(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Слушайте, повторяйте за диктором, не забывайте смотреть, какие Тоны используются. |
MSP 24 |
(Saya+Raya)阿妹妹-爆米花 |
亠 tóu Радикал номер 8 (2 черты), Голова 京 jīng Столица 京城 jīngchéng Столица, столичный город |
爆米花 |
Попкорн |
Mandarin Pinyin | bào-mĭ-huā |
Halo. |
|
无聊电影快散场 |
Скучное кино быстрее завершайся |
wúliáo diànyĭng kuài sàn-cháng |
|
我已经坐不住了 | Я уже "сижу не живу" (не двигаюсь) |
wŏ yĭjīng zuò-bú-zhù le | |
我气得快要爆炸 | Я чувствую, скоро взорвусь |
wŏ qì-de kuài yào bàozhà | |
手中那杯爆米花 | В руке этот "взрывать рис цветок" (попкорн) |
shŏu zhōng nà bēi bào-mĭ-huā | |
越吃我越难消化 | Чем большем ем, тем тяжелее переварить |
yuè chī wŏ yuè nán xiāohuà | |
想往你的头上洒 | Хочу на твою голову набрызгать |
xiăng wàng nĭde tóu shàng să | |
你每次都说没有空 | Ты каждый раз /всё/ говоришь, нет свободного времени |
nĭ měicì dōu shuō méiyŏu kòng | |
不能陪我 | Не можешь составить мне компанию. |
bù néng péi wŏ | |
我却看见你们 | Я однако вижу вас |
wŏ què kànjiàn nĭmen | |
卿卿我我 |
Страстные, дурите меня |
qīng qīng wŏ wŏ | |
我蹑手蹑脚 | Я "красться рука красться ступня" (тихонько ползу) |
wŏ niè shŏu niè jiăo | |
小心的跟踪 | Осторожно преследую |
xiao3xin1de gēnzōng | |
象个小偷 恩 | Как мелкий жулик, хм |
xiàng gè xiăotōu ēn | |
原来她是我的朋友 | Изначально - она мой друг |
yuánlái tā shì wŏde péngyou | |
原来你们一起骗我 | С самого начала вы вместе обманываете меня |
yuánlái nĭmen yīqĭ piàn wŏ | |
怪不得 | Не удивительно |
guài-bu-de | |
你小心翼翼 |
Ты крайне осторожно |
nĭ xiăoxīnyìyì | |
但是…… | Однако... |
dànshì…… | |
乱来乱来爱怎能这样 |
Беспорядок, любовь отчего бывает такая |
luàn lái luàn lái ài zěn néng zhèyàng | |
左拥右抱让你得意洋洋 |
Левой охватываешь правой обнимешь, даёт тебе самодовольства океан |
zuŏ yōng yòu bào, ràng nĭ déyì yáng-yáng | |
MY GOD | Боже мой |
两个朋友抢一个男人象什么话 |
Два друга, захватывают одного мужика, как какая речь (что это вообще означает) |
liăng gè péngyou qiăng yīgè nánrén xiàng shénme huà | |
不难不难忘记你不难 | Не трудно не трудно забыть тебя не трудно |
bù nán bù nán wàng-jì nĭ bù nán | |
爱你依然我却不愿活该 |
Любить тебя по-прежнему я однако не желаю, поделом (мне) |
ài nĭ yīrán wŏ què bù yuàn, huógāi | |
被爱打败 | Любовью разгромлена |
bèi ài dăbài | |
无聊电影快散场 我已经坐不住了 我气得快要爆炸 手中那杯爆米花 越吃我越难消化 想往你的头上洒 |
|
爱情这场游戏很难玩了 | Любовная эта игра, очень трудно забавляться |
àiqíng zhè cháng yóuxì, hěn nán wán le | |
我冷静的等待电影散场的灯 | Я хладнокровно ожидаю, фильма завершения лампу |
wŏ lěngjìng de děngdài diànyĭng săn-cháng de dēng | |
等一亮 | Жду один свет |
děng yī liàng | |
我们之间就 | Мы тем временем ведь |
wŏmen zhījiān jiù | |
完了 | завершили... |
wánliăo | |
原来她是我的朋友 原来你们一起骗我 怪不得 你小心翼翼 但是…… |
|
乱来乱来爱怎能这样 左拥右抱让你得意洋洋 MY GOD 两个朋友抢一个男人象什么话 |
|
乱来乱来爱怎能这样 |
Беспорядок, любовь отчего может быть такая |
luàn lái luàn lái ài zěn néng zhèyàng | |
我想简单你却酷爱麻烦 |
Я хочу простого/обычного, тебе однако свирепо любовь утомляет |
wŏ xiăng jiăndān, nĭ què kù ài má-fán | |
听好 | Звучит хорошо |
tīng hăo | |
再甜的谎言 | Опять сладкая ложь, |
zài tián de huăngyán | |
总有天也会被拆穿 |
главное /есть/ (всегда будет) день и будет разоблачена |
zŏng yŏu tiān yě huì bèi chāi-chuān | |
不难不难忘记你不难 爱你依然我却不愿活该 被爱打败 |
|
真的完了 |
Вправду завершено |
zhēn de wánliăo | |
... |
汉语 | Перевод |
第九课 |
Урок 9 |
dì jiŭ kè |
p40 (60) |
课文 |
Учебный текст | Audio22.wav |
kèwén | |
青岛啤酒两元五角钱一瓶, |
ТчхингТао пиво два юань пять тжьйао денег одна бутылка, |
qīngdăo píjiŭ liăng yuán wŭ jiăo qián yī píng, | |
可口可乐一元八角五分一瓶。 |
кока-кола один юань восемь тжьйао пять фен одна бутылка. |
kěkŏu kělè yī yuán bā jiăo wŭ fēn yī píng。 | |
赵明买两瓶青岛啤酒, | ДжаоМинг покупает пару бутылок ТчхингТао пива, |
zhàomíng măi liăng píng qīngdăo píjiŭ, | |
四瓶可口可乐, | четыре бутылки кока-колы, |
sì píng kěkŏu kělè, | |
一共十二元四角钱。 | Всего, 12 юань 4 тжьйао денег. |
yīgòng shí èr yuán sì jiăo qián。 | |
赵明给小姐十五元钱, | ДжаоМинг даёт девушке (продавщица имеется ввиду) 15 юаней денег, |
zhàomíng gěi xiăojie shí wŭ yuán qián, | |
小姐找他两元六角。 | девушка даёт сдачу ("ищет") ему 2 юаня 6 тжьйао. |
xiăojie zhăo tā liăng yuán liù jiăo。 | |
同志,一杯汽水多少钱? | Товарищ, одна чашка газированной воды - сколько стоит/денег? |
tóngzhì, yī bēi qìshuĭ duōshăo qián? | |
一块二。 |
"1 /кусок денег/ 2." |
yī kuài èr。 | |
要几杯? |
Хочешь сколько чашек? |
yào jĭ bēi? | |
一杯。 | Одну чашку. |
yī bēi。 | |
给你钱。 | Вот деньги ("даю тебе деньги"). |
gěi nĭ qián。 | |
(B 给 A 汽水)谢谢! | Спасибо! |
(B gěi A qìshuĭ) xièxie! | |
不客气。 | Пожалуйста. |
bùkèqi。 | |
买两个面包。 | Покупаю две штуки хлеба. ("Я хочу купить" или "дайте мне" по-русски). |
măi liăng gè miànbāo。 | |
这种面包一块八一个。 |
Этот (сорт, вид) хлеба - 1 /кусок денег/ 8 одна штука (одна буханка хлеба). |
zhèzhŏng miànbāo yī kuài bā yī gè。 | |
还要什么? | Ещё что хочешь? |
hái yào shénme? | |
再买一块蛋糕。 | Ещё покупаю одно /кусок/ пирожное. |
zài măi yī kuài dàn-gāo。 | |
一共多少钱? | Всего, сколько денег? |
yīgòng duōshăo qián? | |
蛋糕两块七一块。 | Пирожное, два /куска денег/ восемь один кусок (одно пирожное). |
dàngāo liăng kuài qī yī kuài。 | |
一共六块三。 | Всего, 6 юань 3 тжьйао. |
yīgòng liù kuài sān。 | |
给你十块。 | Вот ("даю тебе") 10 юань. |
gěi nĭ shí kuài。 | |
找您三块七。 | Сдача ("ищу тебе") 3 юань 7 тжьйао. |
zhăo nín sān kuài qī。 | |
那种桔子多少钱一公斤? |
Эти /растения/вид/ апельсины сколько стоят ("как много денег") [за] один килограмм? |
nà zhŏng júzi duōshăo qián yī gōngjīn? | |
三块二。你买多少? |
3 юань/"кусок" два [тжьйао]. Ты покупаешь сколько ("как много")? |
sān kuài èr。 nĭ măi duōshăo? | |
半公斤。 | Пол-кило. |
bàn gōngjīn。 | |
一块八,好吗? | Один юань 8 тжьйао, нормально? |
yī kuài bā, hăo ma? |
|
好的。给你两块。 |
Хорошо. Вот ("Даю тебе") два юань/"куска". |
hăode。 gěi nĭ liăng kuài。 | |
给你两毛,这是找头。 |
Вот ("даю тебе") два мао (20 копеек), это сдача. |
gěi nĭ liăng máo, zhè shì zhăotou。 | |
生词 | (Новые) слова |
shēng cí |
01:57 |
啤酒 |
пиво |
píjiŭ | |
元 |
юань (доллар, деньги) - формальный термин, букв. "изначальный" |
yuán | |
角 |
тжьйао (деньги, 10 копеек) - формальный термин, букв. "угол" |
jiăo | |
钱 | деньги |
qián | |
可乐 | кола |
kělè | |
分 | фэн (деньги, копейка), букв. "частичка" |
fēn | |
一共 | всего, вместе |
yīgòng | |
给 | давать (кому-то), вот (к кому-то даю) |
gěi | |
找 | давать сдачу, искать |
zhăo | |
杯 |
чашка, стакан (счётное слово) |
bēi | |
汽水 | газированная вода |
qìshuĭ | |
快 |
/кусок/ (доллар, счётное слово для денег) - неформальный термин |
kuài | |
谢谢 | спасибо |
xièxie | |
种 | вид, тип, сорт |
zhŏng | |
蛋糕 | пирожное |
dàngāo | |
桔子 | апельсин |
júzi | |
公斤 | килограмм |
gōngjīn | |
半 | половина, пол- |
bàn | |
毛 | мао (деньги, 10 копеек) - неформальный термин, букв. "шерсть" |
máo | |
找头 | сдача, денежная сдача |
zhăotou | |
青岛啤酒 |
"ТчхингТао пиво", пиво Синий остров |
qīngdăo píjiŭ | |
可口可乐 | кока-кола |
kěkŏu kělè | |
p42 (64) |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ |
msp24.wav |
||
第二十四课 |
Урок 24 |
VINGT-QUATRIÈME LEÇON | |
dì èrshí-sì kè | (numéro / 24 (deux-dix-quatre) / leçon) | ||
进城去 |
Поездка в город |
Aller en ville | |
jìn chéng qù | |||
1 | 礼拜天你作什么? |
В воскресение ("церковный день"), ты делаешь что? |
Qu'est-ce que tu fais dimanche ? |
lĭbàitiān nĭ zuò shénme? | (dimanche / tu / fais / quoi ?) | ||
2 | 我还不知道! | Я ещё не знаю. | Je ne sais pas encore. |
wŏ hái bù zhīdao! | (moi / encore / pas / savoir) | ||
3 | 要不要跟我们一起进城去? | Хочешь ли с нами вместе поехать в город? | Est-ce que tu veux aller en ville avec nous ? |
yàobùyào gēn wŏmen yīqĭ jìn chéng qù? | (vouloir / pas / vouloir ? / avec / nous / ensemble / entrer-(en) ville / aller) | ||
4 | 好!可以! 到哪儿去? | Хорошо! Можно/могу! Куда ("к где") едем? | Bon ! D'accord ! Où est-ce que vous allez ? |
hăo! kěyĭ! dào năr qù? | (bien ! // possible ! // vers / où ? / aller) | ||
5 |
去南京路看看! |
На НанТьжинг улицу (или "на улице") поглядеть немного. |
On ira faire un tour rue de Nankin (à Nankin Road) ! |
qù nánjīng lù kànkàn! | (aller / Nankin-rue / voir-voir) | ||
6 | 那儿有什么好看的? |
Там есть что интересного посмотреть? "Там есть что хорошо-смотреть -ное?" |
Qu'est-ce qu'il y a de beau à voir là-bas ? |
nàr yŏu shénme hăokàn de? | (là-bas / il y a / quoi ? / beau-(à)-voir) | ||
7 | 那儿有很多商店! | Там есть очень много магазинов! | (Là-bas) il y a beaucoup de magasins ! |
nàr yŏu hěn duō shāngdiàn! | (là-bas / il y a / très-nombreux / magasins} | ||
8 | 什么商店? | Что за магазины? | Quelles sortes de magasins ? |
shénme shāngdiàn? | (quels ? / magasins) | ||
9 | 各种各样的商店都有! |
Всяких и много! |
il y en a de toutes les sortes ! |
gèzhŏng gèyàng de shāngdiàn dōu yŏu! | (toutes / sortes / toutes / espèces / de / magasins / tous / il y a) | ||
10 | 有百货商店吗? | Есть универмаги? | Est-ce qu'il y a des "grands magasins" ? |
yŏu băihuò shāngdiàn má? | (il y a / "grand magasin" [magasins aux cent marchandises] / est-ce que ?) | ||
11 | 有!也有书店! | Есть! Также есть книжный магазин! | Bien sûr ! Et il y a aussi des librairies! |
yŏu! yě yŏu shūdiàn! | (il y (en) a ! // également / il y a / librairies./ | ||
也有饭馆儿! | Также есть столовые/рестораны! | Et puis des restaurants ! | |
yě yŏu fàn-guăn'r! |
également / il y a / restaurants) | ||
12 | 很有意思!我跟你们一起去吧! | Очень интересно! Я с вами /вместе/ пойду-ка! | Très intéressant ! Bon, allez, j'irai avec vous ! |
hěn yŏu yìsi! wŏ gēn nĭmen yīqĭ qù ba! | (très / intéressant // moi / avec / vous / en-ensemble / (y) aller / allez !) | ||
13 | 好!礼拜天我来接你! | Хорошо! В воскресение, я зайду захвачу тебя! | Bien ! Dimanche, je passerai te chercher ! |
hăo! lĭbàitiān wŏ lái jiē nĭ! | (bien ! // dimanche / moi / venir / chercher / toi) | ||
14 | 好极了!谢谢你! | Отлично! Спасибо тебе! | Parfait ! Je te remercie ! |
hăojíle xièxie nĭ! | (bien / extrêmement // merci (à) / toi) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 他们跟谁一起去?跟我! | Они с кем /вместе/ идут: Со мной! | Avec qui y vont-ils ? Avec moi ! |
tāmen gēn shéi yīqĭ qù? gēn wŏ! | |||
2 |
我到那儿去看看! |
Я туда ("к там") иду посмотреть немного (повторение глагола означает "делать немного"). | Je vais là-bas faire un tour (jeter un coup d'œil) ! |
wŏ dào nàr qù kànkàn! | |||
3 | 你到那儿去作什么?去吃饭! | Ты туда идёшь делать что? Идёшь есть/кушать! | Que vas-tu faire là-bas ? Je vais manger ! |
nĭ dào nàr qù zuò shénme? qù chīfàn! | |||
4 | 她有很多朋友。 | У ней очень много друзей. |
Elle a beaucoup d'amis (de nombreux amis). |
tā yŏu hěn duō péngyou。 | |||
5 | 你认识路吗?认识! | Ты знаешь дорогу? Знаешь (или "знаю")! | Est-ce que tu connais le chemin ? Oui ! (oui, je le connais). |
nĭ rènshi lù má? rènshi! | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Dimanche, j'irai chez toi. | |
2 |
你不认识路吗? |
Ты не знаешь дорогу? |
Tu ne connais pas le chemin ? Ça ne fait rien ! * J'irai avec toi ! |
nĭ bù rènshi lù ma? méi guānxì! wŏ gēn nĭ yīqĭ qù! |
|||
3 | J'ai vraiment envie d'aller faire un tour rue de Nankin I | ||
4 | (A) Paris, est-ce qu'il y a aussi des grands
magasins ? Oui ! Il y en a ! |
||
p67 (132) |
* "Ça ne fait rien !" : méi guānxi ! (cela n'a pas d'importance). |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
踪 | zōng |
след |
足宗 |
足 | zú |
ступня, нога |
|
宗 | zōng |
предок |
宀示 |
宀 | mián |
крыша, радикал 40 |
|
示 | shì |
демонстрировать |
|
亠 | tóu |
голова, радикал 8 |
|
头(頭) | tóu | голова | |
城 | chéng |
городская стена |
土成 |
土 | tŭ |
земля |
|
成 | chéng |
завершиться успешно |
|