(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Китайские символы и учебные тексты | MSP 93 |
周笔畅-无人岛 |
欠 |
Иероглиф |
PinYin |
Значение |
|
||||||
Китайские иероглифы. Символы из 6-ти черт
(продолжение) |
|||||||||
Символ |
|
English | Трад. | Радикал | Кол-во черт радикала | # | Композиция | ||
扛 | káng | плечо, нести на плечах; батрачить на | shoulder, carry on shoulders | 64 | 手(扌) | 3 | 394 | ||
托 | tuō |
держать на ладонях, поддерживать; поручать, доверять |
to hold on palm; to entrust |
64 |
手 |
3 | 395 | 乇 tuō доверить, вручить | |
扣 | kòu | задерживать, закрывать, арестовывать | to fasten, to place; to arrest | 釦 | 64 | 手(扌) | 3 | 396 | |
执 | zhí |
держать в руках, хватать |
grasp, hold | 執 | 64 |
手 |
3 | 397 | 丸 wán шарик |
扩 | kuò | расширять, увеличивать | to enlarge, to expand | 擴 | 64 |
手 |
3 | 398 | 广 guăng обширный |
扫 | săo | мести, подмести | to sweep | 掃 | 64 | 手(扌) | 3 | 399 | |
扫 | sào | 扫帚 sàozhou веник, метла | a broom | ||||||
扬 | yáng |
поднять (руку); замахнуться; развеять |
to raise (one's hand), to wave; to scatter |
揚 | 64 | 手(扌) | 3 | 400 | |
邪 | xié |
порок, зло, демон |
evil, heretic | 163 |
邑("правая сторона" 阝) |
7 | 401 | 牙yá зуб | |
划 | huá | грести, ударять (вёслами) | to row, to paddle | 劃 | 18 | 刀(刂) | 2 | 402 | 戈 gē алебарда |
划 | huà | разграничить, разделить | to mark, to divide | ||||||
轨 | guĭ | рельсы, колея | rail, track | 軌 | 159 | 車(simpl.车) | 7 (4) | 403 | |
毕 | bì | завершённый, окончен полностью | completed, finished | 畢 | 81 | 比 | 4 | 404 | |
尧 | yáo | император Древнего Китая, Йао2 | (surname); emperor Yao | 堯 | 43 |
尢(尣)wāng калека |
3 | 405 | |
过 |
guò |
прошедшее; /суффикс/
прошедшего времени |
pass, cross; past marker |
過 | 162 | 辵(辶) | 7 | 406 | |
至 | zhì |
до; достигнуть, дойти до |
to, until; arrive | 133 | 至 | 6 | 407 | ||
至多 zhìduō самое большее; максимум | |||||||||
夷 | yí | безопасный, спокойный иноземец, варвар |
safe, smooth barbarian |
37 | 大 | 3 | 408 | 弓gōng | |
此 | cĭ |
этот (человек); здесь (место) |
this; here | 77 |
止 zhĭ остановиться |
4 | 409 | ||
师 | shī | учитель, наставник, мастер | teacher, master | 師 | 50 |
巾 jīn платок |
3 | 410 | |
尘 |
chén |
пыль; земля, мир |
dirt, dust, earth | 塵 | 42 | 小 | 3 | 411 | |
尖 | jiān |
острый, проницательный; остриё, верхушка |
sharp, acute; point, top |
42 | 小 | 3 | 412 | ||
劣 | liè |
плохой, низкий, низший (к чему-то) |
inferior | 19 | 力 | 2 | 413 | ||
劣等 lièděng низкосортный; низкого качества | |||||||||
当 | dāng |
должен быть (модальное будущее), становиться |
must be, should (modal future) |
當 | 58 |
彐(彑) jì рыло свиньи |
3 | 414 | 小 |
当 | dàng | должный, правильный |
suitable, adequate |
||||||
当天 dàngtiān в тот же самый день |
无人岛 |
Безлюдный остров |
Mandarin Pinyin | |
喜欢逗你笑
|
Нравится "забавлять/задерживать ты смех" (смешить),
|
xĭhuan dòu nĭ xiào xiāochú nĭde fánnăo |
|
因为有我 你心情就好 | Т.к. есть я - твоё настроение тогда хорошее |
yīnwèi yŏu wŏ nĭ xīnqíng jiù hăo | |
幸福的征兆 我会帮你找到 | Счастливое знамение, я помогу в твоих поисках |
xìngfú de zhēngzhào wŏ huì bāng nĭ zhăodào |
|
你的心事 我全都明了 | Твои заботы, я целиком понимаю |
nĭde xīnshi wŏ quándōu míngliăo | |
我让你 依靠 | Я позволю тебе, полагаться |
wŏ ràng nĭ yīkào | |
只要我们快乐其它都不重要 | только надо наше радостное, остальное неважно |
zhĭyào wŏmen kuàilè qítā dōu bùzhòngyào | |
我让你 依靠 | Я дам тебе, опору |
wŏ ràng nĭ yīkào | |
当你需要我的时候 | будет твоя необходимость, моё (время) когда, |
dāng nĭ xūyào wŏde shíhou | |
我一定立刻就赶到 | я непременно немедленно прибуду |
wŏ yīdìng lìkè jiù găndào | |
带你到属于我的无人岛 | С тобой, на принадлежащий мне безлюдный остров, |
dài nĭ dào shŭyú wŏde wúrén dăo | |
可以大声笑 不用怕太吵 |
можно громко смеяться, без страха так шуметь |
kěyĭ dàshēng xiào bùyòng pà tài chăo | |
带你到属于我的无人岛 | С тобой, на принадлежащий мне безлюдный остров, |
dài nĭ dào shŭyú wŏde wúrén dăo | |
你和我快乐就好 | Ты и я, счастливые - хорошо |
nĭ hé wŏ kuàilè jiù hăo | |
听你的心跳 跟我一起跳跃 | Слушать твоё сердцебиение, со мной вместе прыгай |
tīng nĭde xīntiào gēn wŏ yīqĭ tiàoyuè | |
我用全心 当爱的回报 | Я всем сердцем буду любить в благодарность |
wŏ yòng quán xīn dāng ài de huíbào | |
我们能遇到 时机是刚刚好 | Мы можем встретиться, момент как раз хороший |
wŏmen néng yùdào shíjī shì gānggāng hăo | |
从今以后 我们都会笑 | Таким образом (затем), мы все можем улыбаться |
cóngjīnyĭhòu wŏmen dōu huì xiào |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp93.wav | p150 (294) | |
第九十三课 |
Урок 93 |
QUATRE-VINGT-TREIZIÈME LEÇON | |
dì jiŭshí sān kè | |||
干杯 |
До дна! "Опустошить кружку" |
A la bonne vôtre ! | |
gānbēi | |||
Et maintenant, nous allons tous porter un toast ! | |||
1 | 来!我们大家干一杯! | Давайте ("приходим", "прибываем"), мы все опустошим кружки! | (allez ! // nous / tous le monde / vider / un verre // |
lái! wŏmen dàjiā gān yībēi! | |||
来!为我们的友谊!干杯! | Давайте, за нашу дружбу! До дна! | Allez ! A notre amitié ! Tchin-tchin ! | |
lái! wéi wŏmen de yŏuyì! gānbēi! | allez ! // pour / notre / amitié // cul sec !) | ||
2 | 好!干杯! | ОК, до дна! | D'accord ! Allez ! A la vôtre ! |
hăo! gānbēi! | |||
3 | 祝你们一路平安!一路顺风! | Желаю вам удачной/"спокойной" дороги! Попутного ветра в дороге! | Je vous souhaite un bon voyage ! Un excellent voyage ! |
zhù nĭmen yīlù píng’ān! yīlù shùnfēng! | (je souhaite (à) / vous // route paisible //route sans obstacles) | ||
4 | 谢谢!祝你身体健康! | Спасибо! Желаю тебе крепкого здоровья ("здоровье/тело здоровое")! | Merci ! Moi, je vous souhaite une excellente santé ! |
xièxie! zhù nĭ shēntĭ jiànkāng! | (merci ! // (je) vous souhaite // constitution / en pleine santé ) | ||
5 | 好!祝你们工作顺利! | ОК! Желаю вам успешной работы! | Parfait ! Allez ! Au bon déroulement (et au succès) de vos travaux ! |
hăo! zhù nĭmen gōngzuò shùnlì! | (bien !// je vous souhaite / travail / sans problèmes) | ||
6 | 好!再干一杯吧! | Хорошо! Выпьем ещё стаканчик-ка! | Bon ! . . . Allez ! Trinquons (buvons) encore une fois (un autre verre) ! |
hăo! zài gān yībēi ba! | (bien // à nouveau / asséchons /un verre/ allez !) | ||
7 | 来!祝你学习成功! | Давай! Желаю тебе успехов в учёбе ("обучению завершиться успехом")! | Tenez ! Je vous souhaite pleine réussite dans vos études ! |
lái! zhù nĭ xuéxí chénggōng! | (Venez ! //Je vous souhaite /études /réussies) | ||
8 | 好了!咱们别喝了! | ОК! Прекратим пить! | Allez, allez ! Ça suffît ! Arrêtons de boire ! |
hăo le! zánmen bié hē le! | (ça suffit //nous /ne plus /boire / le !) | ||
9 | 你怕醉了,是吧? | Ты боишься опьянеть/напиться, верно? | Vous avez peur d'être saoul, n'est-ce pas ? |
nĭ pà zuì le, shì ba? | |||
10 | 对!我不会喝酒! | Верно! Я не могу пить вино/алкоголь. | C'est exact ! Je ne supporte pas très bien l'alcool ! |
duì! wŏ bù huì hē jiŭ! | (exact ! // moi /ne pas /savoir /boire /alcool) | ||
11 | 那,你就慢慢儿喝吧! | Ну, тогда, пей медленно! | Eh bien, vous n'avez qu'à boire (plus) lentement ! |
nà, nĭ jiù mànmànr hē ba! | (eh bien ! // vous / alors / lentement / boire / allez !) | ||
12 | 慢慢儿喝,也一样啊! | Медленно пить, то же самое! | Mais même en buvant lentement, le résultat est le même ! (c'est pareil !) |
mànmànr hē, yě yīyàng a! | (lentement / boire / également / c'est pareil / ah !) | ||
13 | 好!那,你就别喝了! | Хорошо! Ну, ты тогда не пей! | Bon ! Eh bien . . ., ne buvez pas ! |
hăo! nà, nĭ jiù bié hē le! | (bien ! // alors / vous / donc / ne plus /boire / le !) | ||
14 | 来!再干最后一杯! |
Давай! По последнему! "(Опять) выпьем последний стакан" |
Allez, venez ! Buvons (quand même) un dernier verre ! (Le dernier !) |
lái! zài gān zuìhòu yībēi! | (venez ! // encore / vidons / le dernier / un verre) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 再来一个吧!最后一个! | Ну ещё один! Последний! | Allez ! Encore un ! Le dernier ! |
zài lái yīgè ba! zuìhòu yīgè! | |||
2 | 慢慢儿喝,也一样危险! |
[Даже если] Медленно пью, всё равно опасно! |
(Même) en buvant lentement, c'est tout aussi dangereux ! |
mànmànr hē, yě yīyàng wēixiăn! | |||
3 | 那,你就别去吧! |
Раз так, не ходи туда! "Ну, тогда/ведь не иди!" |
Eh bien alors, n'y vas pas ! (Tu n'as qu'à ne pas y aller !) |
nà, nĭ jiù bié qù ba! | |||
4 | 上一次是不是最后一次? | Прошлый/предыдущий раз, это не последний ли раз? | La fois dernière (précédente), est-ce que c'était la dernière fois (l'ultime) ? |
shàng yīcì shìbùshì zuìhòu yīcì? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... |
|
Est-ce que ces deux livres sont identiques ? |
2 | Pourrais-tu répéter, s'il te plaît ? | ||
3 | Lui non plus ne boit pas. (ne souhaite pas boire, préférerait ne pas boire) | ||
4 | Combien cela fait-il en tout ? | ||
5 | Demain, est-ce que c'est dimanche ? | ||
p153 (300) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
帮 | bāng |
помогать |
邦巾 |
邦 | bāng | государство | 丰阝 |
丰 | fēng |
обильный, богатый |
|
巾 | jīn | платок | |
布 | bù | х-б материал |
|