(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

一百七十九
MSP 179 : АУДИО


jiŭ
Радикал номер 179 (9 черт), значение:  "Лук-порей"


jiŭcài
Лук-порей


卓依婷 - 青青河边草
Видео

青青河边草

Голубой реки берега трава

青青河边草 Голубой реки возле трава
qīngqīng hébiān căo  
悠悠天不老 "Давно день не старый"
you1you1 tiān bù lăo  
野火烧不尽 Дикий огонь жжёт бесконечно
ye3huo3 shāo--jìn  
风雨吹不倒

Ветер дождь "дует не повалит"

fēng yŭ chuī bù dăo  
   
青青河边草 Голубой реки берега трава
qīngqīng hébiān căo  
绵绵到海角 Мягко к "океана рогу" (к мысу)
mián-mián dào hǎijiǎo  
海角路不尽 Мыса дорога бесконечна
hǎijiǎo lù bùjìn  
相思情未了 Любовное чувство незавершённое
xiang1si1 qíng wèiliăo  
   
青青河边草 Голубой реки берега трава
qīngqīng hébiān căo  
悠悠天不老

Неторопливо время не старит

you1you1 tiān bù lăo  
野火烧不尽 Дикий огонь жжёт не закончит
ye3huo3 shāo--jìn  
呀风雨吹不倒 А ветер дождь дует не повалит
yā fēng yŭ chuī--dăo  
   
青青河边草 Голубой реки берега трава
qīng-qīng hébiān căo  
绵绵到海角 Мягко а "океана рогу"
mián-mián dào hǎijiǎo  
海角路不尽 К мысу дорога не близка
hǎijiǎo lùbùjìn  
相思情未了 Любовное чувство незавершённое
xiang1si1 qíng wèiliăo  
   
无论春夏与秋冬 Хоть весна хоть лето и осень зима
wúlùn chūn xià yŭ qiū dōng  
一样青翠一样好 Так же зелена так же хороша
yīyàng qīngcuì yīyàng hăo  
无论南北与西东 Независимо, юг севере или запад восток
wúlùn nánběi yŭ xī dōng  
但愿相随到终老 Только желаю вместе идти к финалу старости
dànyuàn xiāng suí dào zhōng lăo  

谢金燕 - 自作多情

+ 南台灣小姑娘 - 陳雅珍 - 自作多情
谢金燕 - 自作多情

Самодельная страсть

Тайваньский китайский

 
等待你 
不知过几落暝
犹原等没等没你消息

Ожидаю тебя
Не заметила почти наступила темнота
Вечно ждала не ждала твоих известий

děngdài nĭ 
bùzhī-guò ji3 luò míng 
yóuyuán děng méi děng méi nĭ xiāoxi

 
思念你 
目屎也渗渗滴 
犹原想你想你到深更

Тоскую по тебе
"Глаза выделения"/Слёзы также текут-просачиваются капли
Вечно хотела тебя хотела глубоко более

si1nian4 nĭ 
mù shĭ yě shèn shèn dī 
yóuyuán xiăng nĭ xiăng nĭ dào shēn gèng
 
   
啊~这甘是天意 
偏偏爱着无情的你
Аа, это дело - божья воля
Вопреки всему, любви безжалостный ты
ā~ zhèi gān shì tiānyì 
piānpiān ài zhe wu2qing2de nĭ
 
啊~这甘是阮的一生 
付出付出我真情 
换来换来你薄幸

Аа, это дело - наша вся жизнь
Отдаю выплачиваю я настоящие чувства
Взамен в обмен ты колеблешься

ā~ zhèi gān shì ruǎn de yīshēng 
fùchū fùchū wŏ zhēnqíng 
huàn lái huàn lái nĭ báo-xìng
 
   
甘是我自作多情 
我自作多情 
真情挽不回 
目屎已经变冷

Делаю - мною самой сделанная страсть
Я сама делаю "много чувств"
Действительность "тянет не возвращает" (завершается)
Слёзы уже остыли

gān shì wŏ zì zuo4 duōqíng 
wŏ zì-zuo4 duōqíng 
zhēnqíng wăn bù huí 
mù-shĭ yǐjīng bian4leng3

 
是我自作多情 
我自作多情 
欠阮的情怎样还
Мною самой сделанная страсть
Я сама делаю много чувств
Отсутствующие/недостающие наши чувства, почему ещё  (они тут)
shì wŏ zì zuō duōqíng 
wŏ zì zuō duōqíng 
qiàn ruǎn de qíng zěnyàng hái
 

周慧敏 - 如果你知我苦衷

如果你知我苦衷

Если бы ты знал мои трудности

Кантонский китайский

 
你说你
从来未爱恋过
但很珍惜
跟我在消磨

Ты говоришь, ты
никогда не был влюблён
Но очень дорожишь (жалеешь время)
со мной когда ("в рассеять задержка", коротать время)

nĭ shuō nĭ
cónglái wèi àiliàn guò
dàn hěn zhēnxī
gēn wŏ zài xiāomó
 
我笑我
原来是我的错
裂开的心
还未算清楚
Я улыбаюсь, я
изначально моя ошибка
Треснувшее сердце
И не "подсчитать" (не понять) отчётливо
wŏ xiào wŏ
yuánlái shì wǒde cuò
lièkāi de xīn
hái wèi suàn qīngchŭ
 
如此天真
竟得我一个
付出的心
你收不到么

Такая наивная
Всё-таки я /одна/
"Выплачивающее"/отдающее сердце
ты получаешь не отдаёшь (на даёшь) ведь

rúcĭ tiānzhēn
jìng-de wŏ yīgè
fùchū de xīn
nĭ shōu-bù-dào me
 
   
※如果你知我苦衷
何以没一点感动

Если ты знаешь мои трудности (горькая душа)
Почему не /немножко/ растрогаешься

※ rúguŏ nĭ zhī wŏ ku3zhong1
héyĭ méi yīdiǎn găndòng
 
谁想到这样凝望你
竟看不到认同
Кто знает/воображает такого застывшего смотрящего (в даль) тебя
Всё-таки "смотреть не достичь" одобрения/совпадения
shéi xiăngdào zhèyàng níng wàng nĭ
jìng kàn bù dào rèntóng
 
   
明知我心里苦衷
仍放任我造好梦
Ясно знаю, в моём сердце трудность
Всё же потакаю (пропускаю) я, строю хорошую мечту
míngzhī wŏ xīnli ku3zhong1
réng fàngrèn wŏ zào hăo mèng
 
难得你这个朋友
极陶醉 但痛
Трудный/редкий ты такой друг
Наиболее напившись, однако болит
nándé nĭ zhège péngyou
jí táozuì dàn tòng
 
   
你笑我
为何没答一句
像不开心
心里在想谁
Ты смеёшься, я
почему не отзываюсь /фразой/
Будто не весело ("открыто сердце")
В сердце желаю кого

nĭ xiào wŏ
wèihé méi da2 yī jù
xiàng bù kāixīn
xīnli zài xiăng shéi

 
我说你
为何没法猜对
未得到的
从未怕失去

Я говорю, ты
почему нет способа догадаться о [страданиях]
Не получивший
всегда не боится утратить

wŏ shuō nĭ
wèihé méi fă cāi duì
wèi dédào de
cóng wèi pà shīqù
 
如此相亲
竟不算一对
从不相恋
怎么可再追

Такое взаимное родство
Всё же неожиданная пара (не считать парой)
Когда-либо не взаимная любовь
Почему может опять гнаться?

rúcĭ xiāng qīn
jìng bù suàn yīduì
cóng bù xiāng liàn
zěnme kě zài zhuī
 
   

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0285

 
我发觉现在网络发展得
太迅速了,

Я обнаружила сейчас, Сети развитие
такое стремительное.

wŏ fājué xiànzài wăngluò fāzhăn de
tài xùnsù le,

 
你可以在网上订餐, ты можешь в Сети заказать еду,
nĭ kěyĭ zài wăngshàng dìng cān,  
购物,娱乐,工作, торговать, веселиться, работать,
gòuwù, yúlè, gōngzuò,  
聊天,甚至还可以学习, болтать, вплоть до того, что можешь учиться,
liáotiān, shènzhì hái kěyĭ xuéxí,  
真是无所不能。 вправду всемогущая (Сеть).
"вправду не место не может"
zhēnshi wúsuǒbùnéng。  
我看呀, Я гляжу,
wŏ kàn yā,  

网络即将成为人们
生活中最为主要的
传播方式了。

Сеть в скором времени станет людей
в жизни чрезвычайно важным/"основным"
распространения методом.

wăngluò jíjiāng chéngwéi rénmen
shēnghuó zhōng zuìwéi zhŭyào de
chuánbō fāngshì le。

 
   
那可不一定。 Ну /такое однако/ не обязательно.
nà kě bùyīdìng。  
虽然现在网络占据了
人们的大部分生活,

Хотя сейчас Интернет захватил
людей важную часть жизни,

suīrán xiànzài wăngluò zhànjù le
rénmen de dàbùfen shēnghuó,
 
可毕竟还不能
成为人们生活的全部。

однако всё же пока что не может
стать людей жизнью целиком.

kě bìjìng hái bùnéng
chéngwéi rénmen shēnghuó de quánbù。
 
我就觉得整天对着电脑
会很头疼,
Я /именно/ думаю, целый день за компьютером,
может очень голова болеть,
wŏ jiù juéde zhěngtiān duì-zhe diànnăo
huì hěn tóuténg,
 
宁愿不时地看看
报纸和杂志。
предпочитаю временами почитать/посмотреть
газету и журнал.
nìngyuàn bùshí de kàn-kàn
bàozhĭ hé zázhì。
 
虽然现在也有很多电子书, Хотя сейчас также есть множество электронных книг,
suīrán xiànzài yě yŏu hěnduō diànzĭ shū,  
可我还是觉得看
印刷版的书更有感觉。
однако я всё же думаю, читать/глядеть
печатную версию книги более эстетично ("имеет чувство").
kě wŏ háishi juéde kàn
yìnshuā băn de shū gèng yŏu-gănjué。
 
 

00:32

拜托,我都已经好久没看
电视
和报纸了。

Будьте добры, я /всё/ уже давно не смотрела
телевизор
и газеты.

bàituō, wŏ dōu yĭjīng hăojiŭ méi kàn
diànshì
hé bàozhĭ le。
 
连电视剧
和综艺节目
我都可以在网上下载,
Даже/"соединять" телесериалы
и "объединённого искусства программы" (шоу всякие)
я /всё/ могу в Сети скачать.
lián diànshìjù
hé zōng-yì-jiémù
wŏ dōu kěyĭ zài wăngshàng xiàzài,
 
你说哪里还用得着电视?

Ты скажи, где ещё использовать телевизор?

nĭ shuō năli hái yòng de zháo diànshì?

 
   

我不觉得。

Я не знаю.

wŏ bùjuéde

 
有些节目还是看电视
直播更有意思。
Некоторые программы, всё ещё смотреть по телевизору
прямую передачу/трансляцию более интересно.
yŏuxiē jiémù háishi kàn diànshì
zhíbō gèng yŏuyìsi。
 
比如前段时间
大热的超级女声比赛,
К примеру, раньше ("предыдущей кусок времени")
"горячее" "супер девушка состязание",
bĭrú qián-duàn-shíjiān
dà-rè de chāojí nǚshēng bĭsài,
(телешоу)
我每周守着电视
等着看直播的时候,
Я каждую неделю "хранил телевизор"
ждал смотреть прямую передачу /когда/,
wŏ měizhōu shŏu-zhe diànshì
děng zhe kàn zhíbō de shíhou,
 
真是激动啊, вправду возбуждающе, а.
zhēnshi jīdòng ā,  
而网上下载
要等电视节目结束
以后才有,

А из Сети скачивать -
надо ждать телепрограммы завершение
и только потом там (в интернете) оно есть.

ér wăngshàng xiàzài
yào děng diànshìjiémù jiéshù
yĭhòu cái yŏu,
 
多没意思呀。 Так неинтересно ("нет смысла").
duō méi yìsi yā。  
   
看不出来你
还挺传统的。
Похоже, ты
ещё довольно-таки традиционный.
kàn-bù-chūlai nĭ
hái tĭng chuántŏng de。
 
就连休闲娱乐
也更执著于传统方式。
Даже /соединять/ развлекательное увеселительное
также более упорно /в, когда/ традиционным способом.
jiù lián xiū-xián yúlè
yě gèng zhízhuó yú chuántŏng fāngshì。
(в развлечениях традиционный он)
我就比较喜欢
方便快捷的新鲜事物。

Я /именно/ относительно люблю
удобные быстрые новые/свежие вещи.

wŏ jiù bǐjiàoxǐhuān
fāngbiàn kuài-jié de xīnxiān shìwù。
 
在网上可以快速
搜索到最新的新闻,
В Сети можно быстро
разыскать /к/ наиболее новые новости,
zài wăng-shàng kěyĭ kuàisù
sōusuò dào zuìxīn de xīnwén,
 
书籍和各类杂志, книги и разнообразные (каждый сорт) журналы,
shūjí hé gè-lèi zázhì,  
既方便整理
又简单便宜。
/уже/ удобно приведено в порядок (отсортировано)
и ("опять") просто дёшево.
jì fāngbiàn zhěnglĭ
yòu jiăndān piányi。
 
对我来说, Что касается меня,
duì wŏ lái shuō,  
报纸和书籍已经
成为多余的东西了。
газеты и книги уже
превратились в избыточные вещи.
bàozhĭ hé shūjí yĭjīng
chéngwéi duōyú de dōngxi le。
 
 

01:18

说起来电视,报纸,
广播,杂志,

Говоря о телевизоре, журналах,
радио, журналах,

shuō-qĭlái diànshì, bàozhĭ,
guăngbō, zázhì,
 
户外和网络

внешнее (снаружи) и в Интернет

hùwài hé wăngluò  
这几种最为主要的
传媒方式,
эти несколько типов крайне важных
"медиа способов" (информационных носителей),
zhè jĭ zhŏng zuìwéi zhŭyào de
chuánméi fāngshì,
 
让人们的生活变得
越来越丰富多彩,

позволяет людей жизни стать
чем дальше тем разнообразнее ("обильно богато много цвета").

ràng rénmen de shēnghuó biànde
yuèláiyuè fēngfùduōcăi,

 
可是他们之间
也产生了激烈的竞争,
Однако они тем временем
также возникает ожесточённа конкуренция,
kěshì tāmen zhījiān
yě chănshēng le jīliè de jìngzhēng,
 
各自抢占市场。 каждый (в отдельности) отхватывает/отгрызает рынок.
gèzì qiang3-zhan4  shìchăng。  
最近啊, Сейчас а,
zuìjìn ā,  
还有一种新兴的
媒体出现,
также есть /один тип/ зарождающегося
медиа выходит проявляется,
hái yŏu yī zhŏng xīnxīng de
méitĭ chūxiàn,
 
你注意到了吗? Ты заметила (отдала себе отчёт в этом)?
nĭ zhùyìdào-le ma?  
   
新兴媒体?你指的是? Новейшее мультимедиа? Ты указываешь на что?
xīnxīng méitĭ? nĭ zhǐ-de shì?  

汉语 : hànyŭ

01:37

你没有发现吗? Ты не знаешь, не обнаружила?
nĭ méiyŏu fāxiàn ma?  
现在越来越多的
办公大楼的
电梯口,
Сейчас, чем дальше тем больше
работать в офисе многоэтажных зданий
"лифта отверстие"
xiànzài yuèláiyuèduō de
bàngōng dàlóu de
diàntī-kŏu,
 
都安装了
挂壁式
液晶电视,

/всё/ вмонтировано
"висит на стене тип" (вмонтирован в стену)
жидкокристаллический телевизор,

dōu ānzhuāng le
guà-bì-shì
yèjīng diànshì,
 
却没有传统的电视节目, однако нет традиционной телепрограммы,
què méiyŏu chuántŏng de diànshìjiémù,  
而是专门播放广告, но специально передаваемые объявления,
ér shì zhuānmén bōfàng guănggào,  
   
这类由广告业
大力推崇
такой тип /чего?/ объявлений индустрии
всемерно ценится
 
zhèlèi yóu guănggào-yè
dàlì tuīchóng
 
和关注的分众
传媒的出现,

и уделяется внимания фокус,
[такое] медиа (носитель информации) возникает,

hé guānzhù de fēn-zhòng
chuánméi de chūxiàn,
 
标志着在中国
新兴媒体的产生。
знаковое /быть/ в Китае
зарождающегося медиа возникновение.
biāozhì zhe zài zhōngguó
xīnxīng méitĭ de chănshēng。
 
   
哦,你说的是focusmedia吗?

О, ты говоришь о Focus Media?

ó, nĭ shuō de shì focus media ma?  
这可是最近
刚刚兴起的

Это однако в последнее время
только/новое развёртывающееся

zhè kěshì zuìjìn
gānggāng xīngqĭ de
 
一种着重于人们
生活圈的媒体,

/один тип/ уделяющего внимание /чему?/ людей
жизни кругу/циклу медиа, (близкое людям)

yī zhŏng zhuózhòng yú rénmen
shēnghuó quān de méitĭ,
 
我听说它开发出
一个与传统媒体
完全不同的市场。
я слыхала, оно развивается выходит
/один некий/ с традиционными медиа
полностью различный рынок.
wŏ tīngshuō tā kāifā-chū
yīgè yŭ chuántŏng méitĭ
wánquán bùtóng de shìchăng。
 
最近被炒得很火热。

Сейчас ("ближайшее"), для "жарки"/спекуляции очень "горячее".

zuìjìn bèi chăo de hěn huŏrè。

 
   
没错。 Верно.
méi cuò。  
现在各类媒体都 Сейчас, каждый тип медиа /всё/
xiànzài gè lèi méitĭ dōu  
绞尽脑汁地
开发市场,
"скручивает до конца мозга сок" (голову ломает над)
освоением рынка,
jiăojìnnăozhī de
kāifā shìchăng,
 
展开媒体大战, стартовать медиа войну,
zhănkāi méitĭ dàzhàn,  
我们老百姓的选择余地
也更多,
нам простому народу, выбора возможностей
также ещё больше,
wŏmen lăobăixìng de xuănzé yúdì
yě gèngduō,
 

生活也因此变得
更有滋有味了。

быт также в связи с этим становится
более "увеличиваться иметь вкус".

shēnghuó yě yīncĭ biànde
gèng yŏu zī-yŏu-wèi le。

 

254

Mandarin 2008-2017