ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Китайские символы и учебные тексты | MSP 96 : АУДИО


齐秦 - 1987-11 - 巡行 -- 狼 (II)
狼II


shū
Радикал номер 79 (4 черты), значение: "Копьё, оружие"


tóu
Бросать, метать


tóushēn
"Броситься телом", посвятить себя целиком

shū
Копьё, оружие
   

Иероглиф

PinYin

Значение

 

       

Китайские иероглифы. Символы из 6-ти черт (продолжение)
В скобках () - альтернативное начертание или кол-во черт

Символ  

 

English Радикал Кол-во черт радикала #

huí

возвращаться, разворачиваться

to go back, to circle, to return

31 3 438

кривой, изогнутый

bent, crooked

73

yuē говорить

4 439

песня, мелодия

song, tune

       

тянуть, тащить (следом)

to drag, to haul

73 4 440

chóng

насекомое, червяк

insect, worm

142 6 441

ròu

мясо

meat, flesh

130 肉(left side:月) 6 442

xùn

спрашивать, допрашивать; известие; быстро

to ask, to interrogate; news; fast, rapid

149 言(訁,simpl.讠) 7 443

zhú

бамбук

bamboo

118 6 444

pìn

самка, жен.р.

female

93 牛(牜) 4 445

diū

потерять, утратить

to lose, put aside

1 1 446

shé

язык

tongue

135 6 447

xiān

ранее, прежде

prior, former, early

10 2 448

qiān

перемещать, двигать

to move, to shift

162 辵(辶) chuò идти 7 449

до, вплоть до

until, up to, till

162 辵(辶) 7 450

tíng

императорский двор, дворец

palace courtyard

54

yǐn идти =辶

3 451

qiáo

высокий

tall

4 丿 1 452

nián

год, годы

age, year, years

51 3 453

zhū

ярко-красный, алый

bright red

75 木(朩) 4 454

пять (прописью); отряд (в армии)

five; a company

9 人(亻) 2 455

мастерство, сноровка, трюк

ability, craft, trick

9 人(亻) 2 456

лежать ничком

to prostrate, to submit

9

人(+犬 quǎn собака)

2 457

yōu

превосходный, прекрасный, и т.д.

brilliant, superb player, etc

9 人(+尤 yóu в особенности) 2 458

рубить, валить (лес); атаковать

to cut down; to attack

9 人(亻) 2 459
jiàn

счётное слово, /предмет одежды/

measure word for a piece, clothes

9 人(亻) 2 460
rèn

назначать на должность

to appoint, to assign

9

人(+壬 rén 9-й цикл знак)

2 461

巡行 -- 狼 (II)

Волк II

Mandarin Pinyin  
于再次待业之中 Пока ждём чем ещё заняться - опять без дела
"к повторно /быть безработным/ оно между/"
yú zàicì dàiyè zhī zhōng  
我们在黑暗的街道巡行 Мы, в тёмных улицах патрулируем
wǒmen zài hei1an4de jiēdào xún xíng  
喔…… О...
ō……  
怀抱着一种流浪的心情 Обнимаем (объять чтобы, принять) скитальческое настроение

huáibào zhe yī zhong3 liu2lang4de xīnqíng

 
喔…… О...
ō……  
   
午夜的都市 Полуночный город,
wǔyè de dūshì  
就像那月圆的丛林 как та луна круглая, джунгли
jiù xiàng nà yuè yuán de cónglín  
我们在黑暗的街道巡行 Мы, на тёмных улицах, патрулём идём
wǒmen zài hei1an4de jiēdào xún xíng  
喔…… О...
ō……  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp96.wav

p160 (313)

  第九十六课

Урок 96

QUATRE-VINGT-SEIZIÈME LEÇON
  jiǔshí liù kè    
       
  几点钟?

Который час?
Во сколько?

A quelle heure ?
  jĭdiănzhōng?    
       
1 我六点半已经开始写了,

Я в 6 с половиной /уже/ начала писать,

J'ai commencé à écrire dès six heures et demie.
  wŏ liùdiǎnbàn yĭjīng kāishĭ xiě le,   (moi / 6 h. 30 / déjà / commencé (à) /écrire / le //
2 可是八点半才写完!

но в 8 с половиной /только, лишь/ писать завершила.

mais je n'ai terminé (d'écrire) qu'à huit heures trente.
  kěshì bā diăn bàn cái xiě-wán!   mais / 8 h. 30 / alors seulement / écrit - terminé)
       
3 他上午六点起床,七点半去上班儿。

Он  утром (до полудня) в 6 встаёт (с постели), в 8 с половиной идёт на работу.

Le matin, il se lève à six heures et va travailler à sept heures et demie.
  tā shàngwŭ liù diăn qĭchuáng, qī diăn bàn qù shàngbānr。    
4 我中午一般在食堂里吃午饭。 Я в полдень, /всегда/обычно/ в столовой ем/обедаю. En général, le midi, je mange à la cantine.
  wŏ zhōngwŭ yībān zài shítáng lĭ chīwŭfàn。   (moi / le midi / en général / à /cantine (dans)/ manger /le déjeuner)
5 下午两点多开始工作, После полудня, в два часа (с чем-то, "два много") , начинаю работать. L'après-midi, je commence à travailler vers deux heures.
  xiàwŭ liăng diăn duō kāishĭ gōngzuò,   (l'après-midi / deux heures /et quelques /commence à travailler)
6 晚上六点半下班儿。 Вечером в 6 с половиной, завершаю работу. Le soir, je termine mon travail à six heures et demie.
  wănshang liùdiǎnbàn xiàbānr。   (soir / 6h. 1/2 / sortir du travail)
7 今天晚上八点钟演电影儿。 Сегодня вечером в 8-мь, показывают фильм(ик). Ce soir, à huit heures, il y a [on passe] un film.
  jīntiān wănshang bā diănzhōng yăn diànyĭngr。    
       
8 明天火车七点四十五分出发。 Завтра, поезд в 7 часов 45 минут отправляется. Demain, le train part à sept heures quarante-cinq (minutes).
  míngtiān huŏchē qī diăn sìshí wŭ fēn chūfā。   (demain / le train / 7 h. 45 minutes / part)
9 九点四十五分也就是十点差一刻。 9 часов 45 минут тоже самое ("также именно быть"), что и 10 часов без четверти. Neuf heures quarante-cinq, c'est la même chose que dix heures moins le quart.
  jiŭ diăn sìshí wŭ fēn yě-jiù-shì shí diăn chà yī kè。    
10 我的表快两分钟。 Мои часы спешат на пару минут. Ma montre est en avance de deux minutes.
  wǒde biăo kuài liăng fēnzhōng。    
11 他的表慢三分钟。 Его часы отстают на 3 минуты. Sa montre [à lui] retarde de trois minutes.
  tāde biăo màn sānfēn zhōng。    
12 我的表最准!不快也不慢! Мои часы - самые точные/стандартные! Не быстро и не медленно! Eh bien, la mienne, c'est la plus juste (exacte)!
Elle n'avance pas, et ne retarde pas non plus !
  wǒde biăo zuì zhŭn! bù kuài yě bù màn!    
13 你的表好像坏了!应该去修理! Твои часы, похоже, сломаны! Следует отнести/пойти в ремонт. On dirait que ta montre est cassée ! Il faut aller la faire réparer !
  nĭde biăo hăoxiàng huài le! yīnggāi qù xiūlĭ!   (ta /montre bracelet / on dirait que / cassée // tu devrais /aller / (faire) réparer)
14 没有手表,怎么办呢? А если нет наручных часов, что делать? Sans montre, comment faire ?
(Comment peut-on faire si l'on n'a pas de montre ?)
  méiyŏu shŏubiăo, zěnmebàn ne?   (sans / montre bracelet // Comment faire, alors ?)
15 没有,就算了!死不了! Нет, и фиг с ним! Не помрёшь! Sans montre ? Eh bien tant pis ! Ça ne fait rien ! (On s'en passe !) . . .
On n'en mourra pas !
  méiyŏu, jiùsuàn le! sǐbùliǎo!   (sans / montre // alors / tant pis! //
pas de risque d'en mourir !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 六点差一刻!还早呢! Шесть без четверти, пока что рано! (Il n'est quel six heures moins le quart ! Il est encore tôt ! (on a encore le temps !)
  liù diăn chà yī kè! hái zăo ne!    
2 她在工厂里工作。 Она на фабрике/заводе работает!

Elle travaille à (dans) l'usine.

  tā zài gōngchăng lĭ gōngzuò。    
3 已经八点半了!他还没有回来! Уже 8 с половиной, а он всё еще не вернулся! II est déjà huit heures et demie ! (Et) il n'est toujours pas rentré !
(Et il n'est pas encore rentré !)
  yĭjīng bā diăn bàn le! tā hái méiyŏu huílai!    
4 才十点!还有两个小时! Только лишь 10 часов, ещё есть два часа. II n'est que dix heures ! II y a (on a) encore deux heures !
  cái shí diăn! hái yŏu liăng gè xiăoshí!    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...

 

Il faut les mettre dans l'eau chaude !
2     II est dé/à huit heures et demie ! Il (nous) faut partir !
3     Le soir, à que/le heure termines-tu ton travail ?
4     Demain midi, es-tu libre ?
 

p163 (320)

   

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
xùn спрашивать, известие 讠卂
xìn

лететь быстро

 
       

zhú

бамбук

  молоток (корейское)  

154

Mandarin 2008-2016