(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Содержание:
1. Продолжение таблицы радикалов. 2. Символы из одной черты. 3. Песня. 4. Простые фразы. 4. Тексты.

MSP 52

Продолжение таблицы радикалов
+ списки символов по кол-ву черт (указан также радикал, чтобы было ясно, как считать правильно кол-во черт в символе)

孫楠&韓紅-美麗的神話

 

sūi
Радикал номер 35 (3 черты), 
значение: "Идти не спеша"


xià
Лето


xiàlìng
Лето, летний сезон

Китайские символы по кол-ву черт

Начнём изучать китайские иероглифы (после того, как вы узнаете что он означает, "иероглиф" становится "символом").

Нам понадобятся для этого обычные китайские цветные карандаши и обычный китайский блокнот (их полно в любом магазине канцтоваров). Нам останется лишь добавить китайские иероглифы, чтобы получить всё китайское.
Технология обучения такая: Возьмите китайские цветные карандаши (чем больше цветов, тем лучше - 10 и более ОК), выберите понравившийся Вам цвет и перепишите несколько китайских иероглифов в китайский блокнот, вместе с транскрипцией.
Затем, выберите другой цвет, и перепишите ещё несколько, затем другой цвет, и т.д.
"Синие" тексты - это простые фразы, их тоже переписывайте.

Как уже упоминалось, кол-во черт в символе считается от количества черт радикала.
Стало быть, просто "посчитать" кол-во черт нельзя - оно зависит от того, сколько черт в составляющих символа.
Если вы только начинаете изучать китайские символы, не обращайте внимание ни на радикал, ни на кол-во черт - в реальной китайской жизни их всё равно никто не знает.

Иероглиф

PinYin

Значение

  Радикал      

Китайские символы из 1-й черты

Символ     Радикал Кол-во черт радикала

Страница радикала

#

один, единица, первый

1 1 17 1
gŭn вертикальная черта 2 1 18 2
zhŭ (элемент символа) точка 3 1 19 3
               
丿 piě

загибать справа налево

4 丿 1 20 4
растягивать   丿      
(региональный символ)          
de (региональный символ)       54  
               

второй; второй циклический знак Небесных Оснований

5 1 21 5
n тайный     236  
  Горизонтальная черта с крючком     221  
               
jué

вертикальный крючок

6 1 22 6

* только со значением. Все можно посмотреть в обычном китайском Microsoft Word. Это 一丨丶丿乀乁乙乚乛亅
** Как видите, эти символы также и радикалы. Они имеют смысл только в пределах таблицы радикалов.


美丽的神

Прекрасная легенда

Mandarin Pinyin  
梦中人熟悉的脸孔 
你是我守候的温柔

В мечте, человека хорошо знакомое лицо,
Ты - меня охраняющая нежность

meng4zhong1 rén shúxī de liănkŏng 
nĭ shì wŏ shŏuhòu de wēnróu
 
就算泪水淹没天地 
我不会放手
Пусть даже слёзы затопят вселенную,
Я не отпущу руку
jiùsuàn lèishuĭ yānmò tiāndì 
wŏ bùhuì fàngshŏu
 
   
每一刻孤独的承受 
只因我曾许下承诺

Каждый раз, одиночеству подвергаюсь,
Только т.к. я некогда согласился (позволил обещание)

měiyīkè gūdú de chéngshòu 
zhĭ yīn wŏ céng xŭ-xià chéngnuò
 
你我之间熟悉的感动 
爱就要苏醒
Ты меня когда хорошо знаешь (такое) ощущение,
Любовь соответственно пробуждается
nĭ wŏ zhījiān shúxī de găndòng 
ài jiu4yao4 sū-xĭng
 
   
*万世沧桑 /10 тысяч/ веков превратностей судьбы
* wan4-shi4 cāng-sāng  
唯有爱是永远的神话  только есть любовь вечная легенда
wéi yŏu ài shì yŏngyuăn de shénhuà   
潮起潮落始终 Волна поднимается и отступает, с начала и до конца
cháo qĭ cháo luò shi3zhong1  
不悔真爱的相约 не раскаиваюсь, настоящей любви договорённость
bù huĭ zhēn ai4de xiang1yue1  
几番苦痛的纠缠
多少黑夜挣扎
Сколько раз страдания путаница-беспокойство,
сколько чёрной ночью борьбы
jĭ fān ku3tong1 de jiūchán
duōshăo hēiyè zhēngzhá 
 
紧握双手
让我和你再也不离分

/Плотно сожми/ /пару рук/,
пусть я с тобой /опять/ также не разделимся

jin3wo4 shuāngshŏu
ràng wŏ hé nĭ zài yě bù lí-fēn
 
   
枕上雪冰封的爱恋  Положу на снег лёд вмёрзшую любовь,
zhěn shàng xuě bīng fēng de àiliàn   
真心相拥
才能融解

/Искреннее сердце/ /вместе используя/
только можно растопить

zhen1xin1 xiāng-yōng cáinéng róngjiě  
风中摇曳炉上的火 
不灭亦不休
На ветру, дрожит печки огонь,
Не погасить и не прекратить
fēng zhōng yao2ye4 lú shàng de huŏ 
bù miè yì bù xiū
 
   
等待花开春去春又来 
无情岁月笑我痴狂
Жду цветения, весна уходит опять весна приходит,
Бесчувственные годы, улыбаюсь я глупо
děngdài huākāi chūn qù chūn yòu lái 
wúqíng suìyuè xiào wŏ chī-kuáng
 
心如钢铁任世界荒芜 
思念永相随
Сердце как сталь делает миру/вселенной запустение,
Тоска вечно вместе следует
xīn rú gāng-tiě rèn shìjiè huāngwú 
si1nian4 yŏng xiāng suí
 
   
Repeat *  
   
#悲欢岁月
唯有爱是永远的神话
Печаль радость моей жизни
только любовь вечная легенда
# bēi huān suìyuè
wéi yŏu ài shì yŏngyuăn de shénhuà
 
谁都没有遗忘古老 
古老的誓言
Никто не забывает старину,
древнюю клятву
shéi dōu méiyŏu yi2wang4 gŭlăo 
gŭlăo de shìyán
 
你的泪水
化为漫天飞舞的彩蝶

Твои слёзы
превращаются в безграничную танцующую цветную бабочку

nĭde lèishuĭ
huà wéi màntiān fēi-wŭ de căi dié 
 
爱是翼下之风两心
相随自在飞
Любовь - крылья ветра двух сердце
Вместе следуют сами летят
ài shì yì xià zhī fēng liăng xīn,
xiāng suí zìzài fēi
 
   
Repeat #  
   
你是我心中唯一
美丽的神话

Ты - моего сердца единственная
прекрасная легенда

nĭ shì wŏ xīn zhōng wéiyī
měilì de shénhuà
 

汉语 Перевод

 

课文

Учебный текст | c_mandarin_01.wav
Слушайте, повторяйте и переписывайте

 

你好。

Привет. Hello.
Nĭhăo    
我姓谢。我叫谢大中。 Моя фамилия - "Спасибо". Меня зовут "Спасибо Большая-Середина". My last name is Xie. My name is Xie Dazhong.
Wŏ xìng Xiè. Wŏ jiào Xiè Dàzhōng.    
我是老师。 Я - учитель. I am a teacher.
Wŏ shì lăoshī.    
再见。 До свидания. Goodĭbye.
Zàijiàn.    
     
你好。 Привет. Hello.
Nĭhăo.    
他姓王。他叫王小华。 Его фамилия - "Князь". Его зовут "Князь Маленький-Цветок". His last name is Wang. His name is Wang Xiaohua.
Tā xìng Wáng. Tā jiào Wáng Xiăohuá. "Роскошный" или "разноцветный"  
他是学生。 Он - ученик, студент. He is a student.
Tā shì xuésheng.    
再见。 До встречи. Goodĭbye.
Zàijiàn.    
     
你姓什么?

Как тебя зовут ("ты фамилия что")?

What is your last name?
Nĭ xìng shénme?    
我姓谢。 Моя фамилия - "Спасибо". My last name is Xie
Wŏ xìng Xiè.    
你叫什么? Как тебя зовут (полное имя)? What is your (full) name?
Nĭ jiào shénme?    
我叫谢大中。我是老师。 Меня зовут Сье4 Да4 Джонг1. Я - учитель. My (full) name is Xie Dazhong. I am a teacher.
Wŏ jiào Xiè Dàzhōng. Wŏ shì lăoshī.    
谢谢。 Спасибо. Thank you.
Xièxie.    
     
他姓什么? Как его фамилия? What's his last name?
Tā xìng shénme?    
他姓王。 Его фамилия - "Князь". His last name is Wang.
Tā xìng Wáng.    
他叫什么? Как его зовут? What is his name?
Tā jiào shénme?    
他叫王小华。他是学生。 Его зовут "Ванг2 Сяо3 Хуа2". Он - ученик. His name is Wang Xiaohua. He is a student.
Tā jiào Wáng Xiăohuá. Tā shì xuésheng.    
谢谢。再见。 Спасибо, до свидания. Thank you. Goodĭbye.
Xièxiè. Zàijiàn.    
     
  c_mandarin_02.wav  
这是我爸爸。 Это - мой отец, папа. This is my farther.
Zhè shì wŏ bàba.    
这是我妈妈。 Это - моя мама. This is my mother.
Zhè shì wŏ māma.    
这是我弟弟。 Это - мой младший брат. This is my (younger) brother.
Zhè shì wŏ dìdi.    
这是我太太。 Это - моя жена. This is my wife.
Zhè shì wŏ tàitai.    
这是我儿子。 Это - мой сын. This is my son.
Zhè shì wŏ érzi.    
     
我有一个弟弟。 У меня есть (один) младший брат. I have a (younger) brother.
Wŏ yŏu yí ge dìdi.    
我没有哥哥。 У меня нет старшего брата. I don't have (elder) brother.
Wŏ méiyŏu gēge.    
我也没有姐姐、妹妹。 У меня нет также старшей сестры, младшей сестры. I don't have (elder) sister and (younger) sister, either.
Wŏ yě méiyŏu jiějie, mèimei.    
我有一个儿子。 У меня есть один сын. I have a son.
Wŏ yŏu yí ge érzi.    
     
你有哥哥吗?

У тебя есть старший брат (братья)?

Do you have elder brothers?
Nĭ yŏu gēge ma?    
我没有哥哥。 У меня нет старшего брата. I don't have elder brothers.
Wŏ méiyŏu gēge.    
你有妹妹吗?

У тебя есть младшая сестра?

Do you have younger sisters?

Nĭ yŏu mèimei ma?    
我也没有妹妹。 У меня также нет младшей сестры. I don't have younger sister, either.
Wŏ yě méiyŏu mèimei.    
谢谢。 Спасибо. Thank you.
Xièxie.    
不谢。 "Не благодари". You're welcome.
Bú xiè.    
再见。 Пока. Bye.
Zàijìan.    
再见。

До встречи.

Bye.
Zàijìan.    
     
这是谁? Это - кто? Who is this?
Zhè shì shéi?    
这是王小华。他是我朋友。 Это - Ванг Сяо Хуа. Он - мой друг. This is Wang Xiaohua. He is my friend.
Zhè shì Wáng Xĭaohuá. Tā shì wŏ péngyou.    
这是他爸爸妈妈吗? Это - его папа, мама? Are these his father and mother?
Zhè shì tā bàba māma ma?    
是,这是他爸爸妈妈。 Да, это его папа и мама. Yes, these are his father and mother.
Shì, zhè shì tā bàba māma.    
他有没有哥哥、姐姐、
弟弟、妹妹?

У него нет старших братьев, старших сестёр,
младших братьев и сестёр?

Does he have (elder) brothers, (elder) sisters,
(younger) brothers and (younger) sisters?
Tā yŏu méiyŏu gēge, jiějie,
dìdi, mèimei?
   
他有一个弟弟,两个妹妹。
他没有哥哥。
У него есть один младший брат, две младших сестры.
У него нет старшего брата.
He has a (younger) brother, two (younger) sisters.
He doesn't have (elder) brother.
Tā yŏu yí ge dìdi, lĭangge mèimei.
Tā méiyŏu gēge.
   
他结婚了,有太太,有儿子,
没有女儿。你结婚了没有?
Он женат. Имеет жену, имеет сына,
не имеет дочку. Ты женат/замужем ли?
He is married. He has a wife and a son.
He doesn't have a daughter. Are you married?
Tā jiéhūn le, yŏu tàitai, yŏu érzi,
méiyŏu nǚér. Nĭ jiéhūn le méiyŏu?
   
没有。 Нет. No, (I am not married).
Méiyŏu.    
谢谢。再见。 Спасибо. До свидания. Thank you. Bye.
Xièxiè. Zàijìan.    
不谢。再见。 Не стоит благодарностей. До свидания. You're welcome, bye.
Bú xiè. Zàijìan.    

 

汉语

Перевод

 
  hànyŭ msp52.wav

p13 (19)

  第五十二课 Урок 52 CINQUANTE-DEUXIÈME LEÇON
 

dì wŭ-shí èr kè

   
       
  看电视 Смотреть телевизор Regarder la télévision
  kàn diànshì    
       
1 小王!今天晚上咱们干什么? "Маленький" Ванг2! Сегодня вечером, мы (с тобой) делаем что? Eh ! Wang ! Qu'est-ce qu'on fait ce soir ?
  xiăo wáng! jīntiān wănshang zánmen gàn shénme?   (Petit Wang // ce soir / on / fait / quoi ? )
2 咱们看戏吧!
你知道我对戏剧特别感兴趣。

Мы смотрим театр ка!
Ты знаешь, я к театру/драме особенно чувствую интерес.

Allons au théâtre ! Non ?
Tu sais que je m'intéresse particulièrement au théâtre !
  zánmen kàn xì ba!
nĭ zhīdao wŏ duì xìjù tèbié găn xìngqù。
  (nous / voir / théâtre / allez ! //
Tu sais (que) / moi / envers / le théâtre /particulièrement / porter / intérêt)
3 好!这几天有京剧,川剧和木偶戏。 ОК! В этот день/дни есть Пекинская опера, Тчуан1 опера, и кукольный театр. D'accord ! Ces jours-ci, il y a de l'Opéra de Pékin, du Théâtre du Seutchouan, et du théâtre de marionnettes)
  hăo! zhè jĭ tiān yŏu jīngjù, chuān jù hé mù’ŏuxì。   (bien / // ces jours-ci / il y a / Opéra de Pékin / Opéra du Sichuan/et / théâtre de marionnettes)
4 有相声吗? Есть "комические диалоги"? Est-ce qu'il y a des "dialogues comiques" ?
 

yŏu xiàngsheng [shēng] ma?

   
5 等一会儿,
我打电话问问老周。
Подожди немножко.
Я позвоню по телефону спрошу (немножко) "старого" Джоу1.
Attends un instant, je vais téléphoner à Zhou, pour lui demander.
  děng yīhuìr,
wŏ dă diànhuà wèn-wèn lăo zhōu。
  (attends / un instant //moi / téléphoner /questionner - questionner / Vieux Zhou)
6 看报不是更方便吗? Посмотреть в газете/журнале не более удобно ли? Est-ce que ça ne serait pas plus simple de regarder sur le journal ? !
  kàn bào bùshì gèng fāngbiàn ma?   (regarder /journal / ne pas être / encore plus /pratique / est-ce que ?)
7 对!这儿有昨天的报! Верно! Тут есть вчерашняя газета. C'est vrai !. . . Tiens, ici, il y a le journal d'hier !
  duì! zhèr yŏu zuótiān de bào!    
8 看一下有什么节目!

"Глянь один разок", есть сколько/столько программ!

Regarde un peu qu'est-ce qu'il y a comme programmes !
  kàn yīxià yŏu shénme jiémù!   (regarde / un peu / il y a /quels ? / programmes)
9 你看!首都剧场演京剧! Гляди! В Столичном театре ставится Пекинская опера! Tiens ! Au Théâtre de la Capitale on joue de l'Opéra de Pékin ! ...
  nĭkàn! shŏudū jùchăng yăn jīngjù!   (tu vois ! /capitale-théâtre /jouer / Opéra de Pékin)
10 啊呀!京剧可不太好懂!

Ай! Пекинскую оперу однако не просто понять ("не так хорошо понимать")!

Aie ! En fait, l'Opéra de Pékin, ce n'est pas très facile à comprendre !
 

ā ya! jīngjù bù tài hăodŏng

  (aïe // Opéra de Pékin / en vérité / pas trop / facile à comprendre)
11 但是演得不错呀! Однако, поставлена неплохо, а! Certes, mais c'est vraiment joué parfaitement !
 

dànshì yăn-de bùcuò ya

  (mais / joué - de /pas mal /ah !)
12 好!哎!你看!
今天晚上电视里有相声!
Ладно! Ай! Гляди!
Сегодня вечером по телевизору есть "комические диалоги"!
Bon ! ... Ah tiens ! Tu as vu !
Ce soir
à la télévision il y a des "dialogues comiques" !
  hăo! āi! nĭkàn!
jīntiān wănshang diànshì yŏu xiàngsheng!
"телевизор внутри" (Bien ! // Hé ! / tu vois ! //
ce soir
à la télévision / il y a / sketches comiques)
13 好极了!对!
是侯宝林和郭启儒演的!

Отлично! Верно!
Это Хоу Бао-линь и Гвоа Тчхи-Ру играющие!

C'est formidable ! . . . Effectivement,
ce sont
Hou Baolin et Guoqiru qui jouent !
  hăojíle! duì!
shì hóu băolín hé guōqĭrú yăn-de!
   
14 好啊!那,
咱们就决定在家里看电视吧!

Хорошо! Ну,
мы тогда решили - дома смотрим телевизор ка!

Bon, eh bien, c'est décidé !
On reste à la maison
regarder la télévision ! D'accord ?!
 

hăo a! nà,
zánmen jiù juédìng zài jiā lĭ kàn diànshì ba!

  (Bien / ah ! // eh bien / nous /alors /décider /
à la maison / regarder / télévision / allez
!)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 他们对中国很感兴趣。 Они к Китаю "очень чувствуют интерес". Ils s'intéressent beaucoup à la Chine.
  tāmen duì zhōngguó hěn găn xìngqù。    
2 这个很贵,可是那个更贵!

Это очень дорого, но то /более/ дорогое (ещё дороже).

Ceci, c'est très cher, mais ça là-bas, c'est encore plus cher!
  zhège hěn guì, kěshì nàge gèng guì!    
3 我觉得京剧很有意思。 Мне кажется, Пекинская опера очень интересна. Je trouve l'Opéra de Pékin très intéressant.
  wŏ juéde jīng-jù hěn yŏu yìsi。    
4 你喜欢看电视吗?

Ты хочешь (ты любишь) смотреть телевизор?

Est-ce que tu aimes regarder la télévision?
  nĭ xĭhuan kàn diànshì ma?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Je vais donner un coup de téléphone. Toi, tu m'attends ici ; d'accord ?
2     Je n'ai pas acheté le journal d'hier ; et toi, t'as-tu acheté ?
3     Nous allons regarder la télévision ; d'accord ?
4     Où souhaites-tu aller maintenant ?
 

p16 (26)

   

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
mèng

мечта, сон

木夕

вечер, ночь

 
       
shú

созреть, поспеть, обработанный

孰灬(火)
shú

кто?

享丸
xiăng

наслаждаться, пользоваться благами

 
wán

шарик

 

110  

Mandarin 2008-2018-2023