Изучение языков | Нидерландский / Голландский

 


ha024

  VIERENTWINTIGSTE (24ste) LES. VINGT-QUATRIÈME LEÇON
  Aan de telefoon Au téléphone
     
1 Hallo I Met de (1) firma De Vos ? Allô ! (Avec) la firme De Vos?
2 Ja, met wie heb ik de eer ? Oui, à (avec) qui ai-je l'honneur ?
3 Hier is Jacobs, van de firma Dewaele en Zonen (2). Ici (est) Jacobs, de la firme Dewaele et Fils.
4 Neemt u me niet kwalijk, meneer, maar ik hoor u slecht. Excusez-moi, monsieur, mais je vous entends mal.
5 Wilt u wat (N3) luider (3) spreken, alstublieft. Voulez-vous parler un peu plus haut, s'il vous plaît.
6 Met Jacobs, van de firma Dewaele en Zonen. (Avec) Jacobs, de la firme Dewaele et Fils.
7 Kan ik de heer De Vos spreken (4) ? Puis-je parler [à] monsieur De Vos, [ s'il vous plaît] ?
8 Het spijt me, meneer, maar meneer De Vos is afwezig (5). Je regrette, monsieur, mais monsieur De Vos est absent.
9 Wanneer is hij op kantoor ? Quand est-il au bureau ?
10

Ik kan het moeilijk (6) zeggen, maar zeker niet vóór  twaalf uur.

Je peux difficilement le dire (peux le d. dire),
mais certainement pas avant douze heures.
11 En vanmiddag (7) ? Et cette après-midi ?
12 Ik weet niet of (N4) hij vrij is : Je ne sais pas s'il est libre :
13 hij heeft een afspraak om drie uur en één om vier uur. il a un rendez-vous à trois heures et un [autre] à quatre heures.
  (wordt vervolgd)

(à suivre)

     
  OEFENING EXERCICE
1 Hij is al een week afwezig. Il est absent depuis une semaine.
2 Ik weet niet waar ze naartoe gaan. Je ne sais pas où ils vont (vers).
3 Vanavond ben ik niet vrij, ik kan niet naar de bioscoop gaan. Ce soir je ne suis pas libre, je ne peux pas aller au cinéma.
4 Wilt u een afspraak maken ? Souhaitez-vous (voulez-vous) prendre (faire) un rendez-vous ?
5 Het is een grote eer voor mij. C'est un grand honneur pour moi.
6 Het spijt me dat het zo duur is. Je regrette que ce soit (est) si cher.
7 Hij blijft zeker twee maanden weg. Il reste certainement deux mois parti.
8 Ik kan u moeilijk horen, u spreekt niet luid genoeg. Je peux difficilement vous entendre, vous ne parlez pas assez haut.
  NOTEN
1 Devant les noms indiquant un degré de parenté, un titre, une profession, ainsi que devant quelques autres mots suivis du nom de la personne, l'article est omis.
L'oncle Henri : oom Hendrik.
L'ami Pierre : vriend Peter.
Le docteur Heyvaert: Dokter Heyvaert.
Le prince Albert : Prins Albert.
La firme De Vos : firma De Vos.
2 Le pluriel normal de 'zoon' est zoons ;
on emploie cependant zonen dans les noms de firmes.
La firme Lievens et Fils : firma Lievens en Zonen.
3 On dit aussi : spreek harder.
4 Remarquez l'omission de la préposition dans cette formule.
5 Absent : afwezig. Présent : aanwezig (ânwézëcH).
6

Souvenez-vous que l'adverbe et l'adjectif ont généralement, la même forme en néerlandais.
Natuurlijk : naturel et naturellement.
Zwaar : lourd, dur et lourdement, durement.
Normaal : normal et normalement.

7 De la même manière :
ce matin : vanmorgen ;
ce soir : vanavond ;
cette nuit : vannacht.
Vandaag (aujourd'hui, ce jour) est formé de la même manière, mais il y a allongement du son 'â'.

p57 (98)


Счётчик