ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются.

MSP 25 : АУДИО


陈淑桦 & 罗大佑 - 滚滚红尘 人(亻)
rén
Радикал номер 9 (2 черты), Человек

人们
rén men
Человек + /суффикс множественного числа/

人们
rénmen
Люди

滚滚红尘

Катится красная пыль

Mandarin Pinyin gŭn-gŭn hóng chén l

起初不经意的你 和少年不经世的我

В начале беспечная ты, и юная непослушная я
qĭchū bù-jīng-yì de nĭ, hé shàonián bù jīng-shì de wŏ  
红尘中的情缘 

В красной земле чувства-край,

hóng chén zhōng de qíng-yuán

 
只因那生命匆匆不语的胶着

только из-за этой жизни спешка не высказать, заклинило

 zhĭ yīn nà shēngmìng cōngcōng bù yŭ de jiāo-zhuó  
想是人世间的错 
或前世流传的因果
Думал, человека мир плох,
либо прежний мир распространяет карму
xiăng-shì rén-shì-jiān de cuò,
huò qiánshì liu2chuan2 de yīnguŏ
 
终生的所有 
也不惜换取刹那阴阳的交流
Всей жизни всё,
/также не пожалею/ отдам в момент Инь-Янг обмен
zhong1sheng1 de suŏyŏu,
yě-bù-xī huànqŭ cha4na4 yin1yang2 de jiāoliú
 
   
来易来 去难去 
数十载的人世游
Прибывает легко Уходит трудно
Декады человеческий мир путешествует

# lái yì lái   qù nán qù,
shù-shí-zăi de rén shì yóu

 
分易分 聚难聚 
爱与恨的千古愁
Разделить легко, собрать трудно
Любовь и ненависть вечное беспокойство
fēn yì fēn   jù nán jù,
ài yŭ hèn de qiān-gŭ chóu
 
   
本应属于你的心 
它依然护紧我胸口
Изначально надо принадлежать твоему сердцу
Оно по-прежнему защищает мою грудь
běn yīng shŭyú nĭ de xīn,
tā yīrán hù-jĭn wŏ xiong1kou3
 
为只为那尘世转变的面孔后的

Только из-за тот /бренный мир/ переменилось лицо после того как,

wéi zhĭ wéi nà chen2shi4 zhuănbiàn de miànkŏng hou4de  
翻云覆雨手 "перевернуть снег опрокинуть дождь" (дует по-всякому) рука
fān yún fù yŭ shŏu

翻云覆雨手 - ловчить, семь пятниц на неделю

   
#  
   
于是不愿走的你 
要告别已不见的我
Так не хотела уходить ты,
надо прощаться уже не видимая я

% yúshì bù yuàn zŏu de nĭ,
yào gàobié yĭ bu4jian4de wŏ

 

至今世间仍有隐约的耳语 

До сих пор, в мире /всё ещё есть/ угасающий шёпот

zhìjīn shì-jiān réng-yŏu yĭnyuē de ěryŭ,

 
跟随我俩的传说 Следуй за нами обоими, (такая) легенда
gēnsuí wŏ liăng de chuánshuō  
   
# %  
   
滚滚红尘里有隐约的耳语  Катится красная пыль, в ней есть угасающий шёпот
gŭn-gŭn hóng chén lĭ yŏu yĭnyuē de ěryŭ,  
跟随我俩的传说

Следуй за нами обоими, говорят (ходят слухи)

gēnsuí wŏ liăng de chuánshuō  

汉语 Перевод
练习

Упражнение
Восприятие на слух
Audio23.wav

liànxí

p43 (66)

苹果多少钱一公斤?

Яблоки, сколько стоят, один килограмм?

píngguŏ duōshăo qián yī gōng-jīn?

 
苹果几块钱一公斤?

Яблоки, сколько /кусков денег/ (юаней) один килограмм?

píngguŏ jĭ kuài-qián yī gōngjīn?  
一公斤苹果多少钱? Один килограмм яблок, сколько денег?
yī gōngjīn píngguŏ duōshăo qián?  
一公斤苹果几快钱?

Один килограмм яблок, сколько "кусков денег"?

yī gōngjīn píngguŏ jĭ kuài qián?  
苹果一公斤多少钱? Яблоки, один кг, сколько стоит ("денег")?
píngguŏ yī gōngjīn duōshăo qián?  
苹果一公斤几块钱? Яблоки, один кг, сколько стоит?
píngguŏ yī gōngjīn jĭ kuài qián?  
   
两个面包一共多少钱?

Два /штука/ хлеба, всего, сколько стоит?

liăng gè miànbāo yīgòng duōshăo qián?  
四杯汽水一共多少钱?

Четыре чашки газированной воды, всего, сколько денег?

sì bēi qìshuĭ yīgòng duōshăo qián?  
苹果和香蕉一共多少钱?

Яблоки и бананы, вместе, сколько будет ("/как много/ денег")?

píngguŏ hé xiāng-jiāo yīgòng duōshăo qián?  
一瓶啤酒,一瓶可乐一共多少钱? Одна /бутылка/ пива, одна бутылка колы, вместе, сколько стоят?
yī píng píjiŭ, yī píng kělè yīgòng duōshăo qián?  
   
我买半公斤桔子。

Я покупаю полкило апельсин/мандарин.

wŏ măi bàn-gōngjīn júzi。

 
我吃半个苹果。 ...
wŏ chī bàn gè píngguŏ。  
我喝半瓶啤酒。  
wŏ hē bàn píng píjiŭ。  

我有半张地图。

 
wŏ yŏu bàn zhāng dìtú。  
   
给你邮票。

Даю тебе почтовую марку.

gěi nĭ yóupiào。  
给你十块钱。  
gěi nĭ shí kuài qián。  

给你一块蛋糕。

 
gěi nĭ yī kuài dàn-gāo。  
我给你一张我的照片。  
wŏ gěi nĭ yī zhāng wŏ de zhàopiàn。  
给我一杯汽水。  
gěi wŏ yī bēi qìshuĭ。  
他给我一杯汽水。  
tā gěi wŏ yī bēi qìshuĭ。  
请你给我一杯汽水。  
qĭng nĭ gěi wŏ yī bēi qìshuĭ。  
   
我要这种面包。  
wŏ yào zhèzhŏng miànbāo。  
我吃这种面包。  
wŏ chī zhèzhŏng miànbāo。  
这种面包怎么样?  
zhèzhŏng miànbāo zěnmeyàng?  
那种面包多少钱一个?  
nà zhŏng miànbāo duōshăo qián yī gè?  
你们有几种面包?  
nĭmen yŏu jĭ zhŏng miànbāo?  
   
一块五毛钱。

1.50 (денег)

yī kuài wŭ máo qián。  
一块五毛。 1.50
yī kuài wŭ máo。  
一块五。 1.5
yī kuài wŭ。  
一块零五分钱。 1.05 (денег)
yī kuài líng wŭfēn qián。  
一块零五分。 1.05
yī kuài líng wŭfēn。  
一块零五。 1.05
yī kuài líng wŭ。  
 

p43 (67)


 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp25.wav  
  第二十五课 Урок 25 VINGT-CINQUIÈME LEÇON
  èr-shí wŭ kè   (numéro / 25 (deux-dix-cinq) / leçon)
       
  去天安门 Поездка к Воротам Небесного Спокойствия (площадь в Пекине). Pour aller à la Porte de la Paix Céleste
  qù tiān’ānmén    
       
1 去天安门要多长时间?

Поездка ("ехать/идти") к Площади требует сколько времени?

Combien faut-Il de temps pour aller à Tian An Men?
  qù tiān’ānmén yào duō cháng shíjiān? ( 多长时间 "много долго /промежуток времени/ ") (aller (à) céleste-paix-porte / falloir / combien ? -long / temps)
2 大概要半个小时。 Примерно требует полчаса. Il faut à peu près une demi-heure.
  dàgài yào bàn gè xiăoshí。   (vraisemblablement / falloir / demi-(spécificatif) / heure)
3 好!那我下午去!

Хорошо! Тогда я после полудня поеду ("еду, выхожу").

Bon ! Eh bien, j'irai cet après-midi !
  hăo! nà wŏ xiàwŭ qù!   (bien ! // alors ! / moi / après-midi / (y) aller)
4 你认识路吗? Ты знаешь дорогу? Sais-tu comment y aller ?
  nĭ rènshi lù má?   (toi / connaître / (le) chemin / est-ce que ?)
5 不认识!请你告诉我怎么去! Не знаю! Пожалуйста, ты расскажи мне, как ехать. Non ! . . . Pourrais-tu m'expliquer comment (il faut faire pour) y aller ?
  bù rènshi! qĭng nĭ gàosu wŏ zěnme qù!   (ne pas / connaître // (moi) prie / toi / dire (à) / moi / comment / (y) aller)
6

好!你先上三十一路公共汽车;

Ладно!  Ты сначала сядь на ("поверх") 31-ю линию автобуса  ("публичный автомобиль"). Bon ! Tout d'abord, tu prends le (bus numéro) 31 ;
  hăo! nĭ xiān shàng sānshíyī lù gōnggòng qìchē;   (bien ! // toi / d'abord / monter (dans) / trente-et-un / route (ligne))
7 坐三站。

Езжай ("путешествуй/сиди") три остановки.

Tu fais trois stations ;
  zuò sān zhàn。   (prendre (être assis pendant) / trois / stations //
  到五道口下车! На "Перекрёсток пяти дорог" сойди  с автобуса.
("достичь -dào-kŏu вниз  повозка")
tu descends à Wudaokou ! (le Carrefour des Cinq Routes)
  dào -dào-kŏu xià chē!   arrive à / Wudaokou / descendre (de) / autobus)
8 以后呢? А затем? Et ensuite ?
  yĭhòu ne?   (après / alors ?)
9 以后再换二十二路车。

Затем, пересядь ("опять менять") на 22-й маршрут "повозки".

Après, tu prends le 22.
  yĭhòu zài huàn èrshíèr lù chē。   (après / ensuite / changer (pour le) / 22 / ligne / bus)
10 坐几站呢?

Ехать/"сидеть" сколько остановок?

Et combien dois-je faire de stations ?
  zuò jĭ zhàn ne?   (prendre (rester assis) / combien ? (de) /stations / alors ? !)
11 我忘了!反正你问吧!

Я забыла! /Как бы там ни было/, ты спроси ка!

Ça, j'ai oublié ! ... De toutes façons, tu n'as qu'à demander !
  wŏ wàng le! fănzhèng nĭ wèn ba   (moi / avoir oublié-le // n'importe comment / toi / questionner / allez !)
12 天安门,谁都知道!

Площадь, кто угодно ("кто /все/") знает.

Tian An Men (la Porte de la Paix Céleste), tout le monde connait !
  tiān’ānmén, shéi dōu zhīdao!   (Tian An Men / qui (que ce soit) / tous / connaître)
13 大概三,四站就到了! Примерно три-четыре остановки, тогда (и затем) приедешь/прибываешь. Il n'y a sans doute que trois ou quatre stations à faire, et puis on est arrivé !
  dàgài sān, sì zhàn jiù dào le!   (vraisemblablement / trois / quatre / stations/ et alors / arrivé-le)
14 好!谢谢你! Хорошо! Спасибо тебе! Parfait ! Je te remercie !
  hăo! xièxie nĭ!  

(bien ! // merci (à) / toi //

  我下午一定去! Я после полудня обязательно поеду. J'irai sans faute cet après-midi !
  xiàwŭ yīdìng qù!   après-midi / certainement / (y) aller)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 去北京要多长时间? До Пекина, необходимо сколько времени? (Pour) aller à Pékin, il faut combien de temps ?
 

qù běijīng yào duō-cháng shíjiān?

   
2 半个小时,够吗? Полчаса, достаточно? Une demi-heure, est ce que ça sera (c'est) suffisant ?
  bàn gè xiăoshí, gòu má?    
3 我们快到了! Мы почти прибыли! Nous sommes presque arrivés !
(Nous allons bientôt arriver !)
  wŏmen kuài dào le!    
4 你跟我去,好吗?

Ты со мной идёшь/пойди, ладно?

Tu viens avec moi ! D'accord ?
(Tu y vas avec moi, d'accord ?)
  nĭ gēn wŏ qù, hăo má?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Tout le monde connaît le chemin.
2     Est-ce que tu aimes prendre le train ? Oui ! (J'aime ça !)
3     A quel endroit (une fois arrivé où ?) faut-il descendre de bus ?
4     Après, on aura encore le temps (d'en) discuter !
 

p71 (140)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
chū

начальный, элементарный

衤刀
衤(衣)

одежда, радикал 145

 
       
滚(滾) gŭn

катиться

氵(水)衮
gŭn

императорское одеяние

衣公/
gŭn каток  
gōng

общественный

 
liù

шесть

 

083

Mandarin 2008-2016