делаю я каждый год ("все годы").
Ты такой невнимательный.
   
Ik kan niet alles weten wat jij doet en denkt. Я не могу знать всё, что ты делаешь и думаешь.
   
  Текст 01
Nederland had deel van Duitsland kunnen zijn. Нидерланды могли бы быть частью Германии.
Tot het midden van de zestiende eeuw
maakte het land deel uit
van het Heilige Romeinse Rijk.
До середины 16-го века
была страна/земля частью (составляла ... часть)
Священной Римской Империи.
In 1555 deed Karel de Vijfde,
een Habsburger die ook koning van Spanje was,
В 1555 сделал Карл 5-й,
житель Хабс, который также королём Испании был,
afstand van de troon van zijn rijk. восхождение на трон своего королевства.
Aan zijn broer gaf hij het Heilige Romeinse Rijk Своему брату дал он Священную Римскую Империю,
en aan zijn zoon, Filips de Tweede, gaf hij Spanje. а своему сыну, Филипс 2-й, дал он Испанию.
   
Hij had besloten dat als zijn zoon alles zou erven, Он решил, что т.к. его сон всё должен унаследовать,
het voor hem moeilijk zou kunnen zijn
om dat reuzerijk onder controle te houden.
[следовательно] что ему трудно может (бы) быть
чтоб гигантское королевство под контролем сохранять.
   
Karel had er tenslotte zelf moeite mee gehad. Карл, в итоге, сам трудности имел.
Hij had bijvoorbeeld in Nederland en Duitsland met de Hervorming te kampen gehad. У него было, к примеру, в Нидерландах и Германии с Реформированием сражался.
Zou het niet verstandiger zijn, dacht Karel, Не было бы благоразумнее, думал Карл,
om de bezittingen te verdelen? чтоб владения поделить?
   
Als hij het opstandige deel van zijn rijk
aan zijn broer zou geven,
Когда/если он взбунтовавшуюся часть своего королевства
своему брату должен/сможет бы дать,
dan zou hij zijn hele energie
daaraan kunnen besteden.
то сможет/будет он всю (свою) энергию
там смог бы растратить.
   
Als zijn zoon alleen maar Spanje zou moeten regeren, Когда/если его сын один однако Испанией должен править,
en Spanje was bovendien ook rijker
dan de rest van het rijk
vanwege zijn kolonies,
а Испания была, кроме того, также богаче
чем остаток Империи
по причине своих колоний,
zou dat diens leven wat vergemakkelijken. должно это его жизнь несколько облегчить.
   
Maar de traditionele vijanden van Spanje waren Frankrijk en Engeland. Но традиционные враги Испании были Франция и Англия.
   
Zou het dus niet nuttig kunnen zijn
voor de koning van Spanje,
Не было бы это полезно,
перед королём Испании,
dacht Karel, думал Карл,
om landbezit in het noorden van Europa te hebben земельную собственность на севере Европы иметь,
voor het geval er oorlog zou uitbreken
tussen Spanje en die twee landen?
на случай если война разразится
между Испанией и двумя странами?
   
Daarom besloot hij
om de Nederlanden te scheiden van de rest van het rijk
en die aan zijn zoon,
Поэтому решил он
чтоб Нидерланды "отрезать" от остального королевства
и его (кусок страны) своему сыну,
de koning van Spanje, te geven. королю Испании, дать.
Vanaf dat ogenblik waren Nederland en Duitsland politiek gescheiden. С того момента, были Нидерланды и Германия политически разделены.
   
Als keizer Karel dat niet gedaan had, Если бы кайзер Карл это не сделал,
had de geschiedenis van Europa heel anders kunnen uitvallen. могла бы история Европы совсем иначе обернуться/произойти.
   
Weerbericht "Погоды отчёт", сводка о погоде
De Bilt, dinsdag "Картинка", вторник
   
Morgen valt opnieuw veel neerslag. Завтра выпадет/"падает" вновь много осадков.
Het regent dan langdurig, Дождь/"дождение" /тогда/ продолжительное,
terwijl in het noorden ook natte sneeuw voor kan komen. в то время как на севере также мокрый снег "проявиться" может.
   
Voor het zover is, Перед этим /так что/,
hebben we vandaag nog een dag met zon, имеем мы сегодня ещё один "день с солнцем",
enkele buien en een gure westenwind. одиночные ливни и слабый западный ветер.
   
Later vandaag neemt de wind af
en wordt het droog.
Позднее сегодня усилится ветер
и станет сухим.
Dat is het eerst het geval in Zeeland; Это сначала произойдёт ("это есть первое случай") в Зеландии.
in Groningen kunnen de buien nog tamelijk lang aanhouden. В Гронинген могут ливни /ещё/ относительно долго продолжаться.
   
Al snel nadert van het zuidwesten uit een nieuwe storing. "Всё"/весьма быстро приближается с юго-запада новая "неполадка" (непогода).
   
Vóór middernacht neemt de bewolking opnieuw toe До полночи опять усилится облачность
en woensdagochtend regent het in vrijwel het hele land. и в среду утром "дождит оно" почти по всей стране.
   
Woensdag overdag ligt de temperatuur in het noorden enkele graden boven nul. В среду днём "лежит" температура на севере несколько градусов ниже 0.
   
Op hetzelfde moment stroomt in het zuidwesten de zachte lucht binnen; В то же время, устремится/"стремится" на юго-западе тёплый воздух "внутрь".
daar wijst de thermometer woensdagmiddag mogelijk 10 graden aan. Тогда будет/"там указывает" термометр в среду в полдень, вероятно, 10 градусов.
   
Later op de dag wint de zachte lucht verder terrein Позже днём покроет/"побеждает" тёплый воздух опять территорию"
en loopt de temperatuur ook in het noorden langzaam op. и "бежит" температура также на севере "вверх" (повысится).
   
Na woensdag blijft het behoorlijk wisselvallig. После среды, погода останется неустойчивой ("остаётся оно весьма измены-склонно").
   
De ene storing na de andere Одно "нарушение" за другим
trekt over het land проходит по стране
en er valt van tijd tot tijd flink wat regen. и падает время от времени весьма порядочно дождя.
   
Ook waait het af en toe stevig. Также, "дует оно и к увеличению" (значительный ветер будет).
De temperatuur blijft daarbij steeds boven het vriespunt. Температура будет/"остаётся" при этом постоянно выше точки замерзания.
   
  107
Грамматика: Условно-сослагательное наклонение
zal / zullen (я буду / они будут) - вводит будущее время.
zou
/ zouden
(я буду бы / они должны бы) - вводит альтернативное (модальное) будущее

В основном (сослагательно) предложении используется zou / zouden. Обратите внимание, что оно несёт в себе идёю "будущего в прошедшем".
Специальной формы для "имел бы" в Нидерландском нет - в предложении-условии используется простое прошедшее.
 
zou / zouden я буду бы / они будут бы
als если, когда (в составе сложного предложения)
   
  Реальное условие и возможный результат.
  Настоящее
Hij zou me helpen. Он должен (бы) мне помочь.
Hij zou me helpen
als
hij de
tijd had.
Он помог бы мне,
если
у него время было бы.
Als hij de tijd had,
zou hij
me helpen .
Если бы у него было время,
он помог бы мне.
   
  Гипотетическое (маловероятное) условие и возможный результат.
  Настоящее
Als hij de tijd had,
zou hij me helpen.
Если бы у него было время,
он бы мне помог.
  Использование zou / zouden в предложении-условии.
  Прошедшее
Als hij de tijd zou hebben, zou hij me helpen. Если он время бы имел/"иметь", он бы мне помог. (у него есть время)
   
  Настоящее (результат имеем сейчас)
Ze zou het kopen
als je haar het geld gaf.
Она это купила бы,
если бы ты ей денег дал.
  Прошедшее (zou geven придаёт гипотетический оттенок)
Ze zou het kopen
als je haar het geld zou geven.
Она это купила бы,
если бы ты ей денег "должен бы дать".

 

Сокращение Zou/zouden zijn и zou/zouden hebben в главном (сослагательном) предложении.
Условие als обязательно должно присутствовать в предложении-условии.
 

zou zijn was
zouden zijn waren
   
zou hebben had
zouden hebben hadden


zou
... zijn само по себе означает "должен бы... быть", но несёт в себе идёю будущего в прошедшем
 

Als hij niet zo veel rookte,
zou hij nu rijk zijn
Если (бы) он не курил так много,
он был бы сейчас богатым.
Als hij niet zo veel zou roken,
zou hij nu rijk zijn
-//-
   
Als hij niet zo veel rookte,
was hij nu rijk.
Если (бы) он не курил так много,
был (бы) он сейчас богатым.
Als hij niet zo veel zou roken,
was hij nu rijk.
-//-
   
  "было бы у нас... " - буквально "должны бы мы иметь... "
Als we niet zo'n grote tuin hadden,
zouden we meer tijd hebben.
Если (бы) мы не имели такой большой сад,
было бы у нас больше времени.
   
Als we niet zo'n grote tuin hadden,
hadden we meer tijd.
Если бы не такой большой (у нас) сад,
имели (бы) мы больше времени.



Условно-сослагательное наклонение, совершенная форма
 

  Композитная совершенная форма
Zij heeft een nieuw bankstel gekocht. Она купила новый шезлонг ("стул-скамья"
"Она имеет... купленным."
Zij is onmiddellijk naar huis gegaan. Она немедленно отправилась домой.
"Она есть... ушедшая."
   
  То же, "сдвинутое" в прошлое (литературные формы)
Zij zou een nieuw bankstel gekocht hebben Она купила бы новый шезлонг,
("она будет бы один новый шезлонг купленным иметь")
als ze genoeg geld gehad had. если бы у неё достаточно денег было.
("если она достаточно денег имеемое имела")
   
Hij zou onmiddellijk naar huis gegaan zijn
als hij dat geweten had.
Она должна была (бы) немедленно домой пойти,
когда она это узнала ("узнанное имела").
   
  Модальные формы
kunnen мочь (общая возможность)
kon мог
zou kunnen мог бы
   
Hij kon me gisteren niet helpen. Он не мог мне вчера помочь.
Hij zou me niet kunnen helpen
zelfs als hij tijd had.
Он не смог бы мне помочь,
даже если у него время было (бы).
   
had ... kunnen maken "имел... мочь /делать/" - он мог бы что-то сделать... (чисто сослагательная форма)
Hij had me kunnen helpen. Он мог бы мне помочь (но не помог).
Nederland had deel van Duitsland kunnen zijn. Нидерланды могли бы частью Германии быть (но не являются).
   
moeten (zou moeten) должен (должен бы - внешняя необходимость)
Hij had me moeten helpen. Он должен был (бы) мне помочь.
   
moest надо, придётся (сокращение)
moet  
Je zou je vrouw heel wat meer moeten helpen. Ты должен (бы) твоей жене гораздо больше помогать.
Je moest/moet je vrouw heel wat meer helpen. -//-

 


Счётчик