那个女孩儿在上船。 |
Эта девочка садится в лодку. |
nàge nǚháir zài shàng chuán。 |
|
那个男孩儿正从水里出来。 |
Этот мальчик /прямо/ из воды выходит. |
nàge nánháir zhèng cóng shuĭ lĭ
chūlai。 |
|
那个男孩儿已经从水里出来了。 |
Этот мальчик из воды вышел. |
nàge nánháir yĭjīng cóng shuĭ lĭ
chūlai le。 |
|
那个男孩儿要从水里出来了。 |
Этот мальчик хочет/собирается выходить из воды |
nàge nánháir yào cóng shuĭ lĭ
chūlai le。 |
|
那个男人和那个女人在指着什么东西。 |
Этот мужчина и эта женщина указывают (пальцем) не что-то. |
nàge nánrén hé nàge nǚrén zài
zhǐ
zhe shénme dōngxi。 |
|
两个女人在指着什么东西。 |
Двое женщин указывают на что-то. |
liăng gè nǚrén zài
zhǐ zhe shénme
dōngxi。 |
|
左边的那个男孩儿在指着什么东西。 |
"Левой стороны" "тот" мальчик указывает на что-то. |
zuŏbian de nàge nánháir zài
zhǐ zhe
shénme dōngxi。 |
|
有个女人在指着什么东西。
还有女人什么东西也没指。 |
Есть/некая женщина указывает а что-то.
Также есть женщина, ни на что не указывает (пальцем). |
yŏu gè nǚrén zài
zhǐ zhe shénme
dōngxi。
hái yŏu nǚrén shénme dōngxi yě méi
zhǐ。 |
|
那个男人在放风筝。 |
Этот мужчина запускает/"отпускает" воздушного
змея. |
nàge nánrén zài
fàng fēngzhēng。 |
|
那个男人在试着放风筝。 |
Этот мужчина пытается запустить воздушного змея. |
nàge nánrén zài shì zhe
fàng fēngzhēng。 |
|
地上有三个风筝。 |
На земле, имеются три воздушных змея. |
dì-shàng yŏu sān gè fēngzheng。 |
|
那个男孩儿在放风筝。 |
Этот мальчик запускает/"отпускает" воздушного змея. |
nàge nánháir zài
fàng fēngzhēng。 |
|
那个男孩儿在往下看。 |
Этот мальчик вниз смотрит. |
nàge nánháir zài wăng-xià kàn。 |
|
那个男孩儿在往上看。 |
Этот мальчик вверх смотрит. |
nàge nánháir zài wăng-shàng kàn。 |
|
那个小丑在往下看。 |
Этот клоун вниз смотрит. |
nàge xiăochŏu zài wăng xià kàn。 |
|
那个小丑在往上看。 |
Этот клоун вверх смотрит. |
nàge xiăochŏu zài wăng shàng kàn。 |
|
那个穿红衬衫的男孩儿在放风筝。 |
Этот носящий красную рубашку мальчик запускает/"отпускает"
воздушного змея. |
nàge chuān hóng chènshān de nánháir
zài fàng fēngzhēng。 |
|
那个男孩儿一边拿着杯子喝水,
一边在放风筝。 |
Этот мальчик, одна сторона, держит чашку пьёт воду,
одна сторона, запускает змея. |
nàge nánháir yībiān ná zhe bēizi hē
shuĭ,
yībiān zài fàng fēngzhēng。 |
|
那个男人在试着让牛张嘴。 |
Этот мужчина пытается /сделать кому-то/ корове открыть рот. |
nàge nánrén zài shì zhe ràng niú
zhāng zuĭ。 |
|
有个男人在试着放风筝。 |
Некто пытается запустить воздушного змея. |
yŏu gè nánrén zài shì zhe
fàng fēngzhēng。 |
|
那个穿蓝衣服的男孩儿
快要被土块儿打着了。 |
Этот носящий синюю одежду мальчик
скоро будет /посредством/ куска земли ударен. |
nàge chuān lán yīfu de nánháir
kuài
yào bèi tŭ-kuài-ér dǎ-zhe le。 |
|
那个男孩儿被土块儿打着了。 |
Этот мальчик /посредством/ куска земли
ударен. |
nàge nánháir bèi tŭ-kuài-ér
dǎzhe
le。 |
|
那个男人在干活儿。 |
Этот мужчина работает ("работает жизнь", на открытом воздухе). |
nàge nánrén zài gànhuór。 |
|
那个男人不在干活儿。 |
Этот мужчина не работает. |
nàge nánrén bùzài gànhuór。 |
|
爸爸在给两个儿子念书。 |
Папа двум сыновьям читает книгу. |
bàba zài gěi liăngge èrzĭ niànshū。 |
|
爸爸在和两个儿子干活儿。 |
Папа с двумя сыновьями работает ("работает
снаружи"). |
bàba zài hé liăngge
èrzĭ gànhuór。 |
|
爸爸一手拿着铁锹,
一手拿着书。 |
Папа одной рукой держит лопату,
одной рукой держит книгу. |
bàba yīshŏu ná zhe tiěqiāo,
yīshŏu ná zhe shū。 |
|
爸爸在给狗念书。 |
Папа /давать кому-то/ собаке читает книгу. |
bàba zài gěi gŏu niànshū。 |
|
那些马在干活儿。 |
Эти лошади работают. |
nàxiē mă zài gànhuór。 |
|
那些马不在干活儿。 |
Эти лошади не работают. |
nàxiē mă bùzài gànhuór。 |
|
爸爸在指着什么东西。 |
Папа указывает на что-то. |
bàba zài zhĭ zhe shénme dōngxi。 |
|
爸爸在和两个男孩儿干活儿。 |
Папа с двумя мальчиками работает. |
bàba zài hé liăng gè nánháir
gànhuór。 |
|
那两个男孩儿在抢耙子。 |
Эти двое мальчиков тянут (друг у друга) грабли. |
nà liăng gè nánháir zài qiăng pázi。 |
|
那个男孩儿在挖地。 |
Этот мальчик копает землю. |
nàge nánháir zài wā
dì。 |
|
那个穿白衣服的男孩儿在接耙子。 |
Этот носящий белую одежду мальчик ловит/"соединяет" грабли. |
nàge chuān bái yīfu de nánháir zài
jiē pázi。 |
|
那个穿蓝衣服的男孩儿在接耙子。 |
Этот носящий синюю одежду мальчик ловит/"соединяет" грабли. |
nàge chuān lán yīfu de nánháir zài
jiē pázi。 |
|
那个女孩儿要给马喂草。 |
Эта девочка /будет/ лошади даст/скормит траву. |
nàge nǚháir yào gěi mă wèi căo。 |
|
那个女孩儿在给马喂草。 |
Эта девочка лошади даёт/"скармливает" траву. |
nàge nǚháir zài gěi mă wèi căo。 |
|
那个女孩儿已经给马喂了草。 |
Эта девочка уже лошадь покормила травой. |
nàge nǚháir yĭjīng gěi mă wèi le
căo。 |
|
那个牛仔要给牛喂草。 |
Этот ковбой /будет/ корове даст траву. |
nàge niúzǎi yào gěi niú wèi căo。 |
|