(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百四十

АУДИО | Песня + Словарь + Фразы + Формальная грамматика

Rules of stoke-order of Chinese character
汉字笔顺规则
hànzì bĭshùn guīzé
Правила порядка начертания китайского символа

Правило 2

Example Пример

Начертание

piě precedes nà
先撇合捺
(丿) piě идёт перед ()

人(丿,人)

Basic/Main Rules
笔顺基本规则
bĭshùn jīběn guīzé
Основные правила

梅艷芳 - 鏡花水月 -  什麼都有的女人


 

什麼都有的女人

Всё имеющая женщина

Кантонский Китайский / Mandarin Pinyin

 
排场豪华又伟大 
日夜受万众拥戴 
归家那刻白无聊赖

Помпа роскошная и великая
Днём и ночью получаю 10 тысяч /куча/ поддержки (поклонники)
Возвращаюсь домой там однако белая скука

páichăng háohuá yòu wěidà 
rìyè shòu wàn zhòng yōngdài 
guī jiā nà kè bái wúliáo lài
 

如何为名利纵坏 
寂寞亦未可消解极需慰解

Как из-за славы и выгоды "вдоль плохо"
Тоскливо и не развеять крайнюю необходимость утешения
rúhé wèi mínglì zòng huài 
jìmò yì wèikě xiāo-jiě jí xū wèi-jiě
 
完场后为何却没有 
谈情的对手 
得到一切偏欠一位

Полной сцены позади отчего однако нет
"Разговора чувств" оппонента
Получить все предрассудки нехватка /позиция/

wán cháng hòu wèihé què méiyŏu 
tán qíng de duìshŏu 
dédào yīqiè piān qiàn yī wèi
 
*在你的手中
  今天拥有的这些 
弥补不到今生 
永远失去的那些(对 对不对)
В твоей руке
  сегодня имею эти
"восполнить не достигнуть" эту жизнь
навечно утратить эти (да не да)
* zài nĭde shŏu zhōng
  jīntiān yōngyŏu de zhèxiē 
míbŭ-bù-dào jīnshēng 
yŏngyuăn shīqù de nàxiē( duì  duì bùduì)
 
你空虚的心实际想问 
为何所得到的 
从来没真心想要的
Ты пустое сердце реальность хочешь спросить
Отчего прибыло/получил
Никогда нет искреннего сердца желаний.
nĭ kōngxū de xīn shíjì xiăng wèn 
wèihé suo3de2 dào de 
cónglái méi zhen1xin1 xiăngyào de
 
喜欢的全部买下 
恨日月没有标价 
这可算应有尽有吧

Нравится (то что) полностью покупаю
Ненависть "солнце луна" нет цены
Это однако считается "всё что угодно есть"

xĭhuan de quánbù măi xià 
hèn rì yuè méiyŏu biāojià 
zhè kě suàn yīngyŏujĭnyŏu ba
 
完全无从恨怨吧 
自问若遇不到
  他亦不算差
Совершенно не от ненависти обиды
Сам спроси если встретить не достигнуть
  Он также не знает разницы
wánquán wúcóng hèn yuàn ba 
zì wèn ruò yù-bù-dào
  tā yì bù suàn chā
 
回头望洪洪发亮过 
赢来的太多 
真的需要偏却不多
Обернуться посмотреть обширное сияние
Превосходит так сильно
Вправду надо предрассудка однако не много
huítóu wàng hóng hóng fāliàng guò 
yíng lái de tài duō 
zhēn de xūyào piān què-bù-duō
 
Repeat * *,*  
披一身闪烁的钻饰 
无非不过掩饰 
你已失去的最好那一切
Отдели тела мерцания диамант
Не более чем маскировка
Тобой уже утраченный самый лучший отрезок
pī yī shēn shănshuò de zuān-shì 
wúfēi bùguò yănshì 
nĭ yĭ shīqù de zuìhăo nà yīqiè
 
你空虚的心实际想问 
为何所得到的 
从来没真心想要的
Ты пустое сердце реальность хочешь спросить
Отчего прибыло/получил
Никогда нет искреннего сердца желаний.
nĭ kōngxū de xīn shíjì xiăng wèn 
wèihé suo3de2 dào de 
cónglái méi zhen1xin1 xiăngyào de
 

Словарь (уровень 1)

汉语

hànyŭ

English

Перевод

 

1b/17

1278 486021 486041  
学校 xuéxiào the school

школа

 
niăo the bird птица  
铁路 tiělù the railroad железная дорога ТьХьЙЕ-ЛУ
毛发 máofà the hair волосы  
jiăo the foot нога, ступня

ТьЖьЙАО

乳酪 rŭlào the cheese сыр  
傍晚 bàngwăn

the evening, at nightfall

вечером, под вечер

ПАНГ-уВАН
沙拉 shālā the salad салат  
离别 líbié

the farewell, parting

прощание, расставание  
房客 fángkè

the visitor, lodger, roomer

постоялец, квартирант

ФАНГ-КХЭа
帽子 màozi the hat шляпа  
珠宝 zhūbăo

the jewel, jewelry

драгоценность, ювелирия  
手表 shŏubiăo the watch наручные часы  
字典 zìdiăn the dictionary словарь ТЗЫ-ТЬЙЭН
游泳池 yóuyŏngchí the swimming-pool плавательный бассейн  
病痛 bìngtòng the illness болезнь ПИНГ-ТХОНГ
the flag флаг, знамя  
公共汽车 gōnggòngqìchē the bus общественный автобус  
信用卡 xìnyòngkǎ the credit card кредитная карта  
面包店 miànbāo diàn the bakery хлебный магазин  
鼻子 bízi the nose нос ПИ-ТЗЫ

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы 06.09-07.03

很多串香蕉。

Множество гроздей бананов.

hěnduō chuàn xiāngjiāo。  
一串香蕉。 Одна гроздь бананов.
yīchuàn xiāngjiāo。  
很多串葡萄。 Много гроздей винограда.
hěnduō chuàn pútao。  
一串葡萄。 Одна гроздь винограда.
yīchuàn pútao。  
一串香蕉。 Одна гроздь бананов.
yīchuàn xiāngjiāo。  
一个香蕉。 Один банан.
yīgè xiāngjiāo。  
一串葡萄。 Одна гроздь винограда.
yīchuàn pútao。  
一颗葡萄。 Одна /зёрнышко/ виноградина.
yī kē pútao。  
一对娃娃。 Одна пара кукол.
yīduì wáwa。  
许多洋娃娃。 Множество (видов) кукол.
xŭduō yángwáwa。  
几朵花儿。 Несколько /шт. цветов/ цветов.
jĭ duŏ huār。  
很多束花儿。 Много связок/букетов цветов.
hěnduō shù huār。  
一对蜡烛。 Одна пара восковых свеч.
yīduì làzhú。  
很多成对的蜡烛。 Множество спаренных свеч.
hěnduō chéng-duì de làzhú。  
一副手套。 Одна /пара/ перчаток.
yī fù shŏutào。  
很多副手套。 Множество пар перчаток.
hěnduō fù shŏutào。  
一束花儿。 Одна связка цветов.
yī shù huār。  
一朵花儿。 Один цветок.
yī duŏ huār。  
两面旗。 Пара /лицо/ флагов.
liăng miàn qí。  
很多旗。 Множество флагов.
hěnduō qí。  
很多气球。 Много воздушных шариков.
hěnduō qìqiú。  
几个气球。 Несколько шариков.
jǐge qìqiú。  
一个骑自行车的人。 Один едущий на велосипеде человек.
yīgè qí zìxíngchē de rén。  
一群骑自行车的人。 Толпа едущих на велосипедах людей.
yīqún qí zìxíngchē de rén。  
一副色子。 Одна /пара/ кубиков (игральные кости).
yī fù shăizi。  
两副色子。 Две пары кубиков.
liăng fù shăizi。  
一个赛跑的人。 Один бегущий (на соревновании) человек.
yīgè sàipăo de rén。  
一组赛跑的人。 Одна группа соревнующихся в беге людей.
yī zŭ sàipăo de rén。  
一套工具。 Один набор инструментов.
yītào gōngjù。  
一套餐厅家具。 Один набор столовых приборов.
yītào cāntīng jiāju。  
一套行李。 Один /набор/ багаж (чемоданы).
yītào xíngli。  
一套餐刀。 Один набор столовых ножей.
yītào cān dāo。  
一套银餐具。 Один набор серебряных столовых приборов.
yītào yín cānjù。  
一对双胞胎。 Пара близнецов.
yīduì shuāngbāotāi。  
一副棋局。 Один набор шахмат.
yī fù qí-jú。  
一套盘子。 Набор тарелок.
yītào pánzi。  
一对乘自动扶梯
  下楼的夫妇。
/Одна пара/ едущие на самодвижущейся лестнице (на эскалаторе)
  вниз /этаж/ муж и жена.
yīduì chéng zìdòng fútī
  xià lóu de fūfù。
 
两对夫妇。 Две пары супругов.
liăng duì fūfù。  
一对娃娃。 Пара кукол.
yīduì wáwa。  
一套俄罗斯娃娃。 Набор русских кукол (матрёшки).
yītào éluósī wáwa。  
那个小姑娘没有和其他人在一起。

Эта девочка сама, без других людей.

nàge xiăo gūniang méiyŏu hé qítā rén zài yīqĭ。  
那个小姑娘和朋友们在一起。 Эта девочка с друзьями вместе.
nàge xiăo gūniang hé péngyou men zài yīqĭ。  
那个小姑娘和父母在一起。 Эта девочка с папой-мамой вместе.
nàge xiăo gūniang hé fùmŭ zài yīqĭ。  
那个小姑娘和小狗在一起。 Эта девочка со щенком вместе.
nàge xiăo gūniang hé xiǎogǒu zài yīqĭ。  
那个拿红色麦克风的歌手在独唱。 Эта держащая красный микрофон певица соло/одна поёт.
nàge ná hóngsè màikèfēng de gēshŏu zài dúchàng。  
那个歌手在和一个朋友唱歌。 Эта певица с одной подругой поёт.
nàge gēshŏu zài hé yīgè péngyou chànggē。  
那个女人在同合唱团一起唱歌。 Эта певица с хором вместе поёт.
nàge nǚrén zài tóng héchàngtuán yīqĭ chànggē。  
那个女人一边弹钢琴,
一边独唱。
Эта женщина /одна сторона/ (и) играет на пианино,
/одна сторона/ (и) соло поёт.
nàge nǚrén yībiān tán gāngqín,
yībiān dúchàng。
 
那个女人周围都是花儿。 Эта женщина окружена цветами.
"Эта женщина, окружение, /всё/ цветы."
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì huār。  
那个女人周围都是灌木丛。 Эта женщина окружена кустами/кустарником.
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì guànmùcóng。  
那个女人周围都是书。 Эта женщина окружена книгами.
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì shū。  
那个女人周围都是人。 Эта женщина окружена людьми.
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì rén。  
那个女人周围都是花儿。

Эту женщину окружают цветы.
"Эта женщина, окружение, /всё/ цветы."

nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì huār。  
那个女人周围都是灌木丛。 Эту женщину окружает кустарник.
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì guànmùcóng。  
那个女人周围都是书。 Эту женщину окружают книги.
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì shū。  
那个女人周围都是人。 Эту женщину окружают люди.
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì rén。  
那座城堡耸立
在山顶上,
四周没有其它建筑物。
Этот /место/ замок возвышается
на горе вершине поверх,
Вокруг, нет других зданий.
nà zuò chéngbǎo sŏnglì
zài shāndĭng shàng,
sìzhōu méiyŏu qítā jiànzhùwù。
 
那座堡垒耸立在沙漠上。
四周没有其它建筑物。
Эта крепость стоит в пустыне.
Вокруг, нет других зданий.
nà zuò băolěi sŏnglì zài shāmò shàng。
sìzhōu méiyŏu qítā jiànzhùwù。
 
那座城堡四周都是建筑物。 Этот замок окружён другими зданиями.
"Тот замок, окружение, /всё/ здания."
nà zuò chéngbǎo sìzhōu dōu shì jiànzhùwù。  
那座教堂四周都是建筑物。

Эта церковь/собор, вокруг другие здания (окружён строениями).

nà zuò jiàotáng sìzhōu dōu shì jiànzhùwù。  
那个女人没有和其他人在一起。 Эта женщина сама ("без других людей вместе").
nàge nǚrén méiyŏu hé qítā rén zài yīqĭ。  
那个女人和另一个人在一起。 Эта женщина с ещё одним/другим человеком вместе.
nàge nǚrén hé lìngyī gèrén zài yīqĭ。  
那个女人周围都是人。 Эту женщину окружают люди ("окружение /всё/ - люди").
nàge nǚrén zhōuwéi dōu shì rén。  
那张桌子四周放着椅子。 Этот стол, окружён стульями.
nà zhāng zhuōzi sìzhōu fàng zhe yĭzi。  
独自一人。 В одиночестве один человек.
dúzì yī rén。  
一对夫妇。 Одна пара супругов.
yīduì fūfù。  
几个人。 Несколько человек.
jǐge rén。  
一群人。 Толпа людей.
yīqún rén。  
那个女孩儿在自己看书。 Эта девочка одна/сама читает книгу.
nàge nǚháir zài zìjĭ kànshū。  
那个女孩儿在和一个朋友玩儿。 Эта девочка с одним другом играет.
nàge nǚháir zài hé yīgè péngyou wánr。  
那个女孩儿在和老师玩儿。 Эта девочка с учителем играет.
nàge nǚháir zài hé lăoshī wánr。  
那个女孩儿在同老师和朋友散步。 Эта девочка с учителем и другом прогуливается.
nàge nǚháir zài tóng lăoshī hé péngyou sànbù。  
有个人在下台阶。 Некто спускается по лестнице.
yŏu gèrén zàixià táijiē。  
几个人在下台阶。 Несколько людей спускаются по лестнице.
jǐge rén zàixià táijiē。  
有一大群人站在台阶上。 Есть большая толпа людей, стоящих на лестнице.
yŏu yī dà qún rén zhàn zài táijiē shàng。  
有一群人正在人行道上走。 Есть толпа людей, сейчас через пешеходный переход идут.
yŏu yīqún rén zhèngzài rénxíngdào shàng zŏu。  
一大群人在赛跑。 Большая толпа людей (соревнуются) бегут.
yī dà qún rén zài sàipăo。  
几个人在赛跑。 Несколько людей (соревнуются) бегут.
jǐge rén zài sàipăo。  
这两个人在赛跑。
但她们不是对手。
Эти двое людей соревнуются бегут,
но они не соперники.
zhè liăng gèrén zài sàipăo。
dàn tā men bùshì duìshŏu。
 
这个人自己在跑。
不是在比赛。
Этот человек сам бежит.
Не на соревнованиях по бегу.
zhège rén zìjĭ zài păo。
bùshì zài bĭsài。
 
我是医生。

Я - врач.

wŏ shì yīsheng。  
我是护士。 Я - медсестра.
wŏ shì hùshi。  
我是机械工。 Я - автомеханик.
wŏ shì jīxiè gōng。  
我是学生。

Я - ученица.

wŏ shì xuésheng。  
我是警察。

Я - полицейский.

wŏ shì jĭngchá。  
我是牙医。 Я - зубной врач.
wŏ shì yáyī。  
我是木匠。 Я - плотник.
wŏ shì mùjiang。  
我是科学家。 Я - учёный.
wŏ shì kēxuéjiā。  
我是秘书。 Я - секретарь.
wŏ shì mìshū。  
我是厨师。 Я - повар.
wŏ shì chúshī。  
我是老师。 Я - учитель.
wŏ shì lăoshī。  
我是服务员。 Я - официант.
wŏ shì fúwùyuán。  
我很尴尬。 Мне очень неловко/неудобно.
wŏ hěn gāngà。  
我脚疼。 Моя нога болит.
wŏ jiăo téng。  
我不害怕。
他很害怕。
Я не боюсь.
Он очень боится.
wŏ bù hàipà。
tā hěn hàipà。
 
我病了。

Я болен.

wŏ bìng le。  
我冷了。 Мне холодно.
wŏ lěng le。  
我又热又渴。 Мне и жарко и хочу пить.
wŏ yòu rè yòu kě。  
我很害怕。 Я очень боюсь.
wŏ hěn hàipà。  
我是医生。
我在给病人看病。
Я - врач.
Я больного осматриваю.
wŏ shì yīsheng。
wŏ zài gěi bìngrén kànbìng。
 
我为我的儿子感到骄傲。 Я за моего сына чувствую гордость.
wŏ wèi wǒde érzi găndào jiāo’ào。  
我很喜欢我的轿车。 Мне очень нравится моя машина.
wŏ hěn xĭhuan wǒde jiàochē。  
我很瘦。 Я очень худой.
wŏ hěn shòu。  
我很胖。 Я очень толстый.
wŏ hěn pàng。  
我在银行外面。 Я снаружи банка (на улице, "банк внешняя сторона").
wŏ zài yínháng wàimiàn。  
我在警察局。

Я в полицейском участке.

wŏ zài jǐngchájú。  
我很有钱。 Я очень богатый.
wŏ hěn yŏuqián。  
我在银行里。 Я - в банке внутри.
wŏ zài yínháng lĭ。  
哎哟!我的脚呀! Ай, моя нога, ах!
āiyō! wǒde jiăo yā!  
我戴着帽子。 Я ношу шляпу.
wŏ dài zhe màozi。  
我穿着蓝裙子。

Я ношу синюю юбку.

wŏ chuānzhe lán qúnzi。

 
我很尴尬。 Мне очень неловко/стыдно.
wŏ hěn gāngà。  
我病了。
你没病,你是护士。
Я болен.
Ты не больна. Ты - медсестра.
wŏ bìng le。
nĭ méi bìng, nĭ shì hùshi。
 
我是医生。
我没有病。你病了。
Я - врач.
Я не болен. Ты болен.
wŏ shì yīsheng。
wŏ méiyŏu bìng。 nĭ bìng le。
 
我在修车。 Я ремонтирую машину.
wŏ zài xiū chē。  
我在给人治牙。 Я человеку чиню/лечу зубы.
wŏ zài gěi rén zhì yá。  
我在烤面包。 Я пеку хлеб.
wŏ zài kǎo miànbāo。  

我在用打字机打字。

Я используя печатную машинку печатаю.
wŏ zài yòng dǎzìjī dăzì。  
我在教学生。 Я обучаю учеников (преподаю студентам).
wŏ zài jiāo xuéshēng。  
我们在读书。 Мы читаем.
wŏmen zài dúshū。  
那个女孩儿在上船。

Эта девочка садится в лодку.

nàge nǚháir zài shàng chuán。  
那个男孩儿正从水里出来。 Этот мальчик /прямо/ из воды выходит.
nàge nánháir zhèng cóng shuĭ lĭ chūlai。  
那个男孩儿已经从水里出来了。 Этот мальчик из воды вышел.
nàge nánháir yĭjīng cóng shuĭ lĭ chūlai le。  
那个男孩儿要从水里出来了。 Этот мальчик хочет/собирается выходить из воды
nàge nánháir yào cóng shuĭ lĭ chūlai le。  
那个男人和那个女人在指着什么东西。 Этот мужчина и эта женщина указывают (пальцем) не что-то.
nàge nánrén hé nàge nǚrén zài zhǐ zhe shénme dōngxi。  
两个女人在指着什么东西。 Двое женщин указывают на что-то.
liăng gè nǚrén zài zhǐ zhe shénme dōngxi。  
左边的那个男孩儿在指着什么东西。 "Левой стороны" "тот" мальчик указывает на что-то.
zuŏbian de nàge nánháir zài zhǐ zhe shénme dōngxi。  
有个女人在指着什么东西。
还有女人什么东西也没指。
Есть/некая женщина указывает а что-то.
Также есть женщина, ни на что не указывает (пальцем).
yŏu gè nǚrén zài zhǐ zhe shénme dōngxi。
hái yŏu nǚrén shénme dōngxi yě méi zhǐ。
 
那个男人在放风筝。

Этот мужчина запускает/"отпускает" воздушного змея.

nàge nánrén zài fàng fēngzhēng。  
那个男人在试着放风筝。 Этот мужчина пытается запустить воздушного змея.
nàge nánrén zài shì zhe fàng fēngzhēng。  
地上有三个风筝。 На земле, имеются три воздушных змея.
dì-shàng yŏu sān gè fēngzheng。  
那个男孩儿在放风筝。 Этот мальчик запускает/"отпускает" воздушного змея.
nàge nánháir zài fàng fēngzhēng。  
那个男孩儿在往下看。 Этот мальчик вниз смотрит.
nàge nánháir zài wăng-xià kàn。  
那个男孩儿在往上看。 Этот мальчик вверх смотрит.
nàge nánháir zài wăng-shàng kàn。  
那个小丑在往下看。 Этот клоун вниз смотрит.
nàge xiăochŏu zài wăng xià kàn。  
那个小丑在往上看。 Этот клоун вверх смотрит.
nàge xiăochŏu zài wăng shàng kàn。  
那个穿红衬衫的男孩儿在放风筝。 Этот носящий красную рубашку мальчик запускает/"отпускает" воздушного змея.
nàge chuān hóng chènshān de nánháir zài fàng fēngzhēng。  
那个男孩儿一边拿着杯子喝水,
一边在放风筝。
Этот мальчик, одна сторона, держит чашку пьёт воду,
одна сторона, запускает змея.
nàge nánháir yībiān ná zhe bēizi hē shuĭ,
yībiān zài fàng fēngzhēng。
 
那个男人在试着让牛张嘴。 Этот мужчина пытается /сделать кому-то/ корове открыть рот.
nàge nánrén zài shì zhe ràng niú zhāng zuĭ。  
有个男人在试着放风筝。

Некто пытается запустить воздушного змея.

yŏu gè nánrén zài shì zhe fàng fēngzhēng。  
那个穿蓝衣服的男孩儿
快要被土块儿打着了。

Этот носящий синюю одежду мальчик
скоро будет /посредством/ куска земли ударен.

nàge chuān lán yīfu de nánháir
kuài yào bèi tŭ-kuài-ér dǎ-zhe le。
 
那个男孩儿被土块儿打着了。

Этот мальчик /посредством/ куска земли ударен.

nàge nánháir bèi tŭ-kuài-ér dǎzhe le。  
那个男人在干活儿。 Этот мужчина работает ("работает жизнь", на открытом воздухе).
nàge nánrén zài gànhuór。  
那个男人不在干活儿。 Этот мужчина не работает.
nàge nánrén bùzài gànhuór。  
爸爸在给两个儿子念书。

Папа двум сыновьям читает книгу.

bàba zài gěi liăngge èrzĭ niànshū。  
爸爸在和两个儿子干活儿。

Папа с двумя сыновьями работает ("работает снаружи").

bàba zài hé liăngge èrzĭ gànhuór。  
爸爸一手拿着铁锹,
一手拿着书。
Папа одной рукой держит лопату,
одной рукой держит книгу.
bàba yīshŏu ná zhe tiěqiāo,
yīshŏu ná zhe shū。
 
爸爸在给狗念书。 Папа /давать кому-то/ собаке читает книгу.
bàba zài gěi gŏu niànshū。  
那些马在干活儿。 Эти лошади работают.
nàxiē mă zài gànhuór。  
那些马不在干活儿。 Эти лошади не работают.
nàxiē mă bùzài gànhuór。  
爸爸在指着什么东西。

Папа указывает на что-то.

bàba zài zhĭ zhe shénme dōngxi。  
爸爸在和两个男孩儿干活儿。 Папа с двумя мальчиками работает.
bàba zài hé liăng gè nánháir gànhuór。  
那两个男孩儿在抢耙子。 Эти двое мальчиков тянут (друг у друга) грабли.
nà liăng gè nánháir zài qiăng pázi。  
那个男孩儿在挖地。

Этот мальчик копает землю.

nàge nánháir zài wā dì。  
那个穿白衣服的男孩儿在接耙子。 Этот носящий белую одежду мальчик ловит/"соединяет" грабли.
nàge chuān bái yīfu de nánháir zài jiē pázi。  
那个穿蓝衣服的男孩儿在接耙子。 Этот носящий синюю одежду мальчик ловит/"соединяет" грабли.
nàge chuān lán yīfu de nánháir zài jiē pázi。  
那个女孩儿要给马喂草。 Эта девочка /будет/ лошади даст/скормит траву.
nàge nǚháir yào gěi mă wèi căo。  
那个女孩儿在给马喂草。 Эта девочка лошади даёт/"скармливает" траву.
nàge nǚháir zài gěi mă wèi căo。  
那个女孩儿已经给马喂了草。 Эта девочка уже лошадь покормила травой.
nàge nǚháir yĭjīng gěi mă wèi le căo。  
那个牛仔要给牛喂草。 Этот ковбой /будет/ корове даст траву.
nàge niúzǎi yào gěi niú wèi căo。  
这只天鹅在拍打翅膀。

Этот лебедь бьёт/колотит крыльями.

zhè zhī tiān’é zài pāida chìbăng。  
这两只鸟都张着翅膀。

Эти две птицы /все/ раскрыли крылья.

zhè liăng zhī niăo dōu zhāng zhe chìbăng。  
这个男人手上的那只鸟张着翅膀。

Этого мужчины на руке птица раскрыла/расправила крылья.

zhège nánrén shŏu shàng de nà zhī niăo zhāng zhe chìbăng。  
这只鸟没有张着翅膀。 Эта птица не раскрыла крылья.
zhè zhī niăo méiyŏu zhāng zhe chìbăng。  
骆驼有四条腿。 У верблюда 4 ноги.
luòtuo yŏu sì tiáo tuĭ。  
人有两条腿。 У человека 2 ноги.
rén yŏu liăng tiáo tuĭ。  
鸭子有两条腿。 У утки две ноги.
yāzi yŏu liăng tiáo tuĭ。  
象有四条腿。 У слона 4 ноги.
xiàng yŏu sì tiáo tuĭ。  
宇航员穿宇航服。 Космонавт носит скафандр.
yŭhángyuán chuān yŭháng-fú。  
有时候,姑娘们穿连衣裙。 Иногда, девочки носят платья.
yǒushíhou, gūniang men chuān liányīqún。  
飞机有机翼。 У самолёта есть крылья ("машины крыло").
fēijī yŏu jīyì。  
鸟有翅膀。 У птицы есть крылья ("крыло плеча").
niăo yŏu chìbăng。  
钟有针。 У часов есть стрелки.
zhōng yŏu zhēn。  
自行车有轮子。

У велосипеда есть колёса.

zìxíngchē yŏu lúnzi。  
水手住在船上。 Матросы живут на корабле.
shuĭshŏu zhù zài chuán shàng。  
士兵拿枪。 Солдаты держат оружие.
shìbīng ná qiāng。  
谁穿宇航服? Кто носит скафандр?
shéi chuān yŭhángfú?  
谁穿连衣裙? Кто носит платье?
shéi chuān liányīqún?  
谁拿枪? Кто держит оружие?
shéi ná qiāng?  
谁住在船上? Кто живёт на корабле?
shéi zhù zài chuánshàng?  
哪只动物只有两条腿?

У какого животного только две ноги?

nă zhī dòngwù zhĭyŏu liăng tiáo tuĭ?  
哪只动物四条腿着地?

Какого животного 4 ноги касаются земли?

nă zhī dòngwù sì tiáo tuĭ zhuó  
哪只动物两条腿着地,
还有两条腿没着地?
Какого животного 2 ноги касаются земли
а 2 ноги не касаются земли?
nă zhī dòngwù liăng tiáo tuĭ zhuó
hái yŏu liăng tiáo tuĭ méi zhuó

 

哪只动物四条腿都没着地? Какого животного 4 ноги /все/ не касаются земли?
nă zhī dòngwù sì tiáo tuĭ dōu méi zhuó  
这个人是卖面包的。 Этот человек продаёт/"продающий" хлеб.
zhège rén shì mài miànbāo de。  
这个人是卖太阳镜的。 Этот человек продающий солнечные очки -ный.
zhège rén shì mài tàiyáng jìng de。  
这个人是卖西红柿的。 Этот человек продающий помидоры.
zhège rén shì mài xīhóngshì de。  
这个人是卖花草的。

Этот человек продающий цветы (в горшках).

zhège rénshì mài huā-căo de。  
马平时是驮人的。
可这匹马现在没人骑。
Лошадь обычно носит на спине людей,
но эта лошадь сейчас никого не везёт верхом.
mă píngshí shì duò rén de。
kě zhè pĭ mă xiànzài méi rén qí。
 
这匹马驮着人。 Эта лошадь везёт человека.
zhè pĭ mă duò zhe rén。  
飞机平时是飞行的。
可这架飞机现在没有飞行。
Самолёты обычно летают (в полёте),
но этот самолёт сейчас не летит.
fēijī píngshí shì fēixíng de。
kě zhè jià fēijī xiànzài méiyŏu fēixíng。
 
飞机平时是飞行的。
这架飞机正在飞行。
Самолёты обычно летают (в полёте),
этот самолёт /прямо сейчас/ летит.
fēijī píngshí shì fēixíng de。
zhè jià fēijī zhèngzài fēixíng。
 
这个工人戴着安全帽。 Это рабочий носит каску.
zhège gōngrén dài zhe ānquánmào。  
这个工人平时戴着安全帽,
可现在没有戴安全帽。
Это рабочий обычно носит каску,
но сейчас не носит каску.
zhège gōngrén píngshí dài zhe ānquánmào,
kě xiànzài méiyŏu dài ānquánmào。
 
士兵平时带着枪。
可这些士兵现在没有带着枪。

Солдаты обычно носят оружие,
но эти солдаты сейчас не носят оружие.

shìbīng píngshí dài zhe qiāng。
kě zhèxiē shìbīng xiànzài méiyŏu dài zhe qiāng。
 
士兵平时带着枪。
这些士兵现在拿着枪。
Солдаты обычно носят оружие,
эти солдаты сейчас держат оружие.
shìbīng píngshí dài zhe qiāng。
zhèxiē shìbīng xiànzài ná zhe qiāng。
 
这两个穿蓝西装的
小伙子在唱歌。

Эти двое носящих синие костюмы ("европейскую/западную одежду")
парней поют.

zhè liăng gè chuān lán xīzhuāng de
xiăohuŏzi zài chànggē。
 
这两个穿蓝西装的小伙子是唱歌的。
可现在没有唱歌。

Эти двое носящих синие костюмы парней [обычно] "поющие".
Но сейчас не поют.

zhè liăng gè chuān lán xīzhuāng de xiăohuŏzi shì chànggē de。
kě xiànzài méiyŏu chànggē。
 
狗一般不穿衣服。
这只狗没有穿衣服。
Собаки обычно не носят одежду,
эта собака не носит одежду.
gŏu yībān bù chuān yīfu。
zhè zhī gŏu méiyŏu chuān yīfu。
 
狗一般不穿衣服。
可这只狗穿着衣服。
Собаки обычно не носят одежду,
но эта собака носит одежду.
gŏu yībān bù chuān yīfu。
kě zhè zhī gŏu chuānzhuó yīfu。
 
这个女人跑得很快。

Эта женщина бежит очень быстро.

zhège nǚrén păo de hěnkuài。  
这些男人骑车得很快。 Эти люди едут на велосипедах очень быстро.
zhèxiē nánrén qíchē de hěnkuài。  
这个男孩儿滑雪滑得很快。 Этот мальчик едет на лыжах ("скользить снег") "скользит" очень быстро.
zhège nánháir huáxuě huá de hěnkuài。  
这匹马跑得很快。 Эта лошадь бежит очень быстро.
zhè pĭ mă păo de hěnkuài。  
这匹马没有快跑。
它在慢慢的走。
Эта лошадь не "быстро бежит".
"Оно" медленно идёт.
zhè pĭ mă méiyŏu kuài păo。
tā zài mànmàn de zŏu。
 
这辆轿车开得很慢。 Эта машина движется очень медленно.
zhè liàng jiàochē kāi de hěn màn。  
这辆轿车开得很快。 Эта машина движется очень быстро.
zhè liàng jiàochē kāi de hěnkuài。  
这个女人骑马骑得很快。 Эта женщина едет на лошади едущая очень быстро.
zhège nǚrén qímǎ qí de hěnkuài。  
这匹马跑得很快。 Эта лошадь бежит очень быстро.
zhè pĭ mă păo de hěnkuài。  
这匹马在慢慢得走。 Эта лошадь медленно идёт.
zhè pĭ mă zài mànmàn de zŏu。  
这匹马呆在原地。 Эта лошадь стоит на месте.
"Эта /зв./ лошадь остаётся в
изначальная земля."
zhè pĭ mă dāi zài yuán dì。  
这头公牛跑得很快。 Этот бык бежит очень быстро.
zhè tóu gōngniú păo de hěnkuài。  
这个女人游得很快。 Эта женщина плывёт очень быстро.
zhège nǚrén yóu de hěnkuài。  
这个游泳的人在水里。
但是这会儿没有游泳。

Этот "плавающий человек" (пловец) в воде.
Однако, сейчас, не плывёт.

zhège yóuyŏng de rén zài shuĭ lĭ。
dànshì zhèhuìr méiyŏu yóuyŏng。
 
这个滑雪得人滑得很快。 Этот лыжник "скользит" (на лыжах едет) очень быстро.
zhège huáxuě de rén huá de hěnkuài。  
这个滑雪的人滑得很慢。 Этот лыжник скользит очень медленно.
zhège huáxuě de rén huá de hěn màn。  
这个小姑娘在穿旱冰鞋。 Эта девочка носит роликовые коньки ("сухой лёд туфли").
zhège xiăo gūniang zài chuān hàn-bīng-xié。  
这个小姑娘在溜旱冰。

Эта девочка "скользит в" "сухой лёд" (едет на роликовых коньках).

zhège xiăo gūniang zài liū hàn-bīng  
这个滑雪的人
在往山下滑。

Этот "скользящий по снегу человек" (лыжник)
вниз едет ("к гора вниз скользит").

zhège huáxuě de rén
zài wăng shān xià huá。
 
这个滑雪的人已经跳了起来。 Этот лыжник уже прыгнул.
zhège huáxuě de rén yĭjīng tiào le qĭlái。  
一个滑冰的人。 "Один скользить лёд -ный человек."
Человек на коньках.
yīgè huábīng de rén。  
一个滑雪的人。 Один лыжник.
yīgè huáxuě de rén。  
一个游泳的人。 Один плывущий человек.
yīgè yóuyŏng de rén。  
一个赛跑的人。 Один соревнующийся в беге человек.
yīgè sàipăo de rén。  
这个骑自行车的人骑得很慢。 Этот едущий на велосипеде человек едет очень медленно.
zhège qí zìxíngchē de rén qí de hěn màn。  
这个游泳的人正在水中游泳。 Этот "плавающий человек" (пловец) сейчас в воде плывёт.
zhège yóuyŏng de rén zhèngzài shuĭ zhōng yóuyŏng。  
这座塑像一动不动。 Эта статуя совершенно не движется.
zhè zuò sùxiàng yī-dòngbudòng。  
有个人正急匆匆的过街。

Несколько человек в спешке переходят улицу.

yŏu gèrén zhèng jí-cōngcōng de guò jiē。  
这两个身穿红色军装的士兵
一动不动地站着。
Эти двое "на теле" носящих красную униформу солдат
не двигаясь вовсе, стоят.
zhè liăng gè shēn chuān hóngsè jūnzhuāng díshì bīng
-dòngbudòng de zhàn-zhe。
 
这些身穿黑色军装的士兵
一动不动地保持着那个姿势。
Эти одетые в чёрную униформу солдаты
неподвижно, сохраняют эту позу.
zhèxiē shēn-chuān hēisè jūnzhuāng díshì bīng
-dòngbudòng de băochí zhe nàge zīshì。
 
这些宇航员在一动不动地站着。 Эта космонавты неподвижно стоят.
zhèxiē yŭhángyuán zài yī-dòngbudòng de zhàn zhe。  
这个溜冰的人一动不动地
保持着那个姿势。
Этот конькобежец неподвижно
сохраняет эту позу.
zhège liūbīng de rén yī dòngbudòng de
băochí zhe nàge zīshì。
 
这些骑自行车的人骑得很快。 Эти едущие на велосипедах люди едут очень быстро.
zhèxiē qí zìxíngchē de rén qí de hěnkuài。  
这些骑自行车的人骑的很慢。 Эти едущие на велосипедах люди едут очень медленно.
zhèxiē qí zìxíngchē de rén qí de hěn màn。  
这架飞机飞得很快。 Этот самолёт летит очень быстро.
zhè jià fēijī fēi de hěnkuài。  
这架飞机在慢慢地移动。 Этот самолёт медленно движется (по земле).
zhè jià fēijī zài mànmàn de yídòng。  
这不是一只动物。
它行驶的很慢。
Это не животное.
"Оно" движется очень медленно (каток).
zhè bùshì yī zhī dòngwù。
tā xíngshĭ de hěn màn。
 
这不是一只动物。
它行驶得很快。
Это не животное.
"Оно" движется очень быстро (самолёт).
zhè bùshì yī zhī dòngwù。
tā xíngshĭ de hěnkuài。
 
这是一只动物。
爬得很慢。
Это - животное.
Ползёт очень медленно (черепаха).
zhè shì yī zhī dòngwù。
pá de hěn màn。
 
这是一只动物。
跑得很快。
Это - животное.
Бежит очень быстро (собака).
zhè shì yī zhī dòngwù。
păo de hěnkuài。
 

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Пассив

Использование пассива (агентский пассив, кем выполняется действие). В китайском, "агентский пассив" используется довольно редко. Пассив, используемый в других языках для особого выделения "страдающего" предмета, в мандарине обычно заменяется другими видами языковых шаблонов.

bèi - сильная "пассивность" - формальная речь
ràng, gěi, jiào - меньшая "пассивность", скорее взаимодействие - неформальная речь

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

被/让  

чтобы указать, что "пассивный" предмет получает/принимает действие агента.

bèi / ràng

   
 

Пассив

 
教授让学生批评了。

Профессор раскритиковал студентов.

ràng - маркер агента действия

jiàoshòu ràng xuésheng pīpíng le。    
 

 

 
妈妈让孩子吃饼干。

Мама дала/позволила ребёнку съесть печенье.

ràng - "давать" или "позволять"

māma ràng háizi chī bĭnggān。    
     
 

Конструкции, заменяющие пассив

 
 

Вынесение "страдающего" объекта

 
支票,银行已经收到了。 Чек, банк уже получил. а не "чек банком получен"
zhīpiào, yínháng yĭjīng shōudào le。    
 

Отделение "страдающего" объекта с помощь ba

 
朋友把水果送来了。

Друг /же/, фрукты отправил (как подарок).

а не "фрукты отправлены друзьями"
péngyou bă shuĭguŏ sòng-lái le。    
  shì ... de

сделано /кем/ -ное

这本书是我教授写的。

Эта книга, моим профессором написанная.

т.е. "это книга, написанная моим учителем"
zhè běn shū shì wŏ jiàoshòu xiě de。    
   

105

315

Mandarin 2008-2017