(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 34 : АУДИО |
![]() |
周华健 - 刀剑如梦 |
![]() ![]() |
刀(刂) |
刀剑如梦 |
Сабля как мечта |
Mandarin Pinyin | |
我剑 何去何从 爱与恨 情难独钟 |
Моя сабля, куда/отчего отправляется, Любовь и ненависть, Чувства тяжёлые, одинокий час |
wŏ jiàn hé qù hé cóng,
ài yŭ hèn qíng nán dú zhōng |
|
我刀 划破长空 是与非 懂也不懂 |
Моё лезвие, царапает-разрубает долгую пустоту, "быть" и "нет", Понятно и непонятно |
wŏ dāo huà-pò cháng kōng
shì yŭ fēi dŏng yě bù dŏng |
|
我醉 一片蒙胧 恩与怨 是幻是空 |
Я пьяный, Всё в тумане, Милость и вина, И фантазия и пустота |
wŏ zuì yīpiàn mēng-lóng
ēn yŭ yuàn shì huàn shì kōng |
|
我醒 一场春梦 生与死 一切成空 |
Я пробуждаюсь, /Сцена/ весенняя мечта, Жизнь и смерть, всё стало пустотой |
wŏ xĭng yī chăng chun1meng4
shēng yŭ sĭ yīqiè chéng kōng |
|
来也匆匆 去也匆匆 恨不能相逢 |
Прибывает спешно, Уходит быстро, Ненависть нельзя встретить |
lái yě cōngcōng qù yě cōngcōng
hèn bùnéng xiāngféng |
|
爱也匆匆 恨也匆匆 一切都随风 |
Любовь также поспешна, Ненависть также поспешна, Всё следует за ветром |
ài yě cōngcōng hèn yě cōngcōng
yīqiè dōu suí fēng |
|
狂笑一声 长叹一声 | Безумного смеха голос, Долгого вздоха голос, |
kuáng xiào yī shēng cháng tàn yī shēng | |
快活一声 悲哀一声 | радостный звук, скорбный звук |
kuàihuo yī shēng bēi-āi yī shēng | |
谁与我生死与共 | Кто со мной (вопрос) жизни и смерти вместе (решит) |
shéi yŭ wŏ shēngsĭ yŭ gòng | |
我哭 泪洒心中 悲与欢 苍天捉弄 |
Я плачу, Слеза падает в сердце, Скорбь и радость, Небес шутка |
wŏ kū lèi să xīn zhōng
bēi yŭ huān cāngtiān zhuōnòng |
|
我笑 我狂我疯 天与地 风起云涌 |
Я смеюсь, Я дикий я безумный, Небо и земля, Ветер поднимается, облако гонит |
wŏ xiào wŏ kuáng wŏ fēng
tiān yŭ di4 fēng qĭ yún yŏng |
汉语 | Перевод |
练习 |
Упражнение | Audio31.wav |
liànxí | p58 (97) |
你有空吗? |
У тебя есть свободное время? Ты свободен? |
nĭ yŏukòng ma? | |
你有没有空? | Ты свободен или нет? |
nĭ yŏuméiyŏu kòng? | |
你有时间吗? | У тебя есть время? |
nĭ yŏu shíjiān ma? | |
你有没有时间? | У тебя есть или нет время? |
nĭ yŏuméiyŏu shíjiān? | |
你有事吗? | Что? В чём вопрос? "У тебя есть дело?" |
nĭ yŏu shì ma? | |
你有没有事? | Есть вопрос? "Ты иметь-не-иметь дело?" |
nĭ yŏuméiyŏu shì? | |
我明天有空。 | Я завтра свободен. |
wŏ míngtiān yŏukòng。 | |
明天我有时间。 | Завтра, у меня есть/будет время. |
míngtiān wŏ yŏu shíjiān。 | |
我明天没有事。 | Завтра, у меня нет дел. |
wŏ míngtiān méiyŏu shì。 | |
明天我没有空。 | .. |
míngtiān wŏ méiyŏu kòng。 | |
我明天没有时间。 | |
wŏ míngtiān méiyŏu shíjiān。 | |
明天我有事。 | Завтра, я занят. |
míngtiān wŏ yŏushì。 | |
我叫小王一起来。 | Я зову (приглашаю) "Маленького" Ванг вместе пойти. |
wŏ jiào xiăo wáng yīqĭ lái。 | |
我叫小王一起去苏州。 | |
wŏ jiào xiăo wáng yīqĭ qù sūzhōu。 | |
我叫小王一起吃饭。 | |
wŏ jiào xiăo wáng yīqĭ chīfàn。 | |
我叫小王一起跳一个舞。 | Я зову "маленького" Ванг вместе "прыгать один танец". Я приглашаю "маленького" Ванг потанцевать. |
wŏ jiào xiăo wáng yīqĭ tiào yī gè wŭ。 | |
下星期四您能来吗? | |
xià xīngqīsì nín néng lái ma? | |
你下星期四能不能来? | |
nĭ xià xīngqīsì néng bù néng lái? | |
下星期四我能来。 | |
xià xīngqīsì wŏ néng lái。 | |
我下星期四不能来。 | |
wŏ xià xīngqīsì bù néng lái。 | |
我们去游览黄浦江吧。 | Мы идём /совершить экскурсию/ (тур-глядеть) на Жёлтую реку? |
wŏmen qù yóulăn huángpŭ-jiāng ba。 | |
我们去游览黄浦江,怎么样? | |
wŏmen qù yóulăn huángpŭ jiāng, zěnmeyàng? | |
我们去游览黄浦江,好吗? | |
wŏmen qù yóulăn huángpŭ jiāng, hăo ma? | |
我们去游览黄浦江,好不好? | |
wŏmen qù yóulăn huángpŭ jiāng, hăobùhăo? | |
我们去游览黄浦江,行不行? | |
wŏmen qù yóulăn huángpŭ jiāng, xíngbùxíng? | |
p59 (98) |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp34.wav | ||
第三十四课 | Урок 34 | TRENTE-QUATRIÈME LEÇON | |
dì sānshí sì kè | |||
复习! | Обзор! Ревизия! | Révisons ! | |
fùxí! | |||
1 | 今天我们复习吧! |
Сегодня, мы повторим пройденное ка! |
Aujourd'hui, faisons des révisions ! |
jīntiān wŏmen fùxí ba! | (aujourd'hui / nous / révisons / allez !) | ||
2 | 你认识他吗? |
Ты знаешь его? |
Est-ce que tu le connais, lui ? |
nĭ rènshi tā ma? | (tu / connais / lui / est-ce que ? ) | ||
3 | 我已经见过他! |
Я уже встречал его! |
Je l'ai déjà vu ! |
wŏ yĭjīng jiàn-guo tā! | (moi / déjà / avoir vu / lui) | ||
4 | 他住在什么地方? |
Он где живёт? |
Où est-ce qu'il habite ? |
tā zhù zài shénme dìfāng? | (il / habite à / quel ? / endroit) | ||
5 | 我不知道!你去问他吧! | Я не знаю! Ты пойди его спроси-ка! | Je n'(en) sais rien ! Vas-donc (le) lui demander ! |
wŏ bù zhīdào! nĭ qù wèn tā ba! | (moi / ne pas / savoir // toi / aller / questionner / lui / allez !) | ||
6 | 他已经结婚了吗? | Он уже женат? | Est-ce qu'il est marié ? |
tā yĭjīng jiéhūn le ma? | (lui / déjà / s'être marié / est-ce que ?) | ||
7 | 我想他结婚了! | Я думаю, он женат! | Je crois que oui ! |
wŏ xiăng tā jiéhūn le! | (je / pense / il / s'être marié // | ||
他有两个孩子! | У него двое детей! | Il a deux enfants ! | |
tā yŏu liăng gè háizi! | il / a /deux / enfants) | ||
8 | 她的孩子都多大了? | Её дети, /все/, [как] взрослы/велики? | Ses enfants ont quel âge, maintenant ? |
tā de háizi dōu duō-dà le? | (ses / enfants / tous / quel âge ? [grands comment ?] / le ) | ||
9 | 这个,我不清楚! | Этого, я не знаю ("не отчётливо")! | Ça, je n'en sais rien ! |
zhèige, wŏ bù qīngchu! | (ça / moi / pas / clair) | ||
10 | 他什么时候到中国去? | Он когда в Китай отправляется ("... к Китай идти/выходить")? |
Quand va-t-il partir en Chine ? |
tā shénme-shíhou dào zhōngguó qù? | (lui / quel ? / moment / vers / Chine / aller ) | ||
11 | 这个,我也不知道! | Этого, я также не знаю! | Ça, je n'en sais rien non plus ! |
zhèige, wŏ yě bù zhīdao! | (ça / moi / également / ne pas / savoir) | ||
12 | 他是学什么的? | Он учит что? "Он быть учить что -ное?" |
Qu'est-ce qu'il étudie (, lui) ? |
tā shì xué shénmede? | (lui / shi / étudier / quoi ? / de) | ||
13 | 你呢?你是学什么的? | А ты? Ты что учишь? | Et toi, alors ? Qu'est-ce que tu étudies ? |
nĭ ne? nĭ shì xué shénmede? | (toi / alors ? // tu / shi / étudier / quoi ? / de) | ||
14 | 我不能告诉你! | Я не могу сообщить тебе! | Je ne peux pas te le dire ! |
wŏ bù néng gàosu nĭ! | (moi / ne pas / pouvoir / avertir / toi) | ||
15 | 好了!再见! | Ладно! До свидания! | Bon ! Allez ! ça va ! Au revoir ! |
hăo le! zàijiàn! | (bon / le / // au revoir !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 她说过没有? |
Она сказала (или нет)? |
Est-ce qu'elle l'a (déjà) dit ? |
tā shuōguo méiyŏu? | |||
2 | 你们有几个孩子? | У вас сколько детей? | Combien d'enfants avez-vous. |
nĭmen yŏu jĭ ge háizi? | [Vous / avez / combien ? / enfants]. | ||
3 | 你明天什么时候来? | Ты завтра во сколько/когда прибываешь? | Demain, quand est-ce que tu viendras ? |
nĭ míngtiān shénme shíhou lái? | [Toi / demain / quand ? / venir]. | ||
4 | 他喜欢什么? | Он любит что, что ему нравится? | Qu'est-ce qu'il aime ? |
tā xĭhuan shénme? | [Lui / aime / quoi ?] | ||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Où est-ce que vous habitez ? | |
2 | Où habitez-vous ? | ||
3 | Je ne peux pas te (le) dire. | ||
4 | Quel âge a ton fils (maintenant) ? | ||
p102 (202) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
醉 | zuì |
пьяный |
酉卒 |
酉 | yŏu | 10-й земной знак, 5-7 вечера | |
卒 | zú | солдат, пешка; умереть | 亠从十 |
亠 | tóu | голова | |
剑 | jiàn | сабля | 佥刂 |
佥 | qiān | всё, вместе | 亼小一 |
全 | quán | весь, всё | |
刁 | diāo |
коварный, хитрый |
|
叼 | diāo | держать во рту (сигарету) |
|