(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 174 : АУДИО

青 (靑)
qīng
Радикал номер 174 (8 черт), значение:  "Синева" или "Зелень"


qīngcài
Овощи, зелень (трава съедобная)

徐懷鈺 - 我是女生
Видео
我是女生 Я - студентка
你不要这样的看着我  Тебе не надо так смотреть на меня
nĭ bùyào zhèyàng de kànzhe wŏ   
我的脸会变成红苹果 Моё лицо стало красным яблоком
wǒde liǎn huì biàn-chéng hóng píngguǒ  
你不要像无尾熊缠着我 Тебе не надо будто "без хвоста медведь" (коала) обхватывать меня
nĭ bùyào xiàng wú-wěi-xióng chán zhe wŏ  
我还不想和你做朋友 Я больше не хочу с тобой быть/делать друзьями
wŏ hái bù xiăng hé nĭ zuò péngyou  
   
你不要学劳勃狄尼洛  Тебе не надо школу Роберта де Ниро
nĭ bùyào xué láo-bó-dí-ní-luò   
装酷站在巷子口那里等我 Клёвая станция в hàng-zĭ-kŏu (аллея) где ждать меня
zhuāng-kù-zhàn zài hàng-zĭ-kŏu nàli děng wŏ  
你不要写奇怪的诗给我  Тебе не надо писать удивительную поэзию мне
nĭ bùyào xiě qi1guai4de shī gěi wŏ   
因为我们没有萍水相逢过 Потому что мы не "ряска вода взаимно встретились"
yīnwéi wǒmen méiyǒu píngshuĭxiāngféng guò (не случайно встретились) /было/
   
我是女生  Я - студентка
wŏ shì nǚshēng   
漂亮的女生  Красивая студентка
piao4liang4de nǚshēng  
我是女生  Я - студентка
wŏ shì nǚshēng  
爱哭的女生 Любить/плакать студентка
ài kū de nǚshēng  
   
我是女生  Я - студентка
wŏ shì nǚshēng   
奇怪的女生  Удивительная студентка
qi1guai4de nǚshēng  
我是女生  Я - студентка
wŏ shì nǚshēng   
你不懂女生 Ты не поймёшь студентку
nĭ bù dŏng nǚshēng  

方婉真 - 少女的人
Видео 2
方婉真 - 少女的人 Девичье сердце
Тайваньский китайский  
一拵拵花香味
吹过来阮的身边
一蕊蕊红的白的
黄的粉红玫瑰

Делаю попурри/салат вкусный
Проблемы пришли к нам (на нашу сторону)
Цветки красные белые
жёлтые розовые розы

yī cúncún hua1xiang1 wèi
chuī guò lái ruǎn de shēnbiān
yī ruĭ ruĭ hóng de bái de
huang2de fěnhóng méigui
 
有一张小卡片
有伊写的名字
一句句想我爱我念我
深深的情意

Есть листок маленькой карточки
Есть его написанное имя
Предложения - хочу тебя любить тебя думать о тебе
тебя глубоко чувствовать

yŏu yīzhāng xiăo kăpiàn
yŏu yī xiě de míngzi
yī jù jù xiăng wŏ ài wŏ niàn wŏ
shēnshēn de qíngyì
 
   
一阵阵心欢喜
想起着可爱的伊
一点点甜的酸的
甘的初恋滋味

Волны в сердце радости
Припомнила любимого его
Немного сладко горько
Делает начальной любви вкус

yī zhèn zhèn xīn huānxǐ
xiăngqĭ zhe ke3ai4de yī
yīdiǎn diǎn tián de suān de
gān de chū liàn zīwèi
 
虽然阮小小年纪
不敢对伊来表示
一声声歹势 Sorry
对不起别生气
И хотя мы малого возраста,
не осмеливается ему ему пойти сказать
Сказать трудно ("дурная ситуация") Извини
Извини не злись
suīrán ruǎn xiăo-xiăo niánjì
bù găn duì yī lái biăoshì
yī shēng shēng dăi-shì Sorry
duìbùqì bié shēngqì
 
   
少女的心
亲像多变的天
有时出日头
粘咪着落雨仔咪
Девичье сердце
Подобно изменчивому дню
Иногда выходит солнце в начале
Клеится мяукает падает дождь мяу
shao3nü3de xīn
qīn-xiàng duōbiàn de tiān
yǒushí chū rì tóu
nián mī zhe luo4 yŭ zăi mī
 
少女的情
亲像古早的诗
经过几千年
伊也抹冻放抹记
Девичье чувство
Подобно древней поэзии
После тысяч лет
Он также не понимает шлёт записку
shao3nü3de qíng
qīn-xiàng gŭ-zao3de shī
jīngguò jǐqiān nián
yī yě mā dòng fàng mā jì
 

劉德華 & 梁朝偉 - 無間道
  刘德华 & 梁朝伟 - 无间道 Не пробиться
  Кантонский китайский  
華: 我要为我活下去
也代你活下去
捱极也未曾累

Я хочу для меня жить /идти/
И вместо тебя жить
Страдать чрезвычайно и без устали

 

wŏ yào wéi wŏ huó xiàqu
yě dài nĭ huó xiàqu
ái jí yě wèicéng lei4

 
偉: 忘掉我
有没有在陶醉
若有未来依然要去追
Позабыл я
Есть ли в интоксикации
Если есть завтра по-прежнему надо идти гнаться
  wàngdiào wŏ
yŏu méiyǒu zài táozuì
ruò yŏu wèilái yīrán yào qù zhuī
 
華: 生命太短
明日无限远
始终都不比永远这样远
Жизнь слишком коротка
Завтра беспредельно/бесконечно далеко
С начала до конца /всё/ не как вечное так далеко
  shēngmìng tài duăn
míngrì wúxiàn yuǎn
shĭ-zhōng dōu bùbǐ yǒngyuǎn zhèyàng yuǎn
 
偉: 不理会世上长路太多
终点太少
木马也要去继续转圈
Не постичь (не понять) в мире длинных дорог так много
Финальных точек так мало
Дерево-лошадь (качалка), также надо идти продолжать по кругу
 

-huì shì shàng cháng lù tài duō
zhōngdiǎn tài shăo
mù mǎ yě yào qù jìxù zhuăn juān

 
     
華: 明明我已昼夜
无间踏尽面前路
梦想中的彼岸为何还未到

Очевидно, я уже день и ночь
  "не между наступаю предельно" (иду плавно) передо мной дорогой
В фантазии тот берег почему ещё не достигли

  míngmíng wŏ yĭ zhou4ye4
  wú jiān tā jìn miànqián lù
mèngxiǎng zhōng de bǐ-àn wéihé hái wèi dào
 
偉: 明明我已奋力无间
天天上路
我不死也为活得好
Очевидно, я уже толкаю (изо всех сил), не между (но не пройду)
Каждый день отправляюсь в дорогу
Я бессмертный и за жизнь хорошую
  míngmíng wŏ yĭ fen4li4 wú jiān
tiāntiān shànglù
wŏ bu4si3 yě wéi huó de hăo
 
華及偉: 有没有终点
谁能知道
在这尘世的无间道
Есть или нет финиша
Кто может знать
В этом земном мире нет дороги
  yŏu méiyǒu zhōngdiǎn
shéi néng zhīdao
zài zhèi chen2shi4 de wú jiān dào
 
     
     
     
偉: 明明我已昨夜
无间踏尽面前路
梦想中的彼岸为何未还到

Ясно, я уже вчера ночью
  /плавно вступил/ на финишную дорогу
В мечте тот берег отчего не ещё достигли

 

míngmíng wŏ yĭ zuó yè
  wú jiān ta4 jìn miànqián lù
mèngxiǎng zhōng de bǐ-àn wéihé wèi hái dào

 
華: 明明我已奋力无间
天天上路
我不死也为活得好
Очевидно, я уже толкаю, не пробьюсь
Каждый день отправляюсь в дорогу
Я бессмертен за то, что хорошо живу
  míngmíng wŏ yĭ fen4li4 wú jiān
tiāntiān shànglù
wŏ bu4si3 yě wéi huó děi hăo
 
華及偉: 有没有终点
谁能知道
在这尘世的无间道
Есть или нет финиша
Кто может знать
В этом земном мире нет дороги
  yŏu méiyǒu zhōngdiǎn
shéi néng zhīdao
zài zhèi chen2shi4 de wú jiān dào
 
     
華: 如何能离开失乐园 Как можно покинуть утратить рай
  rúhé néng líkāi shī lèyuán  
偉: 能流连忘返总是情愿 Можно не желать уйти забыть вернуться всегда предпочесть
  néng liú-lián wàng făn zǒngshì qíngyuàn  
華: 要去到极乐条长路远 Надо дойти до крайней радости /полоски/ длинной дороги далёкой
  yào qù dào jí lè tiáo cháng lù yuǎn  
偉: 吃苦中苦 Страдать ("кушать горечь") /посреди/ горечь
  chi1ku3 zhōng kŭ  
華: 苦中苦 горечь горькая
  kŭ zhōng kŭ  
偉及華: 热永不间断 жар вечный не прекращается
  rè yŏng bù jian4duan4  
     
華及偉:    
  快到终点
才能知道

Скорее достичь финиша
Возможность узнать

 

kuài dào zhōngdiǎn
cáinéng zhīdao

 
  又再回到起点
从头上路
Опять вновь вернуться в начало
Вечно начинать отправляться в дорогу
  yòu zài hui2dao4 qǐdiǎn
cong2 tóu shànglù
 

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0261  
我拿到了两张
张天爱上海
服装秀的门票,
Я получила пару /листков/
zhāng tiān-ài
Шанхая
"одежда прекрасная" (шоу моды) входные билеты,
wŏ nádàole liăng zhāng
zhāng tiān-ài shanghăi
fúzhuāng xiù de mén piào
 
周末我们一起去看吧? В конце недели, мы вместе идём посмотрим-ка?
zhōumò wŏmen yīqĭ qù kàn ba?  
   
你说的是香港
著名时装设计师张天爱?
Ты говоришь, что Гонконга
знаменитая /модной одежды/ дизайнерша zhāng tiān-ài?
nĭ shuō de shì xiānggăng
zhùmíng shízhuāng shèjìshī zhāng tiān-ài?

设计 проектировать

哇噻,
她可是典型的
才女加美女啊!
Во са,
она однако типичная (как образец)
одарённая женщина
плюс красавица, а!
-sāi
tā kěshì diănxíng de
cái-nǚ jiā měinǚ ā!
 
我蛮喜欢她的设计风格的,

Мне жестоко нравится её дизайна/проектирования стиль,

wŏ mán xĭhuan tā de shèjì fēnggé de,  
她设计的服装细致, ею спроектированная одежды тщательная/кропотливая,
tā shèjì de fúzhuāng xìzhì,  
典雅,充满质感, элегантная, полна чувств ("качество чувства, текстура").
diănyă, chōngmăn zhì-găn,  
完全展现了东方人的神韵 Полностью открыла восточных людей суть ("магический ритм").
wánquán zhănxiàn le dōngfāng rén de shén-yùn  
太谢谢你了, Так спасибо тебе,
tài xièxie nĭ le,  
周末我一定去。 на выходных я обязательно иду.
zhōumò wŏ yīdìng qù。  
   
太好了,那周末我们一起去。 Так хорошо, ну, на выходных, мы вместе идём.
tàihǎole, nà, zhōumò wŏmen yīqĭ qù。  
我倒是没想到
你这么喜欢她。
Я до сих пор не думала,
ты так любишь ей.
wŏ dăoshì méi xiăngdào
nĭ zhème xĭhuan tā。
 
我也觉得现在中国的
时装设计
正在走向世界,
Я также считаю, сейчас китайское
модной одежды
проектирование
/в процессе/ входит в мир.
wŏ yě juéde xiànzài zhōngguó de
shízhuāng shèjì
zhèngzài zŏuxiàng shìjiè,
 
不少世界知名
时装展览都
Немало мирового значения/имени
моды выставки /все/
bùshǎo shìjièzhīmíng
shízhuāng zhănlăn dōu
 
特地开辟
中国时装专展了。

специально открывают
китайской моды спец выставку.

tèdì kāipì
zhōngguó shízhuāng zhuānzhăn le。
 
  00:36
是呀。 Ага.
shì yā。  
以前西方国家一般都
不尊重亚洲设计师,
Раньше западные страны /одинаково/ /все/
не уважали азиатских проектировщиков/дизайнеров.
yĭqián xīfāng guójiā yībān dōu
bù zūnzhòng yàzhōu shèjìshī,
 
连日本都看不起中国大陆 Даже Япония /вся/ презирала Китай (что на материке),
lián rìběn dōu kànbuqĭ zhōngguódàlù  
台湾,香港或新加坡的设计师, Тайвань, Гонконг или Сингапура дизайнеров.
tàiwān, xiānggăng huò xīnjiāpō de shèjìshī,  
总觉得我们在模仿他们的设计。 Всегда думали, мы подражаем их дизайну.
zŏng juéde wŏmen zài mófăng tāmen de shèjì。  
可是我觉得中国的文化中
蕴藏了太多精华

Однако, я думаю, к китайской культуре /внутри/
таится так много элитного (самого лучшего, "отборный цвет").

kěshì wŏ juéde zhōngguó de wénhuà zhōng
yùncáng le tài duō jīnghuá
 
我们只是没能好好地
发挥出来。

Мы только не можем хорошо
проявить /выдать/ (продемонстрировать).

wŏmen zhĭshì méi néng hǎohǎo de
fāhuī-chūlai。
 
我喜欢张天爱, Мне нравится zhāng tiān-ài,
wŏ xĭhuan zhāng tiān-ài,  
就是因为她的设计融合了
浓厚的中国文化,
именно потому её дизайн соединяет/объединяет
богатую/"густую" китайскую культуру,
jiùshì yīnwèi tā de shèjì rónghé le
nónghòu de zhōngguó wénhuà,
 
成功地展现出了
自己的特色。
успешно открывает/разворачивает /вышло/  (проявила)
собственные характерные черты/"цвета".
chénggōng de zhănxiàn chū le
zìjĭ de tèsè。
 
 

01:04

没错。 Верно!
méi cuò。  
我也觉得我们的
服装设计应该
Я также думаю, наши
одежды проектировщики должны
wŏ yě juéde wŏmen de
fúzhuāng shèjì yīnggāi
 
多展现一些中国本土的东西, /много/ развернуть /немного/ китайское коренное/китайской земли "что-то",
duō zhănxiàn yīxiē zhōngguó běntǔ de dōngxi,  
如刺绣等等。 /если/ вышивку и т.п.
rú cìxiù děng děng。  
好在中国的时装设计
近年来发展得很快,

Благо, китайский модной одежды дизайн
за последние несколько лет эволюционировал/созревший очень быстро.

hăozài zhōngguó de shízhuāng shèjì
jìnniánlái fāzhăn de hěnkuài,

 
已渐渐做出了成绩, затем постепенно выдал успехи/достижения,
yĭ jiànjiàn zuòchū le chéngjī,  
不被西方人
尊重的情况
也在逐渐改变。
не /пассив, от/ "западных людей"
уважения ситуация,
также /сейчас/ постепенно изменяется.
bù bèi xīfāngrén
zūnzhòng de qíngkuàng
yě zài zhújiàn găibiàn。
 
  01:22
是的。 Да.
shìde。  
现在许多国际
知名品牌都
Сейчас очень много международных
знаменитых брендов /все/
xiànzài xŭduō guójì
zhīmíng pĭnpái dōu
 
开始聘用中国的
服装设计师,
начинаю приглашать китайских
одежды конструкторов/модельеров,
kāishĭ pìnyòng zhōngguó de
fúzhuāng shèjìshī,
 
创造出
一系列有着东方底蕴的
优秀作品,
создавать /выходить/
целый ряд
имеющих восточные фундаментальные (исконные, наследия)
восхитительные произведения.
chuàngzào chū
yīxìliè yŏu-zhe dōngfāng dǐyùn de
yōuxiù zuòpĭn,
 
且广受好评。 К тому же хорошо принятые положительной оценки.
qiě guăngshòu-hăopíng  
层出不穷的
服装设计大赛
也挖掘出
Непрерывно появляется
одежды модельеров конкуренция
и извлекается ("откапывать /выходит/")
céngchūbùqióng de
fúzhuāng shèjì dàsài
yě wājué chū
 
一批又一批青年才俊。 группа за группой молодёжных талантов.
yīpī yòu yīpī qīngnián-cáijùn  
这些人的
设计年轻个性张扬,
Этих людей
модели молодёжная однако характерность отображается (демонстрируют публике).
zhèxiē rén de
shèjì niánqīng què gèxìng zhāngyáng,
 
有着独特的风格。 Имеют своеобразный стиль.
yŏuzhe dútè de fēnggé。  

汉语 : hànyŭ

01:44

说起年轻设计师, Говоря о молодых модельерах,
shuōqĭ niánqīng shèjìshī,  
我最崇拜
王一扬和房莹了。
я наиболее обожаю
wáng yīyáng
и fáng yíng.
wŏ zuì chóngbài
wáng yīyáng hé fáng yíng le。
 
房莹可是中国第一个
在美国举办个人
专场成衣展的设计师。

fáng yíng однако китайский первый
в Америке создавший/организовавший /человек/
(специальное) шоу готовой одежды выставку модельер.

fáng yíng kěshì zhōngguó dìyīgè
zài měiguó jŭbàn gèrén
zhuāncháng chéngyī-zhăn de shèjìshī。
 
她设计的服装多
以淑女造型为主,
Её моделируемая одежда /много/
посредством "гармоничных женщин" моделируется/изображается как правило (в основном).
tā shèjì de fúzhuāng duō
shu1nü3 zàoxíng wéizhŭ
(женщины-модели позируют в её одежде)
同时融入
中国民族
传统的表现手法,
Одновременно, вплавляется/входит
китайской нации
традиционные проявления/воплощения опыт/уловки,
tóngshí róngrù
zhōngguó mínzú
chuántŏng de biăoxiàn shŏufă,
 
深受年轻人的喜爱。 Популярна ("глубоко получает"), молодёжи нравится.
shēn-shòu niánqīngrén de xĭ’ài。  
   
咳! Да!
hai!  
要说中国头牌的设计师, Если говорить о китайских именитых модельерах,
yào shuō zhōngguó tóu-pái de shèjìshī,  
怎么能少了王巍呢。 как можно упустить wáng wēi , а?
zěnme néng shăo le wáng wēi ne。  
王巍的名字在中国的
时尚
可是如雷贯耳的。

wáng wēi имя/репутация в Китайском
модельном кругу внутри
однако "как гром проникающий ухо" (на слуху у всех там).

wáng wēi de míngzi zài zhōngguó de
shíshàng-juān nèi
kěshì rú-léi-guàn-ěr de。
 
前段时间还在伦敦
时装
展示了自己的作品呢。
Ранее, также в Лондонской
модной одежды неделе в/на
раскрыла собственные произведения.
qiánduàn-shíjiān hái zài lúndūn
shízhuāng-zhōu shàng
zhănshì le zi4ji3de zuòpĭn ne。
 
   
是吗? Да?
shì ma?  
可是我觉得本土品牌
进军国际
虽然是好事,
Однако, я думаю, страны/коренные бренды
продвигают международное,
хотя /предметы одежды/ хорошее дело,
kěshì wŏ juéde běntǔ pĭnpái
jìnjūn guójì
suīrán shì jiàn hăoshì,
 
前景并不乐观呀。 но перспективы вовсе не оптимистичны, а.
dàn qiánjĭng bìng bù lèguān yā。  
要知道那么多国际品牌
争相涌现
Надо знать, так много международных брендов
борются/соревнуются "расплодиться в большом количестве",
yào zhīdao nàme duō guójì pĭnpái
zhēngxiāng yŏngxiàn
"бить ключом"
竞争实在是很激烈。 конкуренция вправду очень яростная.
jìngzhēng shízài shì hěn jīliè。  
   
话虽然如此说, Слова хотя такие говоришь,
huà suīrán rúcĭ shuō,  
但我心里还是很期待
他们的成功的。
однако я в душе всё же очень надеюсь,
на их успех ("их успешное").
dàn wŏ xīnli háishi hěn qīdài
tāmen de cheng2gong1de。
 
毕竟他们代表着
中国的
时装设计水平呀。

В конце концов, они представляют
китайской
фасонной одежды
моделирования уровень/стандарт, а.

bìjìng tāmen dàibiăo-zhe
zhōngguó de
shízhuāng shèjì shuĭpíng yā。
 
   
也对。 Также верно.
yě duì。  
好了,我们别光顾着聊天了。 Ладно, мы не почтим (своим присутствием) чат (болтовню нашу - уходим).
hăo le, wŏmen bié guānggù zhe liáotiān le。  
别忘了周末一起去看
张天爱的服装秀。
Не забудь, на выходных вместе идём смотреть
zhāng tiān'ài одежды шоу.
bié wàng le zhōumò yīqĭ qù kàn
zhāng tiān'ài de fúzhuāng xiù。
 
周六早上十点,我来接你。 Суббота утром, 10 часов, я приду забрать/встретить тебя.
zhōuliù zăoshang shí diăn, wŏ lái jiē nĭ。  
   
好,一言为定。

Хорошо, сдержим слово (сделаем как скажешь).

hăo, yīyánwéidìng。  

249

Mandarin 2008-2017