(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Китайские символы и учебные тексты | MSP 95 |
齐秦-1985-05 狼I |
歹(歺) |
狼 | Волк |
Mandarin Pinyin | |
我是一匹来自北方的狼 |
Я - один прибывающий с севера волк |
wŏ shì yī pĭ láizì bei3fang1de láng | |
走在无垠的旷野中. | Иду по безграничной пустыне |
zŏu zài wú yín-de kuàng-yě zhōng | |
凄厉的北风吹过, | Холоднющий северный ветер дул |
qī-lì-de běi fēng chuī-guò | |
漫漫的黄沙掠过. | Безбрежный жёлтый песок обдирал |
man4man4 de huáng shā lüè-guò | |
我只有咬着冷冷的牙, | Я только кусаю холодным зубом |
wŏ zhĭyŏu yăo-zhe lěng lěng de yá | |
报以两声长啸. |
Отвечаю /посредством/ "двумя голосами длинным воем" |
bào yĭ liăng shēng cháng xiào | |
不为别的, | Не чем-то иным |
bù wéi biéde | |
只为那传说中美丽的草原. | Только ради той, в легенде, прекрасной степи |
zhĭ wéi nà chuánshuō zhōng měilì de căoyuán |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp95.wav |
p157 (308) |
|
第九十五课 |
Урок 95 |
QUATRE-VINGT-QUINZIÈME LEÇON | |
dì jiŭshí wŭ kè | |||
中国字 | Китайские символы |
L'écriture chinoise Les caractères chinois |
|
zhōngguó zì | |||
1 | 我是四个月以前开始学中文的。 | Я 4 месяца назад начал учить Китайский. | Il y a quatre mois que j'ai commencé à étudier le chinois. |
wŏ shì sì gè yuè yĭqián kāishĭ xué zhōngwén de。 | |||
2 | 中文发音比较难; | Китайское произношение относительно сложное. | La prononciation chinoise est relativement difficile ; |
zhōngwén fāyīn bĭjiào nán; | |||
3 | 可是语法方面问题不大。 |
но что касается грамматики, то она несложна. "но грамматическая сторона вопроса небольшая. |
mais pour ce qui est de la grammaire, il n'y a pas de gros problèmes. |
kěshì yŭfă fāngmiàn wèntí bùdà。 | (mais / grammaire / domaine de // problèmes / pas grands) | ||
4 |
人家说汉字不容易写。 |
Народ говорит, китайские символы нелегко записывать. | Les gens disent (que) les caractères chinois sont difficiles à écrire. |
rénjiā shuō hànzi bùróngyì xiě。 | (les gens /disent// idéogrammes chinois /pas faciles (à) /écrire) | ||
5 | 从前中国人都用毛笔写字, | Раньше, китайцы /все/ используя кисточку писали, | Autrefois, les chinois écrivaient (tous) au moyen d'un pinceau. |
cóngqián zhōngguórén dōu yòng máobĭ xiězì, | |||
6 | 可是现在,用圆珠笔写也可以! | но сейчас использовать шариковую ручку чтобы записывать, также ОК. | Mais maintenant, on peut également écrire avec un stylo-bille ! |
kěshì xiànzài, yòng yuánzhūbĭ xiě yě kěyĭ! | (mais / maintenant //avec /stylo-bille /écrire / également /acceptable) | ||
7 | 我很想买一本关于书法的书; | Я очень хочу купить /одну книгу/, касающейся каллиграфии, книгу. | J'ai très envie d'acheter un livre concernant la calligraphie. |
wŏ hěn xiăng măi yī běn guānyú shūfă de shū; | (j'ai très envie (de) / acheter / un (spécif.) / concernant /calligraphie /de /livre) | ||
8 | 明天想办法到书店里去买。 |
Сегодня хочу как-нибудь (каким-то способом, "делать легально") в книжный магазин пойду куплю. |
J'essaierai demain de faire un saut à la librairie pour (en) acheter. |
míngtiān xiăng bànfă dào shūdiàn lĭ qù măi。 | (demain /me débrouiller pour / à / librairie / aller / acheter) | ||
9 | 张先生是个书法家。 |
Господин Джанг1 - каллиграф ("каллиграфии легально -ец"). |
Monsieur Zhang est un calligraphe. |
zhāng xiānsheng shì gè shūfă-jiā。 | |||
10 | 他的字非常好看。 | Его символы чрезвычайно красивы (для просмотра). | Son écriture est très belle. |
tāde zì fēicháng hăokàn。 | (ses / idéogrammes / extrêmement /jolis) | ||
11 | 你看!上边儿这些字,都是他写的! | Гляди! Сверху, эти несколько символов, все им написанные. |
Regarde ! En haut, ces caractères ! C'est lui qui les a écrits ! |
nĭkàn! shàngbianr zhèxiē zì, dōu shì tā xiě de! | |||
12 | 一看就看得出来! |
С первого взгляда /уже/ заметен [его стиль]! * 看出 - "взгляд выход" заметить, усмотреть, воспринять |
Dès le premier coup d'œil on reconnaît son coup de
pinceau ! [Il suffit de les regarder pour voir que c'est lui qui les a écrits !] |
yī kàn jiù kàn-de-chū-lái! |
(dès / regard / alors / on peut / s'en rendre compte, les reconnaître) | ||
13 | 你不觉得写得好吗? |
Ты не находишь, что хорошо написано? |
Tu ne trouves pas que c'est bien écrit ? |
nĭ bù juéde xiěde hăo ma? |
(toi / ne pas trouver (que) / bien écrit / est-ce que ?) | ||
14 | 非常好! | Супер-хорошо! | Si ! C'est splendide ! |
fēichánghăo! | |||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 技术方面的书很多。 |
[Об/Из] области технологии (или "технологического аспекта"), очень много книг. |
Dans les domaines techniques, il existe beaucoup de livres. |
jìshù fāngmiàn de shū hěnduō。 | |||
2 | 你能不能借给我一本? | Ты можешь ли мне одолжить один /экземпляр книги/? | Ne pourrais-tu pas m'en prêter un exemplaire ? |
nĭ néngbùnéng jiè gěi wŏ yī běn? | |||
3 | 我很想跟他一起去。 | Я очень хотел бы с ним вместе пойти. |
J'ai très envie d'y aller avec lui. |
wŏ hěn xiăng gēn tā yīqĭ qù。 | |||
4 |
用毛笔写行不行? 毛笔字很好看! |
Используя кисточку писать, годится ли? (Написанные) кистью символы очень приятны на вид! |
Et si on écrit avec un pinceau, est-ce que ça va ?
Les caractères écrits au pinceau sont [si] jolis ! |
yòng máobĭ xiě xíng bùxíng?
máobĭ zì hěnhăo kàn! |
|||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... |
|
Parfois, il est très bizarre ! Elle est parfois très bizarre ! |
2 |
Dans son apprentissage du chinois, il ne rencontre pas beaucoup de difficultés ! |
||
3 | Sa voiture est très belle. Sa voiture est très jolie. | ||
4 | Tous ces gens là-bas sont mes amis ! | ||
p160 (314) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
掠 | lüè |
грабить, обдирать |
扌京 |
京 | jīng |
столица |
亠口小 |
亠 | tóu |
голова |
|