(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百三十

239

Rules of stoke-order of Chinese character
汉字笔顺规则
hànzì bĭshùn guīzé
Правила порядка начертания китайского символа

Правило 1

Example Пример

Начертание

héng precedes shù
先横后竖
xiān
héng hòu shù
() héng идёт перед (丨)shù

十( 一,十)

Basic/Main Rules
笔顺基本规则
bĭshùn jīběn guīzé
Основные правила порядка начертания

江淑娜 - 握不住傷心的手

 

 
握不住伤心的手 Не держу печали руку

Mandarin Pinyin

Мандарин

不要离开我  Не надо покидать меня
bù yào líkāi wŏ   
要不就走的乾脆不回头 Или уходить просто без возврата/не оглядываясь
yào--jiù zŏu de gan1cui4 bù hui2tou2  
我相信我不会打破沈默 Я верю, я не могу разрушить молчание
wŏ xiāngxìn wŏ bùhuì dăpò chénmò  
   
从喜欢到爱上你  От "нравиться" до "влюбиться" в тебя
cong2 xǐhuan dào ài shàng nĭ   
路并不好走 Путь вовсе не лёгкий идти
lù bìngbù hăo zŏu  
而我可以忍也慢慢等  Но я могу терпеть и медленно ждать
ér wŏ kěyĭ rěn yě mànmàn děng   
可是由不得我 Однако, невольно (не завишу от меня)
kěshì yóubude wŏ  
   
爱的有结果 Любви результат/последствие
ai4de yŏu jiéguǒ   
倒不如留些遗憾在心头 Если и осталось несколько сожалений в сердце
dàoburú liú xiē yíhàn zai4 xin1-tóu  
在多年以後记忆依然温柔 Столько лет спустя помню по-прежнему нежность
zài duōnián yǐhòu jìyì yīrán wēnróu  
   
当我的深情无法 В моей (глубокой) любви невозможно
dāng wǒde shēnqíng wúfǎ  
解开你的烦忧

отделить/убрать о тебе тоску-беспокойство

jiěkāi nĭde fán-yōu  
梦已不能留就悄悄走  Мечтать уже не могу оставить потихоньку уйти
mèng yĭ bùnéng liú jiù qiāoqiāo zŏu   
宁愿一无所有 Скорее, (предпочту) ничего не иметь
nìngyuàn yī wú suŏyŏu  
   
春风握不住伤心的手  Весенний ветер сжимать-не-может непрерывно печальную руку
chun1feng1 wò-bú-zhù shāngxīn de shŏu   
难过的人更难过 Тяжело на душе человек - наиболее трудный
nán guò de rén gèng nán guò  
是我太在乎你  Я слишком переживаю за тебя
shì wŏ tài zàihu nĭ   
变成你的愁 Стала твоей тоской/беспокойством
biànchéng nĭde chóu  
   
春风握不住伤心的手  Весенний ветер не сожмёт печали руку
chun1feng1 wò-bú-zhù shāngxīn de shŏu   
爱过的人更难过 Любимый (ранее) человек наиболее трудный
ài guò de rén gèng nán guò  
是我太在乎你  Я слишком переживаю за тебя
shì wŏ tài zàihu nĭ   
变成我的错 Стало моей ошибкой
biànchéng wǒde cuò  

Словарь (уровень 1)

汉语

hànyŭ

English

Перевод

 

1b/17

1278 486001 486020  

天主教堂

tiānzhŭ jiàotáng the cathedral

католический собор, кафедрал

 
歌曲 gēqŭ the song песня ГЭа-ТЧхЮ
瓶子 píngzi the bottle

бутылка, флакон

ПХИНГ-ДЗЫ

儿子 érzi

the son (the child)

сын  
yún the cloud облако  
柠檬 níngméng

the lemon

лимон  
海岸 hăi’àn the coast побережье, моря берег  
行李 xíngli the baggage багаж (путешественника)  
长裤 cháng- the trousers, the pants штаны, брюки ТЧхАНГ-КХУ
郊区 jiāoqū the suburbs пригород ТьЖьЙАО-ТЧхЮ
钱包 qiánbāo the wallet кошелёк  
理发师 lǐfàshī the barber парикмахер  
乳脂 rŭzhī

the cream (milk)

сливки (молочные)

 
the pear

груша

 
the plum слива  
星期天 xīngqītiān Sunday воскресенье  
邮政局 yóuzhèngjú the post-office почта, почтовый офис  
费用 fèiyòng the cost затраты, цена  
枕头 zhěntou the pillow подушка  
飞机,火轮船 驾驶员

fēijī, huŏlúnchuán jiàshĭyuán

the pilot

самолёта, парохода пилот/водитель

 
银行 yínháng the bank банк (деньги)  

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы 06.04-06.08

一袋鱼。

Один пакет/кулёк с рыбой.
"Один мешок рыбы".

yī dài yú。  
一袋葡萄。 Один кулёк винограда.
yī dài pútao。  
许多袋面包。 Много кульков с хлебом.
xŭduō dài miànbāo。  
一个空纸袋。 Один пустой бумажный пакет.
yīgè kōng zhĭ dài。  
一卷纸巾。 Один рулон бумажного полотенца.
yī juăn zhĭ jīn。  
一张纸巾。 Один листок бумажного полотенца (салфетка).
yīzhāng zhĭ jīn。  
一袋炸薯条。 Один мешочек чипсов ("жареный картофель прутик").
yī dài zhá-shŭ-tiáo。  
一塑料袋葡萄。 Один пластиковый (полиэтиленовый) пакет винограда.
yī sùliào dài pútao。  
满满一瓶子果汁。

Полная /одна/ бутылка фруктового сока.

mănmăn yī píngzi guŏzhī。  
半瓶子果汁。 Половина бутылки фруктового сока.
bàn píngzi guŏzhī。  
一个空玻璃瓶。 Одна пустая стеклянная бутылка (или графин).
yīgè kōng bōlipíng。  
一卷手纸。 Один рулон туалетной/"ручной" бумаги.
yī juăn shŏuzhĭ。  
两卷纸巾。 Два рулона бумажного полотенца.
liăng juăn zhĭ jīn。  
满满一纸袋。 Полный /один/ бумажный мешок.
mănmăn yī zhĭ dài。  
一个空塑料袋。 Один пустой пластиковый пакет.
yīgè kōng sùliào dài。  
一个空纸袋。 Один пустой бумажный пакет.
yīgè kōng zhĭ dài。  
一个空玻璃瓶。 Одна пуста бутылка/графин.
yīgè kōng bōlipíng。  
满满一瓶子。 Полная бутылка.
mănmăn yī píngzi。  
许多面包。 Много хлеба.
xŭduō miànbāo。  
六块面包。 6 буханок хлеба.
liù kuài miànbāo。  
一卷纸巾。 Один рулон бумажного полотенца.
yī juăn zhĭ jīn。  
一卷手纸。 Один рулон туалетной бумаги.
yī juăn shŏuzhĭ。  
满满一纸袋。 Полный /один/ бумажный кулёк.
mănmăn yī zhĭ dài。  
一个空纸袋。 Один пустой бумажный кулёк.
yīgè kōng zhĭ dài。  
一个西红柿。 Один помидор.
yīgè xīhóngshì。  
许多西红柿。 Много помидоров.
xŭduō xīhóngshì。  
许多箱苹果。 Много ящиков яблок.
xŭduō xiāng píngguŏ。  
几块西瓜。 Несколько "скибок"/кусочек арбуза.
jĭ kuài xīguā。  
一双靴子。 Одна пара ботинок/сапог.
yī shuāng xuēzi。  
一副太阳镜。 Одна /пара/набор/ солнцезащитных очков.
yī fù tàiyáng-jìng。  
几篮苹果。 Несколько корзин яблок.
jĭ lán píngguŏ。  
几箱苹果。 Несколько ящиков яблок.
jĭ xiāng píngguŏ。  
一副太阳镜。 Очки от солнца.
yī fù tàiyáng jìng。  
一副手套和一双鞋。 Один /набор/пара/ перчаток и пара туфель.
yī fù shŏutào hé yī shuāng xié。  
一双靴子。 Пара ботинок/сапог.
yī shuāng xuēzi。  
一副色子。 Пара игральных костей/кубиков.
yī fù shăizi。  
一束花儿。 Один букет/связка цветов.
yī shù huār。  
三束花儿。 Три букета цветов.
sān shù huār。  
一个香蕉。 Один банан.
yīgè xiāngjiāo。  
几串香蕉。 Несколько гроздей бананов.
jĭ chuàn xiāngjiāo。  

那个女人在骑马。

Эта женщина едет на лошади.

nàge nǚrén zài qímǎ。  
那个女人现在不骑马了。 Эта женщина сейчас не едет на лошади (уже).
nàge nǚrén xiànzài bù qímǎ le。  
那些男人在骑自行车。 Эти мужчины едут на велосипедах.
nàxiē nánrén zài qí zìxíngchē。  
那些男人现在不骑自行车了。 Эти мужчины не едут на велосипедах (уже).
nàxiē nánrén xiànzài bù qí zìxíngchē le。  
那些男人在跑。 Эти мужчины бегут.
nàxiē nánrén zài păo。  
那两个男人现在不跑了。 Эти двое мужчин сейчас не бегут (более).
nà liăng gè nánrén xiànzài bù păo le。  
那两个小伙子在唱歌。 Эти двое пареньков поют.
nà liăng gè xiăohuŏzi zài chànggē。  
那两个小伙子现在不唱歌了。 Эти двое пареньков не поют больше.
nà liăng gè xiăohuŏzi xiànzài bù chànggē le。  
那个男人和那个女人在唱歌。 Этот мужчина и эта женщина поют.
nàge nánrén hé nàge nǚrén zài chànggē。  
那个男人和那个女人现在不唱歌了。 Этот мужчина и эта женщина больше не поют.
nàge nánrén hé nàge nǚrén xiànzài bù chànggē le。  
那个小丑在打扮。 Этот клоун наряжается/одевается.
nàge xiăochŏu zài dăban。  
那个小丑已经打扮完了。

Этот клоун уже нарядился /полностью завершил/.

nàge xiăochŏu yĭjīng dăban wán-le

 
这个女人在吃东西。 Эта женщина ест что-то.
zhège nǚrén zài chī dōngxi。  
这个女人在打电话。 Эта женщина говорит по телефону.
zhège nǚrén zài dădiànhuà。  
这个女人既不在打电话。
也不在吃东西。
Эта женщина уже не говорит по телефону.
И не есть что-либо.
zhège nǚrén jì bùzài dădiànhuà。
yěbù zài chī dōngxi。
 
这个男人既不在打电话,
也不在吃东西。
Этот мужчина уже не говорит по телефону.
И не ест ничего.
zhège nánrén jì bùzài dădiànhuà,
yě bù zài chī dōngxi。
 
这个女人一边唱歌,
一边弹琴。
Эта женщина во-первых поёт,
во-вторых играет на пианино (букв. "щипать струнный инструмент").
zhège nǚrén yībiān chànggē,
yībiān tánqín。
 
这个女人既不在唱歌,
也不在弹琴。
Эта женщина теперь не поёт,
и не играет на "струнном инструменте".
zhège nǚrén jì bùzài chànggē,
yě bù zài tánqín。
 
这两个女人一边敲着鼓,
一边笑着。
Эти две женщины, с одной стороны, "стучат в барабан",
с другой стороны улыбаются.
zhè liăng gè nǚrén yībiān qiāo zhe gŭ,
yībiān xiào zhe。
 
这两个女人既不在敲鼓,
也不在笑。
Эти две женщины уже не бьют барабаны
и не улыбаются.
zhè liăng gè nǚrén jì bù zài qiāo gŭ,
yě bù zài xiào。
 
两个人都在唱歌。 Двое человек /все/ поют.
liăng gèrén dōu zài chànggē。  
两个人都不在唱歌。 Два человека /все/ не поют.
liăng gèrén dōu bùzài chànggē。  
这些人中只有一个在唱歌。 Среди этих людей есть только один поющий.
zhèxiē rén zhōng zhĭyŏu yīgè zài chànggē。  
六个人都在唱歌。 Шестеро человек /все/ поют.
liù gèrén dōu zài chànggē。  
穿白衣服的那个男人
正站在人行道上。
Носящий белую одежду "тот" человек
/прямо/ стоит на тротуаре /поверх/.
chuān bái yīfu de nàge nánrén
zhèng zhàn zài rénxíngdào shàng。
 
穿白衣服的那个男人
现在不在人行道上站着了。
Носящий белую одежду "тот" человек
"сейчас не на тротуаре /поверх/ стоять-был"
(уже не стоит на тротуаре).
chuān bái yīfu de nàge nánrén
xiànzài bù zài rénxíngdào shàng zhàn-zhe-le。
 
那辆公共汽车正停在人行道上。 Этот автобус /прямо/ стоит/припаркован на тротуаре /поверх/.
nà liàng gōnggòngqìchē zhèng tíng zài rénxíngdào shàng。  
那辆公共汽车现在不在人行道上停着了。 Этот автобус сейчас не на тротуаре /поверх/ "стоять-был" (уже не стоит там).
 
nà liàng gōnggòngqìchē xiànzài bùzài rénxíngdào shàng tíng zhe le。  
这四个人都在走。 Эти четверо человек /все/ идут.
zhè sì gèrén dōu zài zŏu。  
这四个人都不在走。 Эти четверо человек /все/ не идут.
zhè sì gèrén dōu bùzài zŏu。  
这三个人都在走。 Эти трое человек /все/ идут.
zhè sān gèrén dōu zài zŏu。  
这三个人都不在走。 Эти трое человек /все/ не идут.
zhè sān gèrén dōu bùzài zŏu。  
那两个小伙子都在唱歌。
他们俩谁都不在和女人亲吻。
Эти двое пареньков /все/ поют.
"Они /оба/ /каждый/ /все/ не с женщиной целуется."
(Ни один из них сейчас не целует женщину.)
nà liăng gè xiăohuŏzi dōu zài chànggē。
tāmen liă shéi dōu bù zài hé nǚrén qīnwěn。
 
那个男人和那个女人都不在讲话。 Этот мужчина и эта женщина /все/ не беседуют.
nàge nánrén hé nàge nǚrén dōu bù zài jiănghuà。  
那个男人和那个女人都不在亲吻。 Этот мужчина и эта женщина /все/ не целуются.
nàge nánrén hé nàge nǚrén dōu bùzài qīn wěn。  
那个穿黑T恤衫的男人在站着。
他的朋友们都没站着。
Этот носящий чёрную футболку мужчина стоит.
Эго друзья /все/ не стоят.
nàge chuān hēi T-xù-shān de nánrén zài zhàn-zhe。
tāde péngyou men dōu méi zhàn zhe。
 
那个男人和那个女人都打着伞。 Этот мужчина и эта женщина /все/ носят зонт.
nàge nánrén hé nàge nǚrén dōu dă zhe săn。  
那个男人和那个女人都没打着伞。 Этот мужчина и эта женщина /все/ не носят зонты.
nàge nánrén hé nàge nǚrén dōu méi dă zhe săn。  
那个男人和那个男孩儿都戴着帽子。 Этот мужчина и этот мальчик /все/ носят шляпы.
nàge nánrén hé nàge nánháir dōu dài zhe màozi。  
那个男人和那个男孩儿都没戴帽子。 Этот мужчина и этот мальчик /все/ не носят шляпы.
nàge nánrén hé nàge nánháir dōu méi dàimàozi。  
这些人在参加自行车比赛。

Эти люди участвуют в велосипедных соревнованиях.

zhèxiē rén zài cānjiā zìxíngchē bĭsài。  
这些人刚才在参加自行车比赛。 Эти люди только что участвовали в велосипедных соревнованиях.
zhèxiē rén gāngcái zài cānjiā zìxíngchē bĭsài。  
那个小丑儿戴着帽子。 Этот клоун носит шляпу.
nàge xiăochŏur dài zhe màozi。  
那个小丑儿刚才戴着帽子。 Этот клоун только что носил шляпу.
nàge xiăochŏur gāngcái dài zhe màozi。  
那个年轻妇女在看书。 Это молодая девушка читает книгу.
nàge niánqīng fùnǚ zài kànshū。  
那个年轻妇女刚才在看书。 Эта молодая девушка только что читала книгу.
nàge niánqīng fùnǚ gāngcái zài kànshū。  
那个男孩儿在钓鱼。 Этот мальчик ловит рыбу.
nàge nánháir zài diào yú。  
那个男孩儿刚才在钓鱼。 Этот мальчик только что ловил рыбу.
nàge nánháir gāngcái zài diào yú。  
那个女孩儿在跳绳。 Эта девочка прыгает со скакалкой.
nàge nǚháir zài tiàoshéng。  
那个女孩儿刚才在跳绳。 Эта девочка недавно прыгала со скакалкой.
nàge nǚháir gāngcái zài tiàoshéng。  
那个女人在喝东西。 Эта женщина пьёт что-то.
nàge nǚrén zài hē dōngxi。  
那个女人刚才在喝东西。 Эта женщина только что пила что-то.
nàge nǚrén gāngcái zài hē dōngxi。  
爸爸和两个儿子在挖地。

Папа и двое сыновей копают землю.

bàba hé liăng ge èrzĭ zài wā-dì。

 
爸爸和两个儿子刚才在挖地。 Папа и двое сыновей только что копали землю.
bàba hé liăng ge èrzĭ gāngcái zài wā-dì。  
那只够在望着那本书。 Эта собака смотрит на эту книгу.
nà zhī gòu zài wàng zhe nà běn shū。  
那只狗刚才望着那本书。 Эта собака только что смотрела на книгу.
nà zhī gŏu gāngcái wàng zhe nà běn shū。  
那个男人穿着一件衬衫,
可是衬衫太小了。

Этот мужчина носит /одну одежду/ рубашку,
но рубашка слишком маленькая (для него).

nàge nánrén chuānzhe yī jiàn chènshān,
kěshì chènshān tài xiăo le。

 
那个男人刚才穿着一件衬衫,
可是衬衫太小了。

Этот мужчина только что носил рубашку,
но рубашка [была для него] слишком маленькая.

nàge nánrén gāngcái chuānzhe yī jiàn chènshān,
kěshì chènshān tài xiăo le。

 
那个男人穿着自己的衬衫。 Этот мужчина носит собственную рубашку.
nàge nánrén chuānzhe zìjĭ de chènshān。  
那个男人刚才穿着这件衬衫,
可是现在这件衬衫
穿在那个男孩儿身上。

Этот мужчина только что носил эту /одежда/ рубашку,
но сейчас эту рубашка
носится на этого мальчика теле.

nàge nánrén gāngcái chuānzhe zhè jiàn chènshān,
kěshì xiànzài zhè jiàn chènshān
chuān zài nàge nánháir shēnshang。
 
那个男人在弹吉他。 Этот мужчина играет/"щиплет" на гитаре.
nàge nánrén zài tán jítā。  
那个男人刚才在弹吉他。 Этот мужчина только что играл на гитаре.

nàge nánrén gāngcái zài tán jítā。

 
那个女人拿着吉他。 Эта женщина держит гитару.
nàge nǚrén ná zhe jítā。  
那个女人刚才拿着吉他,
可是现在拿在那个男孩儿手里。
Эта женщина только что держала гитару,
но сейчас держится (гитару держат) в этой девочке руке.
nàge nǚrén gāngcái ná zhe jítā,
kěshì xiànzài ná zài nàge nánháir shǒulǐ。
 
交通灯是红色的。 "Коммуникации фонарь" (светофор) - красный.
jiāotōng dēng shì hóngsè de。  
交通灯刚才是红色的。 Светофор только что был красным.
jiāotōng dēng gāngcái shì hóngsè de。  
那个男人在爬梯子。 Этот мужчина лезет по лестнице.
nàge nánrén zài pá tīzi。  
那个男人已经爬着梯子上去了。 Этот мужчина уже залез по лестнице наверх.
nàge nánrén yĭjīng pá zhe tīzi shàngqù le。  
有两个人在开车。 Двое людей ведут машину (едут на машине).
yŏu liăng gèrén zài kāichē。  
有人刚才在开车,
可是现在不开了。
Кто -то только что вёл машину,
но сейчас не ведёт.
yŏurén gāngcái zài kāichē,
kěshì xiànzài bù kāi le。
 
有人要开车。

Кто-то хочет сесть в машину (-> управлять машиной).

yŏurén yào kāichē。  
汽车钥匙。 Машины ключи (в замке зажигания).
qìchē yàoshi。  

这只狗在打哈欠。

Эта собака зевает.

zhè zhī gŏu zài dǎ-hāqian。

 
这只狗叼着一个飞盘。 Эта собака держит в зубах летающую тарелку.
zhè zhī gŏu diāo zhe yīgè fēipán。  
这个小伙子在打哈欠。 Этот паренёк "бьёт зевание".
zhège xiăohuŏzi zài dǎ hāqian。  
这个小伙子在吃东西。 Этот паренёк ест что-то.
zhège xiăohuŏzi zài chī dōngxi。  
这就是刚才打哈欠的那只狗。

Это /именно/ только что зевавшая /эта/ собака.

zhè jiùshì gāngcái dǎ hāqian de nà zhī gŏu。  
这就是刚才叼着飞盘的那只狗。

Это /именно/ только что державшая в зубах летающую тарелку /эта/ собака.

zhè jiùshì gāngcái diāo zhe fēipán de nà zhī gŏu。  
这就是刚才打哈欠的那个小伙子。

Это /именно/ только что зевавший, такой мальчик.

zhè jiùshì gāngcái dǎ hāqian de nàge xiăohuŏzi。  
这就是刚才吃东西的那个小伙子。 Это /именно/ только евший что-то, этот паренёк.
zhè jiùshì gāngcái chī dōngxi de nàge xiăohuŏzi。  
两个男人,一个女人

Двое мужчин, одна женщина

liăng gè nánrén, yīgè nǚrén  
四个男人 Четверо мужчин
sì gè nánrén  
一个男人 Один мужчина
yīgè nánrén  
三个男人,一个女人 Трое мужчин, одна женщина
sān gè nánrén, yīgè nǚrén  
左边的那个男人是
查尔斯王子。
Слева тот мужчина -
принц Чарльз.
zuŏbian de nàge nánrén shì
chá ěr sī wángzĭ。
 
左边的那个男人是
罗纳德.里根。
Слева тот мужчина-
Рональд Рейган.
zuŏbian de nàge nánrén shì
luó nà dé. lǐgēn。
 
那个讲话的男人是
米哈依尔.戈尔巴乔夫。
Этот говорящий мужчина -
Михаил Горбачёв.
nàge jiănghuà de nánrén shì
mĭ hā yī ěr. gēěrbāqiáofū。
 
同歌手们在一起的那个女人是
南四里根。
С певцами вместе та женщина -
Нэнси Рейган.
tóng gēshŏu men zài yīqĭ de nàge nǚrén shì
nán sì lǐgēn。
 
左边那个男人的名字叫
查尔斯。

Слева того мужчины имя "зовётся по имени"
Чарльз.

zuŏbian nàge nánrén de míngzi jiào
chá ěr sī。
 
左边那个男人的名字叫
罗纳德
Слева того мужчины имя "зовётся имя"
Рональд.
zuŏbian nàge nánrén de míngzi jiào
luó nà dé
 
那个男人的名字叫
米哈依尔。
Этого мужчины имя зовётся
Михаил.
nàge nánrén de míngzi jiào
mĭ hā yī ěr。
 
站在歌手们前面的那个女人的名字叫
南四。
Стоящей перед певцами /спереди/ той женщины имя зовётся
Нэнси.
zhàn zài gēshŏu men qiánmian de nàge nǚrén de míngzi jiào
nán sì。
 
查尔斯王子
正同
罗纳德.里根
握手。
Принц Чарльз
с
Рональдом Рейганом
рукопожатие.
chá ěr sī wángzĭ
zhèng tóng
luó nà dé. lǐgēn
wòshǒu。
 
罗纳德.里根
正同
三个男人站在一起。
Рональд Рейган
с
тремя мужчинами стоит вместе (рядом стоят).
luó nà dé. lǐgēn
zhèng tóng
sān gè nánrén zhàn zài yīqĭ。
 
米哈依尔.戈尔巴乔夫
在讲话。
Михаил Горбачёв
говорит.
mĭ hā yī ěr. gēěrbāqiáofū
zài jiănghuà。
 
南四里根
正朝歌手们微笑。
Нэнси Рейган
/обращённая к/ певцам улыбается.
nán sì lǐgēn
zhèng cháo gēshŏu men wēixiāo。
 
这是桑德拉。
她是一个小姑娘。
Это - Сандра.
Она - маленькая девочка.
zhè shì sāng dé lā。
tā shì yīgè xiăo gūniang。
 
这是霍克。
他是一个男孩儿。

Это - Джейк.
Он - мальчик.

zhè shì huò kè。
tā shì yīgè nánháir。
 
这是莫丽萨,
她是一个女人。
Это - Мелисса.
Она - женщина.
zhè shì mò lì sà,
tā shì yīgè nǚrén。
 
这是普拉诺夫,
他是一个男人。
Это - Ричард/"Пуланоф".
Он - мужчина.
zhè shì pŭ lā nuò fū,
tā shì yīgè nánrén。
 
那个小姑娘说:
“我叫桑德拉,四岁了”

Эта девочка говорит:
"Меня зовут "Сандра, 4 года."

nàge xiăo gūniang shuō:
“ wŏ jiào sāng dé lā, sì suì le”
 
那个男孩儿说:
“我叫霍克,十岁了”。

Этот мальчик говорит:
"Меня зовут Джейк, 10 лет."

nàge nánháir shuō:
“ wŏ jiào huò kè, shí suì le”。
 
那个女人说:
“我叫莫丽萨,二十二岁”。

Эта женщина говорит:
"Мой имя - Мелисса, 22 года."

nàge nǚrén shuō:
“ wŏ jiào mò lì sà, èrshí èr suì”。
 
那个男人说:
“我叫普拉诺夫,二十三岁”。

Этот мужчина говорит:
"Меня зовут 'Пуланоф', 23 года"

nàge nánrén shuō:
“ wŏ jiào pŭ lā nuò fū, èrshísān suì”。
 
莫丽萨想要上台阶。

Мелисса хочет подняться по лестнице (со ступеньками).

mò lì sà xiăngyào shàng táijiē。  
莫丽萨正在上台阶。 Мелисса поднимается по лестнице.
mò lì sà zhèngzài shàng táijiē。  
莫丽萨正在下台阶。 Мелисса спускается по лестнице.
mò lì sà zhèngzài xià táijiē。  
莫丽萨已经下了台阶。 Мелисса уже спустилась по лестнице.
mò lì sà yĭjīng xià le táijiē。  
桑德拉拿着一个气球。 Сандра держит воздушный шарик.
sāng dé lā ná zhe yīgè qìqiú。  
霍克拿着一个气球。 Джейк держит воздушный шарик.
huò kè ná zhe yīgè qìqiú。  
普拉诺夫站在树上。 Ричард стоит на дереве (влез на дерево и стоит между веток).
pŭ lā nuò fū zhàn zài shù shàng。  
莫丽萨站在树上。 Мелисса стоит на дереве.
mò lì sà zhàn zài shù shàng。  
桑德拉说:
“看看我的气球”。

Сандра говорит:
"Посмотрите на мой воздушный шарик!"

sāng dé lā shuō:
“ kàn kàn wǒde qìqiú”。
 
霍克说:
“看看我的气球”。

Джейк говорит:
"Посмотрите на мой воздушный шарик!"

huò kè shuō:
“ kàn kàn wǒde qìqiú”。
 
普拉诺夫说:
“瞧,我站在树上”。

Пуланов говорит:
"Гляди, я стою на дереве."

pŭ lā nuò fū shuō:
“ qiáo, wŏ zhàn zài shù shàng”。
 
莫丽萨说:
“瞧,我站在树上”。

Мелисса говорит:
"Гляди, я стою на дереве."

mò lì sà shuō:
“ qiáo, wŏ zhàn zài shù shàng”。
 
莫丽萨和普拉诺夫
在上墙。
Мелисса и Ричард
поднимаются на стену (на бордюр лезут).
mò lì sà hé pŭ lā nuò fū
zài shàng qiáng。
 
莫丽萨和普拉诺夫
站在墙上。
Мелисса и Ричард
стоят на стене.
mò lì sà hé pŭ lā nuò fū
zhàn zài qiáng shàng。
 
莫丽萨和普拉诺夫
刚刚从墙上跳下来。
脚还没落地。

Мелисса и Ричард
только что со стены спрыгнули.
Ноги ещё не достигли земли (в полёте).

mò lì sà hé pŭ lā nuò fū
gānggāng cóng qiáng shàng tiào xiàlai。
jiăo hái méi luò dì。
 
莫丽萨和普拉诺夫
已经从墙上跳到了地上。

Мелисса и Ричард
уже со стены /сверху/ спрыгнули /достигли/ землю на.

mò lì sà hé pŭ lā nuò fū
yĭjīng cóng qiáng shàng tiào dàole dì shàng
 
那个男人正要亲他的妻子。

Этот мужчина собирается поцеловать его супругу.

nàge nánrén zhèng yào qīn tāde qīzi。  
那个男人亲他的妻子。 Этот мужчина целует его супругу.
nàge nánrén qīn tāde qīzi。  
那个女人要扔球。 Эта женщина бросит мяч.
nàge nǚrén yào rēng qiú。  
那个女人在扔球。 Эта женщина бросает мяч.
nàge nǚrén zài rēng qiú。  
那个小姑娘在同那个男人说话。 Эта девочка с этим мужчиной беседует.
nàge xiăo gūniang zài tóng nàge nánrén shuōhuà。  
那个女人没有和谁说话。
她在做饭。
Эта женщина ни с кем не говорит.
Она готовит еду.
nàge nǚrén méiyŏu hé shéi shuōhuà。
tā zài zuòfàn。
 
那个女人正坐在那个男人身上。 Эта женщина сидит на этом мужчине /теле/.
nàge nǚrén zhèng zuò zài nàge nánrén shēnshang。  
那个女人正坐在摇椅上。 Эта женщина сидит на качающемся стуле (кресло-качалка).
nàge nǚrén zhèng zuò zài yáo-yĭ shàng。  
那个女人在骑马。 Эта женщина едет на лошади.
nàge nǚrén zài qímǎ。  
没人骑马。 Никто не едет на лошади.
méi rén qímǎ。  
没人骑车。 Никто не едете на "повозке" (на велосипеде).
méi rén qíchē。  
有人在骑车。 Кто-то едет на велосипеде.
yŏurén zài qíchē。  
那匹马在亲那个女人。 Эта лошадь целует эту женщину.
nà pĭ mă zài qīn nàge nǚrén。  
那匹马谁也没亲。 Эта лошадь никого не целует.
nà pĭ mă shéi yě méi qīn。  
那个男孩儿在踢球。 Этот мальчик пинает мяч.
nàge nánháir zài tī qiú。  
没人踢球。 Никто не пинает мяч.
méi rén tī qiú。  
那匹马在亲那个女人。 Эта лошадь целует эту женщину.
nà pĭ mă zài qīn nàge nǚrén。  
没人在亲那个女人。 Никто не целует эту женщину.
méi rén zài qīn nàge nǚrén。  
那个男孩儿在踢球。 Этот мальчик пинает мяч.
nàge nánháir zài tī qiú。  
那个男孩儿什么都没踢。 Этот мальчик ничего не пинает.
nàge nánháir shénme dōu méi tī。  
那个男孩儿要摔倒了。 Этот мальчик /будет/ упадёт.
nàge nánháir yào shuāidăo le。  
那个男孩儿已经摔倒了。 Этот мальчик уже упал.
nàge nánháir yĭjīng shuāidăo le。  
那个男人在爬梯子。 Этот мужчина лезет по лестнице.
nàge nánrén zài pá tīzi。  
那个男人已经爬梯子上去了。 Этот мужчина уже влез по лестнице наверх.
nàge nánrén yĭjīng pá tīzi shàngqù le。  
那些男人快要赛跑了。 Эти мужчины скоро будут соревноваться бежать.
nàxiē nánrén kuài yào sàipăo le。  
那些男人在赛跑。 Эти мужчины соревнуются в беге.
nàxiē nánrén zài sàipăo。  
那两个男人已经赛跑完了。

Эти двое мужчин уже посоревновались в беге /завершили/.

nà liăng gè nánrén yĭjīng sàipăo wán le。  
那些女人快要赛跑。 Эти женщины вскоре побегут.
nàxiē nǚrén kuài yào sàipăo。  
那个女人正要把那只猫抱起来。 Эта женщина собирается /взять/ эту кошку обнять /вверх движение/.
nàge nǚrén zhèng yào bă nà zhī māo bào qĭlái。  
那个女人正把那只猫抱起来。

Эта женщина /поднимает/ эту кошку [чтобы] обнимать /вверх движение/.

nàge nǚrén zhèng bă nà zhī māo bào qĭlái。  
那个女人已经把那只猫抱了起来。
现在正把猫抱在怀里。

Эта женщина уже /взяла/ эту кошку обняла /вверх движение/.
Сейчас, /держит/ кошку обнимает у груди.

nàge nǚrén yĭjīng bă nà zhī māo bào le qĭlái。
xiànzài zhèng bă māo bào zài huái lĭ。
 
那个女人在看报纸。 Эта женщина читает газету.
nàge nǚrén zài kàn bàozhĭ。  
那个女人正要穿连衣裙。 Эта женщина собирается одевать платье.
nàge nǚrén zhèng yào chuān liányīqún。  
那个女人在穿连衣裙。 Эта женщина одевает платье.
nàge nǚrén zài chuān liányīqún。  
那个女人已经穿上了连衣裙。 Эта женщина уже одела платье.
nàge nǚrén yĭjīng chuān shàng le liányīqún。  
那个男人在穿T恤衫。 Этот мужчина одевает футболку.
nàge nánrén zài chuān Txùshān。  
那个小姑娘要把水浇到头上。

Эта девочка будет /помещать/ воду лить на голову /поверх/.

nàge xiăo gūniang yào bă shuĭ jiāo dào tóu shàng。  
那个小姑娘正把水浇到头上。 Эта девочка /помещает/ воду льёт на голову.
nàge xiăo gūniang zhèng bă shuĭ jiāo dào tóushàng。  
那个女人正要看书。 Эта женщина собирается читать книгу.
nàge nǚrén zhèng yào kàn shū。  
那个女人在看书。 Эта женщина читает книгу.
nàge nǚrén zài kànshū。  

Формальная грамматика (уровень 6), справочник по использованию китайских слов

Пассив

Формирование пассива, когда упор делается на агенте действия. Такой пассив (точнее, агент действия) вводится словами "посредством, звать, позволить".

Пассивный "страдающий" не маркируется - он может быть (исходя из смысла предложение) как подлежащим (человеком), так и объектом (предметом).

汉语 : hànyŭ

 

Комментарии

/посредством кого/

Агент действия, когда он не подлежащее (не основной субъект)
bèi    
/звать, зваться/  
jiào    
/позволять, разрешать/  
ràng    
 

Подлежащее - исполнитель

 
他偷走了我的车。

Он украл мою машину.

 
tā tōu-zŏu le wǒde chē。    
  Агент действия - исполнитель  
我的车被他偷走了。 "Моя машина посредством его угнана."
Моя машина угнана им.
 
wǒde chē bèi tā tōu-zŏu le。    
我的车叫他偷走了。 "моя машина звать его угнана"

 

我的车让他偷走了。 "моя машина позволять ему угнана"  
     

давать кому-то

Может использоваться перед 3-м действующим лицом (с кем взаимодействие) - "ради кого" что-то сделано.
gěi    
那本字典被小李给借走了。

Это словарь /посредством/ Сяо Ли /давать/ взят в займы.

 
nà běn zìdiăn bèi xiăo lĭ gěi jiè-zŏu-le。    
     
  /давать кому-то/ вместо /посредством кого/ Если страдающий объект есть, а агента действия лишь подразумевается, предложение трудно опознать как "пассивное".
那个坏人被抓住了。

Этот негодник /посредством/ [полиции] был схвачен.

 
nàge huài-rén bèi zhuāzhù le。    
那个坏人给抓住了。

Этого негодника /давать/ схватили.
"Тому негоднику дали схвачивание."

 
nàge huài rén gěi zhuāzhù le。    
     
  Посредством кого может быть  обстоятельством, а не человеком  
他被学校撤职了。 Его школа уволила.
"Он посредством школы отстранён от должности."
 
tā bèi xuéxiào chèzhí le。    
     
他被撤职了。 Он /посредством/ отстранён.
Он подвергся отстранению.

Укороченная форма, допускаемая с bèi.

jiào , ràng требуют полную форму, с агентом действия.

tā bèi chèzhí le。    
     
  Отрицание с пассивом (обычно подразумевается прошедшее)  
你的车没有被警察拖走。 Твоя машина не была полицией отбуксирована.  
nĭde chē méiyŏu bèi jĭngchá tuō-zŏu。    
别被你的朋友骗了。

Не позволяй твоему другу обманывать тебя.

Совет, предупреждение с пассивом.

"/посредством/ друга обманываться"

bié bèi nĭde péngyou piàn le。    
我们作的事不要被别人知道。 Что мы делаем,  не обязательно сообщать другим. "не надо /посредством/ других знать"
wŏmen zuò de shì bù yào bèi biérén zhīdao。    
     
 

Пассив чтобы подчеркнуть "ущемлённого".

 
我的钱被小偷偷走了。

Мои деньги /посредством/ вора украдены.

 
wǒde qián bèi xiăotōu tōu-zŏu le。    
  Неожиданность, для выделения.  
我们的秘密被政府发现了。

Наш секрет правительством был раскрыт.

 
wŏmen de mìmì bèi zhèngfŭ fāxiàn le。    
  Чтобы сдвинуть предмет на первую позицию.  
这儿的树都被人砍了。 Эти деревья /все/ людьми порублены.  
zhèr de shù dōu bèi rén kăn le。    
  Пассив без агента (если он не известен).  
昨天银行被抢了。

Вчера, банк /посредством/ [неизвестно кого] обворован был.

т.е. "Банк обворовали."

zuótiān yínháng bèi qiăng le。    
我女儿被骗了。

Мою дочь обманули.

 
wŏ nǚ’er bèi piàn le。    
314  

Mandarin 2008-2017-2023