Введение - тестирование вашего уровня знания
Китайского.
Настоятельно рекомендую внимательно прочитать
введение и обдумать приведённые рекомендации, даже если вы уже
изучаете/изучали Китайский.
Введение построено таким образом
1) тезис
2) тестовое задание
3) возможный неблагоприятный исход
4) рекомендации по поводу "что делать?"
Об этом курсе.
Это курс уровня 3-4 - для тех, кто уже
имеет серьёзную подготовку в восприятии на слух Китайского, не менее
двух лет. Фразы произносятся в нормальном разговорном темпе.
Курс предназначен для восприятия на
слух.
Обратите внимание, это курс для восприятия
на слух, а не курс изучения иероглифов. Нет смысла искать в словаре (или
где вы его там будете пытаться искать) каждый отдельно взятый иероглиф и
пытаться выяснить, что он означает - этим можно до второго пришествия
заниматься, и совершенно ничего не выучить. Стратегии изучения Китайской
письменности - это совершенно отдельная тема.
Разговорник.
Скачайте аудио-файлы к этому уроку и
послушайте. Вы должны понимать (хотя бы совсем
приблизительно), о чём идёт речь. Если вы вообще ничего не понимаете,
вам следует начать с фонетики Китайского.
Автор этой рассылки (т.е. я) совершенно
чётко и ясно понимает все трудности, с которыми сталкивается
русскоязычный пользователь при изучении Китайского. Восприятие на слух
Китайского - это задача, которая требует нескольких лет обучения. Если у
подписчиков будет интерес к этой рассылке, я сделаю аудио-курс по
фонетике Китайского.
Иероглифы даны без транскрипции и слова
внутри фразы не разделены.
Тест:
Послушайте аудио-файл Sound03.mp3 и скажите, из скольких слов состоит
фраза 早晨好!
ДАЛЕЕ: Что делать, если...
Если вы не в состоянии на основании аудио
разделить слова, вам следует заняться аудио-практикой - используйте
курсы для новичков, озвученные словари.
Повторю - нет смысла пытаться изучать
иероглифы, если вы не воспринимаете Китайский на слух. Разговорник
предназначен исключительно для восприятия на слух. Только когда
вы изучите аудио-фразы, можно будет заниматься собственно иероглифами.
Шрифт
1) В Windows должна
быть установлена поддержка Китайского. Это делается в "Панели
управления" Windows.
2) Рекомендуемый шрифт для иероглифов - SimSun.
Если вам не нравится форматирование в
html, скопируйте текст урока в Microsoft
Word, выделите колонку с китайским и выберите в Формате
подходящий вам шрифт и размер.
3) Для просмотра
PinYin необходим шрифт
Arial Unicode MS, т.к. не
все символы верно отображаются другими шрифтами
(в частности,
ǚ
- "йу"). Впрочем это не очень мешает, если вы
слушаете аудио. При желании, установите в
браузере шрифт по умолчанию соответствующий или
в MS Word скопируйте
страничку, а для колонки с Pinyin
выберите шрифт Arial
Unicode MS (на
новых Windows может быть
достаточно Times New Roman).
Перевод
Вы наверняка знаете, что эти материалы -
часть Китайско-англо-русского
разговорника.
Русский перевод дан к Китайскому
аудио. Не удивляйтесь, что Английский перевод может не стыковаться с
Русским.
Также заметьте, что могут быть несколько
вариантов Русского перевода. Вариант в кавычках - наиболее "буквальный".
|
|
Section A
: 02 |
Китайский |
Русский перевод и
комментарии к китайскому
аудио. |
English |
从起床到出门 |
От подняться до выйти на улицу. |
From waking up to going out. |
早晨好! |
Доброе утро!
Утро хорошее! |
Good morning! |
闹钟响了吗? |
Будильник звонил? |
Did the alarm clock go off? |
该起床了! |
Пора вставать! |
It's time to get up. |
快点儿起床! |
Вставай быстрее!
Быстро "немножко" вставай! |
Get up soon. |
你醒了吗? |
Ты проснулся? |
Are you awake? |
|