(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百四十八

248

Rules of stoke-order of Chinese character
汉字笔顺规则
hànzì bĭshùn guīzé
Правила порядка начертания китайского символа

Доп. Правило 3.1

Example Пример

Начертание

If a character is sealed on the top right or the top left side,
write from outside to the inside.
上右或上左包围结构,先外后里。
Если символ закрывается чертами сверху справа или сверху слева,
пишется снаружи внутрь.

司(𠃌,司) управлять; отдел, управление
厅(厂,厅)
tīng
зал

Additional Rules
汉字笔顺补充规则表
hànzì bĭshùn bŭchōng guīzé biăo
Дополнительные правила

包围 bāowéi окружать, брать в кольцо
结构 jiégòu композиция, структура

 

Half Sealed Characters
两面包围结构的字
liăngmiàn bāowéi jiégòu de zì

"Лицевая и оборотная сторона" "окружать" "конструкция" -ный символ
Символы с "открытой" частью

孫淑媚-蒼天了解
小心 07
 
天了解 Небеса поймут

Taiwan Chinese

Mandarin Pinyin
苍天了解咱嘛知

Небеса понимают, мы ведь знаем

cāngtiān liăojiě zán ma zhī  
一生真情有几摆 Всей жизни настоящих чувств - несколько (множество) проявлений
yīshēng zhēnqíng yŏu jĭ băi  
空等待 心悲哀 Пустое ожидание, сердца страдание
kōng děngdài  xīn bēi’āi  
鸳鸯拆离为啥代 Утки ("пекинская утка" - верный партнёр) убытие, кем заменить

yuān-yāng chāi lí wéi shá dài

 
   
咱的苦恋情 Нашей горькой любви чувство
zán de kŭ liàn qíng  
谁人袂感慨

Кто не вздохнёт горестно

shéi rén mèi gănkăi  
命运命运怎安排

Судьба, судьба, что поделать / как наладить

mìngyùn mìngyùn zěn ānpái  
   
苍天若有情 Небеса если чувствуют
cāngtiān ruò yŏu qíng  
替咱想看觅

За нас позаботятся, увидят, отыщут

tì zán xiăng kàn mì  
希望时间到转来

Надеюсь, время изменится /прибудет/ (развернётся)

xīwàng shíjiān dào zhuăn lái  
过去的快乐世界 (вернётся) прежний радостный мир
guòqù de kuàilè shìjiè  

Словарь (уровень 1)

汉语

hànyŭ

English

Перевод

 

2a/14

1279

486183

486202  

没有一个

méiyŏu yīgè none, no one

никто, "нет одного"

 
显著的 xiănzhù de striking выдающийся, заметный  
亲爱的 qīn’ài de

dear, loved one

дорогой, любимый ТЧХИН-АЙ-Да
聪明的 cōngming de

wise, clever

умный, способный  
黑暗的 hēi’àn de dark

тёмный, мрачный

 
之前 zhīqián before

до, (этого) перед

ТЖЫ-ТЧхьЙЕН
提前 tíqián in advance ранее, до, заранее

ТьХИ-ТЧхьЙЕН

真是的 zhēnshi de truly вправду, вот уж вправду!  
杰出的 jiéchū de distinguished выдающийся, знаменитый  
全部 quánbù entire целиком, полностью  
严重的 yánzhòng de serious серьёзный, тяжёлый, важный  
通过 tōngguò

through

через, сквозь; посредством

 

心神不宁的 xīn shén bù níng de nervous

настроение (состояние разума) беспокойное, "сердца дух не спокойный"

 
愤怒的 fènnù de angry злой, в бешенстве  
干净的 gānjìng de clean ясный, чистый КАН-ТьЖИНГ
新的 xīn de new новый  
幸运的 xìngyùn de

fortunately, lucky

счастливый, удачно  
值得 zhíde worthy заслуживать, достойно ДЖЫ-ТЭа
直线的 zhí xiàn de strait прямо, "прямая нить"  
有大值得 yŏu dà zhíde ambitious

"большой заслуги/стоимости", амбициозный

 

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы 09.03

马的大小是不正常的。

Лошади размер - не обычный/нормальный (маленькая слишком).

mă de dàxiăo shì bùzhèngcháng de。  
马的大小是正常的。 Лошади размер - обычный.
mă de dàxiăo shì zhèngcháng de。  
公共汽车在正常的地方。 Автобус - в обычном месте (на дороге).
gōnggòngqìchē zài zhèngcháng de dìfāng。  
公共汽车不在正常的地方。 Автобус не в нормальном месте (на тротуаре).
gōnggòngqìchē bù zài zhèngcháng de dìfāng。  
男人头发的长度是正常的。 Мужчины волос длина обычная.
nánrén tóufa de chángdù shì zhèngcháng de。  
男人头发的长度是不正常的。 Мужчины волос длина не обычная.
nánrén tóufa de chángdù shì bù-zhèngcháng de。  
这条船在正常的地方。 Эта лодка в обычном месте.
zhè tiáo chuán zài zhèngcháng de dìfāng。  
这条船不在正常的地方。 Эта лодка не в обычном месте.
zhè tiáo chuán bù zài zhèngcháng de dìfāng。  
头发的颜色是常见的。 Волос цвет - обычный ("постоянно видимый").
tóufa de yánsè shì cháng-jiàn de。  
头发的颜色是不常见的。 Волос цвет - не обычный.
tóufa de yánsè shì bù cháng-jiàn de。  
羊的颜色是常见的。 Овцы цвет обычный.
yáng de yánsè shì cháng-jiàn de。  
羊的颜色是不常见的。 Овцы цвет не обычный.
yáng de yánsè shì bù cháng-jiàn de。  
这是一种普通的交通工具。 Это /один тип/ обыкновенного транспортного средства ("коммуникации орудие").
zhè shì yī zhŏng pŭtōng de jiāotōng gōngjù。  
这是一种不寻常的交通工具。 Это - не обычное/стандартное транспортное средство.
zhè shì yī zhŏng bù xúncháng de jiāotōng gōngjù。  
一座普通的建筑。 /Одно место/ обыкновенное/рядовой здание.
yī zuò pŭtōng de jiànzhù。  
一座不寻常的建筑。 /Одно место/ не обыкновенное здание.
yī zuò bù xúncháng de jiànzhù。  
人们的脸通常像这样。 Людей лицо обычно/как правило /похоже/ такое.
rénmen de liăn tōngcháng xiàng zhèyàng。  
人们的脸通常不像这样。 Людей лицо обычно не подобно такому.
rénmen de liăn tōngcháng bù xiàng zhèyàng。  
这曾是人们旅行的普通方法。 Это некогда/ранее /быть/ "люди путешествовать -ное" обычный метод/средство.
Это транспортное средство (карета) ранее людьми использовалось чтобы путешествовать.
zhè céng shì rénmen lǚxíng de pŭtōng fāngfă。  
这是现在人们旅行的普通方法。 Это - сейчас/теперешнее, чтобы людям путешествовать, обычное средство (поезд).
zhè shì xiànzài rénmen lǚxíng de pŭtōng fāngfă。  
这是普通的动物。 Это обычное/рядовое животное.
zhè shì pŭtōng de dòngwù。  
这是稀有的动物。 Это - редкое животное.
zhè shì xīyŏu de dòngwù。  
这是绝种的动物。 Это - вымершее животное.
zhè shì juézhŏng de dòngwù。  
这是想象的动物。 Это - воображаемое/выдуманное животное.
zhè shì xiăngxiàng de dòngwù。  
这是稀有的石头。 Это - редкий камень.
zhè shì xīyŏu de shítou。  
这是普通的石头。 Это - обычный камень.
zhè shì pŭtōng de shítou。  
这是稀有的动物。 Это - редкое животное.
zhè shì xīyŏu de dòngwù。  
这是普通的动物。 Это - обычное животное.
zhè shì pŭtōng de dòngwù。  
这是普通的工作场所。 Это - обычное работы место/местоположение.
zhè shì pŭtōng de gōngzuò chăngsuŏ。  
这是不寻常的工作场所。 Это - не обычное работы место.
zhè shì bù xúncháng de gōngzuò chăngsuŏ。  
这条狗没穿着衣服,
这是正常的。
Эта собака не носит одежду,
это нормально.
zhè tiáo gŏu méi chuānzhuó yīfu,
zhè shì zhèngcháng de。
 
这条狗穿着衣服,
这是不常见的。
Эта собака носит одежду,
это не "часто увидишь".
zhè tiáo gŏu chuānzhuó yīfu,
zhè shì bù cháng jiàn de。
 
他穿着适合在
办公室工作的衣服。

Он носит соответствующую/подходящую для/в
офисе работать -ная одежду.

Он в одежде, адекватной для работы в офисе.

tā chuānzhe shìhé zài
bàngōngshì gōngzuò de yīfu。
 
他穿着不适合在
办公室工作的衣服。
Он носит не соответствующую /для/в/
офисе работать одежду.
tā chuānzhe bù shìhé zài
bàngōngshì gōngzuò de yīfu。
 
他穿着适合
在月球上的衣服。
Он носит адекватную
в/на Луне -поверх -ная одежду.
tā chuānzhe shìhé
zài yuèqiú shàng de yīfu。
 
他穿着不适合
在月球上的衣服。

Он носит на адекватную
для/на Луне -поверх -ная одежду.

tā chuānzhe bùshìhé
zài yuèqiú shàng de yīfu。
 
这是一种普通的工具,
可是不合适。
Это /один тип/ обычного (для работы) инструмента,
но не адекватного (не применимого для данной цели).
zhè shì yī zhŏng pŭtōng de gōngjù,
kěshì bù-héshì。
 
这是一种普通的工具,
是合适的。
Это /один тип/ обычного (для работы) инструмента,
подходящий/адекватный.
zhè shì yī zhŏng pŭtōng de gōngjù,
shì héshì de。
 
这是正常的学习场所。

Это обычное [для] учёбы место.

zhè shì zhèngcháng de xuéxí chăngsuŏ。  
这是不正常的学习场所。 Это нестандартное учебное место (на дереве).
zhè shì bùzhèngcháng de xuéxí chăngsuŏ。  
323  

Mandarin 2008-2018-2023