| 1 |
|
| Wat kosten de appels? |
Сколько ("что") стоят яблоки? |
| |
|
| Twee vijftig per kilo. |
2.50 за килограмм. |
| |
|
| Ik wou graag één kilo
appels |
Я хотела бы один килограмм яблок |
| en een halve kilo
uien. |
и полкило лука. |
| |
|
| Zeker, mevrouw. Dat
kan. |
Конечно, моя госпожа. "Это можно." |
| |
|
| Heeft u ook peren? |
У тебя также есть груши? |
| |
|
| Nee, helaas niet.
|
Не, к сожалению нет. |
| Anders nog iets,
mevrouw? |
Что-то ещё, моя фрау? |
| |
|
| Ja. Twee bananen. Dat
was het dan. |
Да, два банана. Это всё ("это
было оно тогда"). |
| Dat is precies vier
gulden alles bij elkaar. |
Это в точности 4 гульден всё вместе. |
| |
|
| Alstublieft. |
Пожалуйста. |
| |
|
| Dank u. Tot uw dienst,
mevrouw. |
Благодарю. К вашим услугам, моя фрау. |
| Tot ziens. |
До встречи. |
| |
|
| 2 |
|
| Goeie morgen, meneer
De Rooij. |
Доброе утро, господин ДэРои. |
| Hoe gaat het? |
"Как идёт оно?"
Как дела идут? |
| |
|
| Prima, hoor, |
Отлично, слыш. |
| en hoe gaat het met u,
mevrouw? |
а как у вас ("как идёт оно с вами"),
моя фрау? |
| |
|
| Uitstekend, dank u. |
Превосходно, спасибо. |
|
|
|
|
En wat mag het zijn, mevrouw? |
И что это должно быть, моя фрау?
т.е. "что Вы хотите?" |
|
Geeft u mij anderhalf kilo belegen kaas,
alstublieft. |
Дай мне полтора кило "вылежанного"
сыра, пожалуйста.
т.е. "старый сыр, сыр с выдержкой" |
| |
|
| Ja zeker, mevrouw, |
Конечно, моя госпожа. |
|
Het is ietsje meer, mevrouw, mag dat? |
Чуть-чуть больше, моя фрау, так можно? |
| |
|
| Ja, hoor. Dat is niet
erg. |
Да, слыш. Не проблема. |
|
|
|
|
Anders nog iets, mevrouw? |
Что-то ещё, моя фрау? |
| |
|
| Nee, hoor.
Alstublieft. |
Не, слыш. Пожалуйста. |
|
|
|
|
Alstublieft, mevrouw. |
Пожалуйста, моя дама. |
| |
|
| Dank u wel, meneer.
Tot ziens. |
Большое спасибо, мой господин, до
встречи. |
| |
|
| Tot uw dienst. |
К вашим услугам. |
| Tot ziens, mevrouw, dáág. |
Увидимся, моя фрау, пока ("день"). |
| |
|
| |
Текст 01 |
| De koningin van
Nederland heet Beatrix. |
Королеву Нидерланд зовут Беатрикс. |
| Zij is getrouwd met
prins Claus en hij komt uit Duitsland. |
Она замужем за принцем Клаусом, и он
из Германии. |
| Zij hebben drie zoons,
kroonprins Willem Alexander, |
У них три сына, кронпринц Вильям
Александр, |
|
prins Johan Friso en prins Constantijn Christof.
|
принц Йохан Фрисо и принц Константин
Кристоф. |
|
|
|
|
Koningin Beatrix en haar man wonen in Huis Ten
Bosch, |
Королева Беатрикс и её муж живут в
Доме Под Лесом, |
|
een paleis in Den Haag. |
дворец в Этот Забор. |
|
Er is ook een paleis op de Dam in Amsterdam,
|
Также есть ещё один замок на Дамбе в
Амстердаме, |
|
de hoofdstad, maar daar wonen ze niet. |
столице, но там они не живут. |
|
|
|
|
Koningin Beatrix is erg populair. |
Королева Беатрикс очень популярная. |
|
Haar afbeelding staat op veel Nederlandse
postzegels |
Её изображение /стои'т/
на многих нидерландских почтовых марках |
|
en alle munten. |
и на всех монетах. |
|
|
|
|
Haar moeder, prinses Juliana, was koningin tot
1980. |
Её мать, принцесса Джулианна, была
королевой до 1980. |
|
Prinses Juliana leeft nog en is ook erg
populair. |
Принцесса Джулианна ещё жива, и также
очень популярна. |
|
Zij is eveneens met een Duitser getrouwd, |
Она также за немцем замужем, |
|
prins Bernhard. |
принц Бернхард. |
|
|
|
|
Haar moeder was koningin Wilhelmina |
Её мать была королева Вилхельмина, |
|
en Juliana's vader was ook Duits. |
и Джулианский отец был также немцем. |
|
|
|
| 3 |
|
| Ga je vaak naar de
schouwburg? |
Ходишь ты часто в театр? |
| |
|
| Ja, ik hou van opera. |
Да, мне нравится опера. |
| |
|
| Zing je zelf? |
Поёшь ты сама? |
| |
|
| Nee, helaas niet, maar
mijn vader is operazanger. |
Не, к сожалению нет, но мой отец
оперный певец. |
| |
|
| Ga weg! Echt waar?
|
Во ("проваливай, не ври")! Правда? |
| Zingt hij hier in
Amsterdam? |
Поёт он здесь, в Амстердаме? |
| |
|
| Ja, en weet je waar?
|
Да, и знаешь что? |
| In het Concertgebouw. |
В Концертном Здании. |
| |
|
| 4 |
|
| Kan ik u helpen? |
Могу я тебе/Вам помочь? |
| |
|
| Ja, graag. Wij blijven
twee dagen in Amsterdam. |
Да, пожалуйста. Мы /остаёмся,
пребываем/ два дня в Амстердаме. |
| Wat is er te zien? |
Что тут [можно]
посмотреть? |
| |
|
| Bent u ooit in
Amsterdam geweest? |
Ты был когда-то в Амстердаме?
("есть... присутствовавший") |
| |
|
| Nee, nog nooit. |
Не, пока нет. |
| |
|
| Bent u ook nog nooit
in Nederland geweest? |
Был ты также когда-либо в Нидерландах? |
| |
|
| Jawel, vier jaar
geleden, |
Да, четыре года назад, |
| maar alleen maar in
Den Haag. |
но только в Гааге. |
| |
|
| 5 |
|
| De hoeveelste is het
vandaag? |
Какое сегодня число?
"Сколько большое есть это сегодня?" |
| |
|
| Het is de achtste. |
Восьмое (число по календарю). |
| |
|
| En wat is dat voor een
dag? |
И что это за такой ("один") день? |
| |
|
| Ik ben jarig. |
У меня день рождения ("я годовалый"). |
| |
|
| Hoe oud word je dan? |
Столько тебе стало тогда? |
| |
|
| Ik ben nu zeven
geworden. |
Мне стало теперь семь. ("я быть ...
ставший") |
| Ik ben nu zeven jaar
oud. |
Я семи лет "взрослый". |
| |
|
| Gefeliciteerd, hoor! |
Поздравления, слышь! |
| Dank je. Waar zijn
mijn cadeautjes? |
Спасибо. Где мои подарки? |
| |
|
| 6 |
|
| Hoi, Piet. |
Привет, Пит. |
| Je bent vandaag jarig,
niet waar? |
Ты сегодня "годовщинный", не правда? |
| Hartelijk
gefeliciteerd. |
Сердечные поздравления. |
| |
|
| Dank je, Jaap. |
Спасибо, Яп. |
| |
|
| Pauline, gefeliciteerd
met de verjaardag van je man. |
Паулина, поздравления с днём рождения
твоего мужа. |
| |
|
| Bedankt, Jaap. |
Благодарность, Яп. |
| |
|
| Hoe oud ben je nu,
Piet? |
Сколько теперь тебе, Пит? ("как стар") |
| |
|
| Ik word vandaag 32. |
Мне стало сегодня 32. |
| |
|
| We worden oud, hè? |
Мы стареем, э? |
| |
|
| Jij misschien wel,
maar ik niet, hoor. |
Ты вероятно да, но я - нет, слышь. |
| |
|
| Wat is er met je been
aan de hand? |
Что с твоей ногой "на руках"?
т.е. "что с ногой случилось?" |
| |
|
| Ik heb het gisteren
gebroken. |
Я её вчера сломал. |
| |
|
| Wat erg! |
Как жаль! |
| Sterkte hoor en
beterschap! |
Крепись, слышь. И поправляйся! |