1 |
|
Wat heb je met al de
kerstkaarten gedaan
die we dit jaar gekregen hebben? |
Что ты со всеми рождественскими
открытками сделал,
которые мы в этом году получили? |
|
|
Die heb ik allemaal
weggegooid. Wat moet je ermee? |
Их, я все прочь выбросил. Что
хочешь ты от них ("ты с ними" )? |
|
|
Ik bewaar altijd alle
kaarten tot volgend jaar
om te weten aan wie ik dan een
kerstgroet moet sturen. |
Я сохраняю всегда все открытки до
следующего года,
чтобы знать, кому мне следует отослать открытки.("на кого я
затем рождественское поздравление должна направлять") |
|
|
Dat wist ik niet. |
Это, я не знал. |
|
|
Dat is niets nieuws.
Dat doe ik al jaren.
Jij bent zo onoplettend. |
Это - не новое. Это делаю я
каждый год ("все годы").
Ты такой невнимательный. |
|
|
Ik kan niet alles
weten wat jij doet en denkt. |
Я не могу знать всё, что ты делаешь и
думаешь. |
|
|
|
Текст 01 |
Nederland had deel van
Duitsland kunnen zijn. |
Нидерланды могли бы быть частью
Германии. |
Tot het midden van de
zestiende eeuw
maakte het land deel uit
van het Heilige Romeinse
Rijk. |
До середины 16-го века
была страна/земля частью (составляла ... часть)
Священной Римской Империи. |
In 1555 deed Karel de
Vijfde,
een Habsburger die ook koning van Spanje was, |
В 1555 сделал Карл 5-й,
житель Хабс, который также королём Испании был, |
afstand van de troon
van zijn rijk. |
восхождение на трон своего
королевства. |
Aan zijn broer gaf hij
het Heilige Romeinse Rijk |
Своему брату дал он Священную Римскую
Империю, |
en aan zijn zoon,
Filips de Tweede, gaf hij Spanje. |
а своему сыну, Филипс 2-й, дал он
Испанию. |
|
|
Hij had besloten dat
als zijn zoon alles zou erven, |
Он решил, что т.к. его сон всё должен
унаследовать, |
het voor hem moeilijk
zou kunnen zijn
om dat reuzerijk onder controle te houden.
|
[следовательно]
что ему трудно может (бы) быть
чтоб гигантское королевство под контролем сохранять. |
|
|
Karel had er tenslotte
zelf moeite mee gehad. |
Карл, в итоге, сам трудности имел. |
Hij had bijvoorbeeld
in Nederland en Duitsland met de Hervorming te kampen gehad.
|
У него было, к примеру, в Нидерландах
и Германии с Реформированием сражался. |
Zou het niet
verstandiger zijn, dacht Karel, |
Не было бы благоразумнее, думал Карл, |
om de bezittingen te
verdelen? |
чтоб владения поделить? |
|
|
Als hij het opstandige
deel van zijn rijk
aan zijn broer zou geven, |
Когда/если он взбунтовавшуюся часть
своего королевства
своему брату должен/сможет бы дать, |
dan zou hij zijn hele
energie
daaraan kunnen besteden. |
то сможет/будет он всю (свою) энергию
там смог бы растратить. |
|
|
Als zijn zoon alleen
maar Spanje zou moeten regeren, |
Когда/если его сын один однако
Испанией должен править, |
en Spanje was
bovendien ook rijker
dan de rest van het rijk
vanwege zijn
kolonies, |
а Испания была, кроме того, также
богаче
чем остаток Империи
по причине своих колоний, |
zou dat diens leven
wat vergemakkelijken. |
должно это его жизнь несколько
облегчить. |
|
|
Maar de traditionele
vijanden van Spanje waren Frankrijk en Engeland. |
Но традиционные враги Испании были
Франция и Англия. |
|
|
Zou het dus niet
nuttig kunnen zijn
voor de koning van Spanje, |
Не было бы это полезно,
перед королём Испании, |
dacht Karel, |
думал Карл, |
om landbezit in het
noorden van Europa te hebben |
земельную собственность на севере
Европы иметь, |
voor het geval er
oorlog zou uitbreken
tussen Spanje en die twee landen? |
на случай если война разразится
между Испанией и двумя странами? |
|
|
Daarom besloot hij
om
de Nederlanden te scheiden van de rest van het rijk
en die aan
zijn zoon, |
Поэтому решил он
чтоб Нидерланды "отрезать" от остального королевства
и его (кусок страны) своему сыну, |
de koning van Spanje,
te geven. |
королю Испании, дать. |
Vanaf dat ogenblik
waren Nederland en Duitsland politiek gescheiden. |
С того момента, были Нидерланды и
Германия политически разделены. |
|
|
Als keizer Karel dat
niet gedaan had, |
Если бы кайзер Карл это не сделал, |
had de geschiedenis
van Europa heel anders kunnen uitvallen. |
могла бы история Европы совсем иначе
обернуться/произойти. |
|
|
Weerbericht |
"Погоды отчёт",
сводка о погоде |
De Bilt, dinsdag |
"Картинка", вторник |
|
|
Morgen valt opnieuw
veel neerslag. |
Завтра выпадет/"падает" вновь много
осадков. |
Het regent dan
langdurig, |
Дождь/"дождение" /тогда/
продолжительное, |
terwijl in het noorden
ook natte sneeuw voor kan komen. |
в то время как на севере также мокрый
снег "проявиться" может. |
|
|
Voor het zover is, |
Перед этим /так что/, |
hebben we vandaag nog
een dag met zon, |
имеем мы сегодня ещё один "день с
солнцем", |
enkele buien en een
gure westenwind. |
одиночные ливни и слабый западный
ветер. |
|
|
Later vandaag neemt de
wind af
en wordt het droog. |
Позднее сегодня усилится ветер
и станет сухим. |
Dat is het eerst het
geval in Zeeland; |
Это сначала произойдёт ("это есть
первое случай") в Зеландии. |
in Groningen kunnen de
buien nog tamelijk lang aanhouden. |
В Гронинген могут ливни /ещё/
относительно долго продолжаться. |
|
|
Al snel nadert van het
zuidwesten uit een nieuwe storing. |
"Всё"/весьма быстро приближается с
юго-запада новая "неполадка" (непогода). |
|
|
Vóór middernacht neemt
de bewolking opnieuw toe |
До полночи опять усилится облачность |
en woensdagochtend
regent het in vrijwel het hele land. |
и в среду утром "дождит оно" почти по
всей стране. |
|
|
Woensdag overdag ligt
de temperatuur in het noorden enkele graden boven nul. |
В среду днём "лежит" температура на
севере несколько градусов ниже 0. |
|
|
Op hetzelfde moment
stroomt in het zuidwesten de zachte lucht binnen; |
В то же время, устремится/"стремится"
на юго-западе тёплый воздух "внутрь". |
daar wijst de
thermometer woensdagmiddag mogelijk 10 graden aan. |
Тогда будет/"там указывает" термометр
в среду в полдень, вероятно, 10 градусов. |
|
|
Later op de dag wint
de zachte lucht verder terrein |
Позже днём покроет/"побеждает" тёплый
воздух опять территорию" |
en loopt de
temperatuur ook in het noorden langzaam op. |
и "бежит" температура также на севере
"вверх" (повысится). |
|
|
Na woensdag blijft het
behoorlijk wisselvallig. |
После среды, погода останется
неустойчивой ("остаётся оно весьма измены-склонно"). |
|
|
De ene storing na de
andere |
Одно "нарушение" за другим |
trekt over het land
|
проходит по стране |
en er valt van tijd
tot tijd flink wat regen. |
и падает время от времени весьма
порядочно дождя. |
|
|
Ook waait het af en
toe stevig. |
Также, "дует оно и к увеличению"
(значительный ветер будет). |
De temperatuur blijft
daarbij steeds boven het vriespunt. |
Температура будет/"остаётся" при этом
постоянно выше точки замерзания. |
|
|
|
107 |