(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются.

MSP 27



 

龙飘飘 - 今夜雨蒙蒙

白光 - 魂縈旧梦

+ 韩宝仪 - 今夜雨蒙蒙
+ 韩宝仪 - 魂萦旧梦


龙飘飘 -《龙情厚意2 70年代好歌经典》


Радикал номер 11 (2 черты), значение - "входить"


nèi
Внутренний (традиционное начертание)

nèi
Внутренняя часть (традиционное начертание)


nèi
Внутренняя часть (упрощённое начертание) - радикал номер 13 (2 черты)

今夜雨蒙蒙

Этой ночью, моросящий дождь

Mandarin Pinyin  
今夜的雨濛濛,
想起昨夜的月朦胧,

Этой ночью, дождь туманный,
Припомнилось вчерашней ночи луна смутная

jīn yè de yŭ méng-méng,
xiăngqĭ zuó yè de yuè ménglóng,
 
你依偎在我的怀中,
只有一片风声,
Ты прижался в моей груди,
Есть только /одна карточка/ (всё) шум ветра
nĭ yīwēi zài wŏde huái zhōng,
zhĭyŏu yīpiàn feng1sheng1,
 
我的梦,我的梦,
就像这雨蒙蒙
Моя мечта, моя мечта,
именно как этот моросящий дождь
wŏde mèng, wŏde mèng,
jiù xiàng zhèi yŭ méng-méng。
 
   
今夜的雨朦朦,
月光她不会再朦胧,
Этой ночью, дождь туманный,
Луны сияние, оно не может опять потускнеть
jīn yè de yŭ méng-méng,
yuèguāng tā bùhuì zài ménglóng,
 
你也不在我的怀中,
只有一片雨声,

И ты не в моей груди, Только дождя звук

nĭ yě bù zài wŏde huái zhōng,
zhĭyŏu yīpiàn  yŭ shēng,
 
我的梦,我的梦,
就像这雨濛濛。
Моя мечта, моя мечта,
прямо как этот моросящий дождь
wŏde mèng, wŏde mèng, jiù xiàng zhèi yŭ méng-méng。  
 

魂萦旧梦

В душе крутится старая мечта

hún yíng jiù mèng  
花落水流 春去无踪 Цветок упал вода течёт, Весна уходит без следа,
* huā luò shuĭ liú  chūn qù wú zōng  
只剩下遍地醉人东风 Только остаётся повсюду пьянящий восточный ветер
zhĭ shèngxià biàndì zuìrén dōng fēng  
桃花时节 露滴梧桐 Персикового цвета сезон, Раскрылся капает платан
tao2hua1 shi2jie2  lù dī wútóng  

那正是深闺话长情浓

Это именно глубокое женское,
голос длинный чувства плотные
nà zhèngshì shēn guī, huà cháng qíng nóng  
   
青春一去 永不重逢

Молодость ушла, "вечно не повторить" (более не) встретить,

qīngchūn yīqù  yŏng bù chóng féng  
海角天涯 无影无踪 Мыс горизонт, нет формы нет следа
hăijiăo tiānyá  wú yĭng wú zōng  
燕飞蝶舞 各飞西东 Ласточка летит бабочка порхает, каждый мчится запад-восток
yàn fēi dié wŭ  gè fēi xī dōng   
满眼是春色 
酥人心胸
Полны глаза весенних красок,
тает (мягко внутри) человека сердце/натура
măn yăn shì chūnsè 
sū rén xīn-xiōng
 
   
*  
   
青春一去 永不重逢 Молодость ушла, более не встретить,
qīngchūn yīqù  yŏng bù chóng féng  
海角天涯 无影无踪 Мыс горизонт, нет тени нет следа
hăi-jiăo tiān-yá  wú yĭng wú zōng  
断无讯息 石榴殷红 Совершенно без сообщения, Гранат горче красный
duàn wú xùnxī  shíliu yīn hóng   

却偏是昨夜 
魂萦旧梦

Выбрано ("однако-косо") прошлой ночью,
"души кольцами старая мечта"

quèpiān shì zuó yè 
hún yíng jiù mèng
 
 

04:50


汉语 Перевод
练习

Упражнение
Восприятие на слух
Audio25.wav

liànxí

p47 (74)

现在几点?

Сейчас сколько время ("сколько час/точка")?

xiànzài jĭ diăn?  
现在是几点? Сейчас, который час (сколько часов времени)?
xiànzài shì jĭ diăn?  
现在八点。 Сейчас, 8-мь часов.
xiànzài bā diăn。  
现在是八点。 Сейчас, "быть" 8-мь часов.
xiànzài shì bā diăn。  
现在八点零五分。 Сейчас, 8 часов 05 минут.
xiànzài bā diăn líng wŭ fēn。  
现在八点十分。 Сейчас, 8 часов 10 минут.
xiànzài bā diăn shí fēn。  
现在八点一刻。 Сейчас 8 часов с четвертью.
xiànzài bā diăn yī kè。  
现在八点半。

Сейчас, 8-мь (и) половина.

xiànzài bā diăn bàn。  
现在八点三刻。 Сейчас, 8-мь (и) три четверти.
xiànzài bā diăn sān kè。  
   
今天星期几? Сегодня, какой день недели?
jīntiān xīngqī jĭ?  
今天星期一。 Сегодня понедельник.
jīntiān xīngqīyī。  
今天是星期二。

Сегодня "быть" вторник ("неделя два").

jīntiān shì xīngqī’èr。  
今天星期天。

Сегодня воскресение ("неделя небо/день").

jīntiān xīngqītiān。  
今天是星期日。 Сегодня воскресение ("неделя день/солнце").
jīntiān shì xīngqīrì。  
   
今天我休息。 Сегодня я отдыхаю, я выходной.
jīntiān wŏ xiūxi。  
我今天休息。 ...
wŏ jīntiān xiūxi。  
上午我上学。  
shàngwŭ wŏ shàngxué。  
我上午上学。  
wŏ shàngwŭ shàngxué。  
下午我去玩。  
xiàwŭ wŏ qù wán。  
我下午去玩。  
wŏ xiàwŭ qù wán。  
   
我们今天去看杂技表演。

Мы сегодня идём посмотреть цирковое представление.

wŏmen jīntiān qù kàn zájì biăoyăn。  
我们星期四去看杂技表演。  
wŏmen xīngqīsì qù kàn zájì biăoyăn。  
我们晚上去看杂技表演。  
wŏmen wănshang qù kàn zájì biăoyăn。  
我们七点一刻去看杂技表演。  
wŏmen qī diăn yī kè qù kàn zájì biăoyăn。  
   
杂技表演七点半开始。  
zájì biăoyăn qī diăn bàn kāishĭ。  
电影下午两点开始。  
diànyĭng xiàwŭ liăng diăn kāishĭ。  
舞会晚上八点开始。

Танцы вечером в 8-мь начинаются.

wŭhuì wănshang bā diăn kāishĭ。  
我们上午十点出发。 Мы /до полудня/ в 10 выдвигаемся/отправляемся.
wŏmen shàngwŭ shí diăn chūfā。  
我们上午十点出发去公园。 .. идём в парк.
wŏmen shàngwŭ shí diăn chūfā qù gōngyuán。  
   

那么我们去商店吧。

 
nàme wŏmen qù shāngdiàn ba  
那么你来我家吧。  
nàme nĭ lái wŏ jiā ba  
那么星期三开始工作吧。  
nàme xīngqīsān kāishĭ gōngzuò ba  
那么我们看这个电影吧。  

nàme wŏmen kàn zhèige diànyĭng ba

 
那么我们喝可口可乐吧。  
nàme wŏmen hē kěkŏu-kělè ba  
 

p48 (75)


 

汉语

Перевод    
  hànyŭ msp27.wav

p75 (147)

 
  第二十七课 Урок 27   VINGT-SEPTIÈME LEÇON
  dì èrshí qī kè     (numéro / 27 (deux-dix-sept) / leçon)
         
  他在北大

Он - в Пекинском университете

"север большой", сокращение от
北京大学 běijīng dàxué : Beijing university

Il est à l'Université de Pékin
  tā zài běidà      
         
1 老陈现在在哪儿? "Старый" Чен2 сейчас где?   Où est Lao Chen, maintenant ?
  lăo chén xiànzài zài năr?     (vieux Chen / maintenant / se trouver / où ?)
2 我想他在北大。 Я думаю, он сейчас в Пекинском университете.   Je pense qu'il est à l'Université de Pékin.
  wŏ xiăng tā zài běidà。     (Je / pense / il être à / université de Pékin)
3 哦!他在那儿学什么? О! Он там изучает что?   Oh ! .... Et, qu'est-ce qu'il étudie là-bas ?
  ó! tā zài nàr xué shénme?     (oh // il / à / là -bas / étudie / quoi ?)
4 他不是学生!他已经当老师了! Он - не ученик! Он теперь/уже работает учителем!   Il n'est pas étudiant ! C'est un professeur désormais !
  tā bùshì xuésheng! tā yĭjīng dāng lăoshī le!     (il / ne pas / être / élève // il / déjà / avoir la charge de / professeur / le)
5 那么,他教什么? Тогда, он учит чему?   Eh bien, qu'est-ce qu'il enseigne, alors ?
  nàme, tā jiāo shénme?     (alors ! // il / enseigne / quoi ?)
6 他肯定是教法文! Он наверняка учит Французскому языку!

"наверняка быть учит" - "быть" усилитель

Il est certainement professeur de français !
  tā kěndìng shì jiāo făwén!     (lui / certainement / c'est / enseigner / langue française}
7 你为什么说“肯定”? Ты почему говоришь "наверняка"?

wèishénme - буквально "из-за что" - отчего?

Pourquoi dis-tu "certainement" ?
  nĭ wèishénme shuō “kěndìng”?     (tu / pourquoi ? / dis / "certainement")
8 因为他父亲是法国人! Потому что его отец - француз!   Parce que son père est français !
  yīnwèi tā fùqīn shì făguórén!    

(parce que / son / père / est / homme français)

9 真的吗? Правда? "Правдивое?" Non ! ! ! ! C'est vrai ? ? ?
  zhēnde ma?     (vrai / est-ce que ?)
10 当然是真的! Конечно правда!   Bien sûr que c'est vrai !
  dāngrán shì zhēnde!     (bien sûr / c'est / vrai)
11 怪不得他法文说得那么好!

Не удивительно, он на Французском говорит (или "говоримое") так хорошо!

  Pas étonnant qu'il parle si bien le français, alors !
 

guài--dé tā făwén shuō-de nàme hăo!

    (pas étonnant (que) lui / langue française / parler / de / si / bien )
12

你也会说法文吗?

Ты также можешь говорить на Французском?   Toi aussi tu sais parler français ?
  nĭ yě huì shuō făwén ma?     (toi / aussi / savoir / parler / français / est-ce que ?)
13 我不会! Я не могу!   Non !
  wŏ bù huì!     (moi / ne pas / savoir)
14 ...你怎么知道他的法文好呢? Тогда,... ты как знаешь, (что) его Французский хороший, э?   Mais alors ! Comment sais-tu que son français est très bon ?
 

nà... nĭ zěnme zhīdao tā-de făwén hăo ne?

    (alors ! // toi / comment / savoir / son français / bon / hein !)
15 我是听人家说的! Я слыхал, люди говорили.

"быть слышать... говорящие"

C'est ce que tous tes gens disent ! (j'ai entendu les gens le dire !)
 

shì tīng rénjiā shuō-de!

    (moi / c'est / entendu / les gens / dire / de!)
         
  练习 Упражнение    
  liànxí      
         
1 我想他不是学生。

Я думаю/полагаю, он не ученик.

  Je pense (qu')il n'est pas étudiant (élève).
  wŏ xiăng tā bùshì xuésheng。      
2 他们为什么学法文? Они почему/для чего учат Французский?   Pourquoi est-ce qu'ils étudient le français ?
  tāmen wèishénme xué făwén?      
3 怪不得他也想去! Не удивительно (не странно), он также хочет пойти!   Pas étonnant que lui aussi ait envie d'y aller !
  guài--dé tā yě xiăng qù!      
4 他说得很清楚。 Он говорит /признак наречия/ очень чётко. или "Его речь/говорение очень отчётливая". Il parle très clairement (très distinctement) / c'est clair ce qu'il dit.
 

tā shuōde hěn qīngchu。

     
5 他吃得太快。

Он ест так быстро.

"Его еда так/очень быстрая".
"Он едящий так быстро."

Il mange trop vite.
 

tā chīde tài kuài。

     
         
  完成 句子 "Дополните предложение."    
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.    
1 ...     Il parle très bien.
2       Elles écrivent très vite.
3       Est-ce qu'il étudie bien ?
4       II n 'étudie pas bien.
 

p78 (154)

     


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция

wēi

прильнуть, прижиматься

亻(人)畏
wèi

бояться, страшиться

田氏
shì

фамилия, род, клан

 

085  

Mandarin 2008-2018-2023