黑鸭子-桔梗谣 |
Тёмная утка - Колокольчиковая песня |
hēi yāzi - jú-gěng yáo |
Чёрная утка - Колокольчик /народная песня/ |
Mandarin Pinyin - Transcription |
|
桔梗哟 桔梗哟 桔梗哟 桔梗 |
Колокольчик йо, Колокольчик |
jú-gěng
yō jú-gěng
yō jú-gěng yō
jú-gěng |
|
白白的桔梗哟长满山野 |
Белый колокольчик, йо, Зарос "гору дикую"
(горы) |
báibái de jú-gěng yō cháng-măn shān yě |
|
只要挖出一两棵 |
/Только надо/ выкопать Одно - пару /растений/ |
zhĭyào wā-chū yī liăng kē |
|
|
|
就可以满满的装上一大筐 |
Тогда можно полностью Нагрузить одну большую корзину |
jiù kěyĭ măn-măn de zhuāng-shàng yī dà kuāng |
|
哎嘿哎嘿哟 哎嘿哎嘿哟 哎嘿哟 |
Эй-хей йо, Эй-хей йо |
āi hēi āi hēi yō
āi hēi āi hēi yō
āi hēi yō |
|
|
|
这多么美丽 多么可爱哟 |
Так много красоты, Насколько мило, йо |
zhè duōme měilì duōme kě’ài yō |
|
这也是我们的劳动生产 |
Это также - нашего труда результат/выработка |
zhè yě shì wŏmen de láodòng shēngchăn |
|