(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 30 |
翁倩玉-温情满人间 |
|
冖 |
温情满人间 |
Тёплых чувств полон человеческий мир |
Mandarin Pinyin |
04:50 |
嘿让我轻轻地敲你心门 | Ей, позволь мне легонько ударить в твоего сердца дверь |
hēi ràng wŏ qīngqīng de qiāo nĭ xīn mén | |
问这感情是真是假 | Спросить, эти чувства настоящие или ложные |
wèn zhèi gănqíng shì zhēn shì jiă | |
不管多少甜言蜜语 | Не важно сколько медовых речей |
bùguăn duōshăo tian2yan2mìyŭ | |
不如一丝真情真意 |
Не тоже самое что настоящих чувств настоящее желание |
bùrú yī sī zhēn-qíng zhēn-yì | |
嘿让我轻轻地贴你心房 | Ей, позволь мне легонько приклеиться к твоего сердца зданию |
hēi ràng wŏ qīngqīng de tiē nĭ xīn fáng | |
听它弹出你的回答 |
Слушать его удары (его "ударение наружу"), твой ответ |
tīng tā dàn chū nĭde huídá | |
不要听那花腔怪调 | Не надо слушать эту цветную причудливую мелодию |
bùyào tīng nà hua1qiang1 guài diào | |
只想知道温情多少 | Только хочу знать, нежных чувств сколько |
zhĭ xiăng zhīdao wen1qing2 duōshăo | |
*我祈祷 人间有温情 | Я молюсь, человеческий мир (чтобы) имел нежные чувства |
* wŏ qídăo rénjiān yŏu wen1qing2 | |
人间温情多么伟大 |
Мира нежных чувств однако множество / насколько величие |
rénjiān wen1qing2 duōme wěidà | |
它使那枯树发了芽 |
Оно, если (делает чтобы) засохшее дерево, стреляет почки |
tā shĭ nà kū shù fā le yá | |
冰霜也会被它融化 | Лёд-иней, также может им расплавиться |
bīngshuāng yě hui4 bèi tā rónghuà | |
啦 .... 啦 .... | Ла ла |
lā .... lā .... | |
啦 .... 温情多伟大 | Ла, нежных чувств множество величия |
lā .... wen1qing2 duō wěidà | |
嘿让我静静地靠你身旁 | Ей, позволь мне спокойно опереться на твоё тело-бок |
hēi ràng wŏ jìng jìng de kào nĭ shēn páng | |
听你细说你的希望 | Послушать твоё утончённое, рассказать (деликатный рассказ) твою надежду |
tīng nĭ xì shuō nĭde xīwàng | |
我要爱惜这份情感 | Я хочу лелеять эту /часть/ чувств |
wŏ yào àixĭ zhèi fèn qínggăn | |
让你知道心的温暖 | Дать/Позволить тебе знать сердца теплоту |
ràng nĭ zhīdao xīn de wēnnuăn | |
Repeat ,*,* | |
Woo ... Hmm ... |
汉语 | Перевод |
练习 |
Упражнение | Audio27.wav |
liànxí |
p51 (82) |
今天几号? | Сегодня какое число? |
jīntiān jĭ hào? | |
今天是几号? |
"Сегодня есть какое число?" |
jīntiān shì jĭ hào? | |
今天几月几号? | Сегодня, какой месяц и число? |
jīntiān jĭ yuè jĭ hào? | |
今天是几月几号? |
"Сегодня есть какой месяц какое число?" |
jīntiān shì jĭ yuè jĭ hào? | |
今天一号。 | Сегодня - первое число. |
jīntiān yī hào。 | |
今天是十月一号。 | Сегодня "быть" октябрь, 1-е. |
jīntiān shì shíyuè yī hào。 | |
你几岁? | Тебе/Ты сколько лет? |
nĭ jĭ suì? | |
你今年几岁? | Тебе в этом году сколько лет? |
nĭ jīnnián jĭ suì? | |
今年你几岁? | ... |
jīnnián nĭ jĭ suì? | |
我二十五岁。 | |
wŏ èrshí wŭ suì. | |
我今年二十五岁。 | |
wŏ jīnnián èrshí wŭ suì。 | |
今年我二十五岁。 | |
jīnnián wŏ èrshí wŭ suì。 | |
你什么时候来? | |
nĭ shénme shíhou lái? | |
你几月几号来? | |
nĭ jĭ yuè jĭ hào lái? | |
你星期几来? | |
nĭ xīngqī jĭ lái? | |
你几点来? | |
nĭ jĭ diăn lái? | |
我今年去上海。 | |
wŏ jīnnián qù shànghăi。 | |
我今天去你家。 | |
wŏ jīntiān qù nĭ jiā。 | |
我星期天去你家。 | |
wŏ xīngqītiān qù nĭ jiā。 | |
我上午去你家。 | |
wŏ shàngwŭ qù nĭ jiā。 | |
我七点半去你家。 | |
wŏ qī diăn bàn qù nĭ jiā。 | |
我四号来上海。 | |
wŏ sì hào lái shànghăi。 | |
我十号去北京。 | |
wŏ shí hào qù běijīng。 | |
我十四号回上海。 | |
wŏ shí sì hào huí shànghăi。 | |
我二十号去日本。 | |
wŏ èrshí hào qù rìběn。 | |
我二十七号回上海。 | |
wŏ èrshí qī hào huí shànghăi。 | |
我当然有电影票. | |
wŏ dāngrán yŏu diànyĭng piào. | |
我当然喜欢玩。 | |
wŏ dāngrán xĭhuan wán。 | |
我当然很高兴。 | |
wŏ dāngrán hěn gāoxìng。 | |
这种工作当然很忙。 | |
zhèzhŏng gōngzuò dāngrán hěn máng。 | |
我们的老师当然不错。 | |
wŏmen de lăoshī dāngrán bùcuò。 | |
我们看十号的电影。 | |
wŏmen kàn shí hào de diànyĭng。 | |
我们看星期天的电影。 | |
wŏmen kàn xīngqītiān de diànyĭng。 | |
我们看下午的电影。 | |
wŏmen kàn xiàwŭ de diànyĭng。 | |
我们看两点的电影。 | |
wŏmen kàn liăng diăn de diànyĭng。 | |
p51 (83) |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp30.wav |
p86 (169) |
|
第三十课 |
Урок 30 |
TRENTIÈME LEÇON | |
dì sān-shí kè | |||
喝水吗? |
Хочешь (что-то) выпить? |
Tu veux boire quelque chose ? | |
hē shuĭ ma? | |||
1 | 喝水吗? | Хочешь (что-то) выпить? | Tu veux boire quelque chose ? |
hē shuĭ ma? | (boire / eau / est-ce que ?) | ||
2 | 谢谢你!我不渴! |
Спасибо (тебе), пить не хочу ("я не жажда")! |
Non, merci ! Je n'ai pas soif ! |
xièxie nĭ! wŏ bù kě! | (merci [à] / toi // moi / ne pas / [avoir] soif) | ||
3 | 你喝一点儿吧! |
Выпей хоть что-нибудь. |
Allez ! Tu vas bien prendre quelque chose ! |
nĭ hē yīdiănr ba! |
(toi / bois / un peu /allez !) | ||
4 | 好!你有茶吗? | Ладно, у тебя есть чай? | Bon !.......Est-ce que tu as du thé ? |
hăo! nĭ yŏu chá ma? | (bon ! // toi / avoir / thé / est-ce que ?) | ||
5 | 当然有!要什么茶? | Ясен пень есть! Хочешь какой чай? | Bien sûr que j'en ai !.. . Quel thé veux-tu ? |
dāngrán yŏu! yào shénme chá? | (bien sûr / [en] avoir // vouloir /quel ? / thé) | ||
6 | 红茶,有没有? |
Чёрный/"красный" чай, есть или нет? |
Est-ce que tu as du thé noir ? |
hóngchá, yŏuméiyŏu? | (rouge / thé // avoir-pas-avoir ?) | ||
7 | 有! | Есть! | Oui, j'en ai ! |
yŏu! | (en avoir) | ||
8 | 那就喝红茶吧! | Ну, тогда, выпьем чёрного чая! | Bon, alors je boirai (un peu de) thé noir ! |
nà jiù hē hóngchá ba! |
(eh bien / alors / boire / rouge / thé / allez !) | ||
9 | 你最近忙不忙? | Ты в последнее время занят? | Tu as beaucoup de choses à faire ces temps-ci ? |
nĭ zuìjìn máng bù máng? | (toi / ces derniers jours [récemment] / affairé-pas-affairé ?) | ||
10 | 还可以! | Пока что (жить ещё) можно! | Oh ! Ça peut encore aller ! |
hái kěyĭ! | (encore / possible ) | ||
11 | 你爱人呢?她怎么样? | А твоя жена? Она как? | Et ta femme ? Où est-elle ? (Qu'est-ce qu'elle devient ?) |
nĭ àiren ne? tā zěnmeyàng? | (ta / femme / alors ? // elle / comment ça va ?) | ||
12 | 还没下班儿! | Пока что не вернулась с работы! | Elle n'est pas encore rentrée de (son) travail ! |
hái méi xiàbānr! | (encore / ne pas / sortir-[du]-travail) | ||
13 | 你孩子怎么样? | Твой ребёнок "какого состояния"? | Et ton fils? |
nĭ háizi zěnmeyàng? | (ton / enfant / comment va-t-il ?) | ||
14 | 他明天回来。 | Он завтра возвращается. | Il rentre demain. |
tā míngtiān huílai。 | (lui / demain / revenir // | ||
后天是他三十五岁生日! | Послезавтра, его 35-тилетия день рождения. | Après-demain on fête ses trente-cinq ans. | |
hòutiān shì tā sānshí wŭ suì shēngrì! | après-demain / c'est / son / 35 / ans / anniversaire) | ||
15 | 哦?真的吗? | О? Правда? | Oh la la ! C'est pas vrai !? |
ó? zhēn de ma? | (oh ? / vrai / est-ce que ? // | ||
日子过得真快呀! |
Дни/жизнь проходит весьма/вправду быстро. |
Comme le temps passe (vite) ! | |
rìzi guò de zhēn kuài yā! |
les jours / passent / de / vraiment / rapidement / eh !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 你要不要喝水? |
Ты хочешь "выпить воды" (или просто "выпить"). |
Est-ce que tu veux boire quelque chose ? (veux-tu boire de l'eau ?) |
nĭ yàobùyào hē shuĭ? |
|||
2 | 你渴不渴? |
Ты хочешь пить? "Ты жаждешь-не-жаждешь"? |
Est-ce que tu as soif ? |
nĭ kěbùkě? | |||
3 | 我最近很忙。 | Я в последнее время очень занята. | Ces temps-ci je suis très occupé / ces derniers temps j'ai eu beaucoup de travail. |
wŏ zuìjìn hěn máng。 | |||
4 | 你的丈夫好吗? | Твой муж в порядке? |
Comment va ton mari ? (Est-ce que ton mari va bien ?) |
nĭde zhàngfū hăo ma? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Je n'ai pas soif, merci ! | |
2 | Bois donc un peu ! | ||
3 | Est-ce que ton mari (ton conjoint) est très occupé ? | ||
4 | Il est déjà parti ! | ||
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
敲 | qiāo |
стучать (в дверь) |
高攴 |
攴 | pū, pō |
стучать легонько |
|
写 |
xiě | писать, рисовать | 冖与 |
冖 | mì |
накрыть (тряпкой) |
|
与 | yŭ | и, вместе с | |
错 | cuò | ошибка; плохо | |
惜 | xī | жалеть; щадить |
|