(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 140b

鄭秀文-沒有運氣的天使
Shocking Pink 2001-07 (09)

ér
Борода (картинка)

ér
Но, однако
Радикал номер 126 (6 черт), 
значение: "Борода"


shuă
Забавляться


shuănòng
Проказничать, прибегать к уловкам

黑鸭子演唱组-美丽人生
10 大吉祥天女咒

Большого счастья небесное женщины заклинание

Mandarin Pinyin -  dà jíxiáng tiān nǚ zhòu

 

南无佛陀。南无达摩。南无僧伽

Нан-ву Будда, Намо Дамо, Нан-ву Сангха

nán-wú fó-tuó。 nán-wú dá-mó。 nán-wú sēng-qié .........
南无室利。摩诃提鼻耶。
怛你也他。波利富流那。
遮利三曼陀。达舍尼。
摩诃毗诃罗伽帝。
nán wú shì lì。 mó hē dī bí yē。
dá nĭ yě tā。 bō lì fù liú nà。
zhē lì sān màn tuó。 dá shě ní。
mó hē pí hē luó qié dì。
三曼陀。毗尼伽帝。摩诃迦利野。
波祢。波啰。波祢。萨利嚩栗他。
三曼陀。修钵犂帝。富隶那。
阿利那。达摩帝。
sān màn tuó。 pí ní qié dì。 mó hē jiā lì yě。
bō mí。 bō luō。 bō mí。 sà lì fu lì tā。
sān màn tuó。 xiū bō li dì。 fù lì nà。
ē lì nà。 dá mó dì。
摩诃毗鼓毕帝。
摩诃弥勒帝。
娄簸僧祗帝。
醯帝簁。僧祗醯帝。三曼陀。
mó hē pí gŭ bì dì。
mó hē míle dì。
lóu bŏ sēng zhī dì。
xī dì xi。 sēng zhī xī dì。 sān màn tuó。
阿他阿耨。婆罗尼。
南无佛陀。南无达摩。南无僧伽
南无室利。摩诃提鼻耶。
怛你也他。波利富流那。
ē tā ē nòu。 pó luó ní。
nán wú fó tuó。 nán wú dá mó。 nán wú sēng qié
nán wú shì lì。 mó hē dī bí yē。
dá nĭ yě tā。 bō lì fù liú nà。
遮利三曼陀。达舍尼。
摩诃毗诃罗伽帝。
三曼陀。毗尼伽帝。摩诃迦利野。
波祢。波啰。波祢。萨利嚩栗他。
zhē lì sān màn tuó。 dá shě ní。
mó hē pí hē luó qié dì。
sān màn tuó。 pí ní qié dì。 mó hē jiā lì yě。
bō mí。 bō luō。 bō mí。 sà lì fu lì tā。
三曼陀。修钵犂帝。富隶那。
阿利那。达摩帝。
摩诃毗鼓毕帝。
摩诃弥勒帝。
sān màn tuó。 xiū bō li dì。 fù lì nà。
ē lì nà。 dá mó dì。
mó hē pí gŭ bì dì。
mó hē míle dì。
娄簸僧祗帝。
醯帝簁。僧祗醯帝。三曼陀。
阿他阿耨。婆罗尼。
lóu bŏ sēng zhī dì。
xī dì xi。 sēng zhī xī dì。 sān màn tuó。
ē tā ē nòu。 pó luó ní。
  .........

没有运气的天使 Нет ангела удачи

Кантонский китайский / Mandarin Pinyin

Шокирующее розовое 2001-07 (09)
自那一次失恋使我知 
无白雪和睡公主

С того самого раза, когда в любви разочаровалась, я знаю
Не белый снег и спящая красавица

zì nà yīcì shi1lian4 shĭ wŏ zhī 
wú bái xuě hé shuì gōngzhŭ
 
若对都市生长的女子 童话从来是套书 Если в городе росла девочка, Сказка всегда/никогда в книгах
ruò duì dūshì shēngzhǎng de nǚzĭ  tónghuà cónglái shì tào shū  
   
我爱得多麽努力都要输 
如没有运气的天使
Я любила так усердно, всё надо потерять
Если нет судьбы ангела
wŏ ài-de duōme nŭlì dōu yào shū 
rú méiyǒu yùnqi de tiānshĭ
 
在最想拍翼往快乐处 
谁不知晴天竟下雨
В наиболее желаемое, махать крыльями место, счастливо живёт
Кто не знает - солнечный день (или) всё же дождливый
zài zuì xiăng pāi yì wăng kuàilè chǔ 
shéi bùzhī qíngtiān jìng xiàyǔ
 
   
*雨纷纷 雨纷纷 又来沉思 Дождь за дождём, опять глубокая задумчивость
yŭ fēnfēn  yŭ fēnfēn  yòu lái chénsī  
为何人容易变异 Отчего человек легко меняется
wéihé rén róngyì biànyì  
从前依依 可突然终止 Раньше опиралась, но вдруг завершилось
cóngqián yīyī  kě tūrán zhong1zhi3  
我想知 谁人做错事 Я хочу знать, кто делает нехорошо
wŏ xiăng zhī  shéi rén zuò cuò-shì  
   
翻开今天的报纸 寻觅人存在意义 Перелистываю сегодняшнюю газету, Ищу человека существования смысл/значение
fān kāi jīntiān de bàozhǐ  xúnmì rén cúnzài yìyì  
是我小宇宙在大城市 
迷失於情感交汇处
Это мой маленький космос в большом городе,
Сбиться с пути в чувствах, перепутаться
shì wŏ xiăo yŭzhòu zài dàchéngshì 
míshī yú qínggăn jiāo huì chǔ
 
   
*  
   
松脱手中的戒指 忘掉全部旧故事 Отпускаю из руки кольцо, Забываю полностью старую сказку
sōng tuō shŏu zhōng de jièzhi  wàngdiào quánbù jiù gùshì  
任我的际遇未尽如意 
明天的人生须部署
Пусть моя удача без границы "как идея" (по душе),
Завтра человеческая жизнь должна уладиться
rèn wǒde jì yù wèi jìn rúyì 
míngtiān de rénshēng xū bùshŭ
 
   
相恋的天使只懂宽恕 
从没半点迟疑
Взаимной любви ангел, только знает прощение/пощаду,
Никогда ни капли колеблется
xiāng liàn de tiānshĭ zhǐ dŏng kuan1shu4 
cong2
méi bàndiǎn chíyí
 
失恋的天使哭泣多次 
祈求尽诉心事
Разочарованных в любви ангел плачет многократно,
Просит рассказать сердца историю
shi1lian4 de tiānshĭ kūqì duōcì 
qíqiú jìn sù xīnshi
 
   
让我充当一己的老师 
寻觅爱恋未太易
Пусть я буду как собственный учитель,
Найти любовь не слишком легко
ràng wŏ chōngdāng yī jĭ de lǎoshī 
xúnmì àiliàn wèi tài yì
 
做了天使而又未如意 
仍不须 仍不须 介意

Быть ангелом, но не по душе,
Всё ещё надо, всё ещё (не) надо, принимать близко к сердцу

zuò le tiānshĭ ér yòu wèi rúyì 
réng bù xū  réng bù xū  jièyì
 
找天 改天 再试 Искать небо, менять небо, опять пробовать
zhăo tiān  găitiān  zài shì  
找天 改天 再试 Искать небо, изменять небо, опять пытаться
zhăo tiān  găitiān  zài shì  

汉语 hànyŭ

Перевод

04:16
半座桥 Полмоста
bàn zuò qiáo  
她看到桥边有个老人在流泪,
就问他:
Она заметила, рядом с мостом, старик льёт слёзы,
тогда спросила его:
tā kàndào qiáo biān yŏu gè lǎorén zài liú lèi,
jiù wèn tā:
 
“这是怎么回事?
从来没见过半座桥的!”
"Это что ещё такое?
Никогда не видела (/прошедшее/) наполовину сделанный мост!"
“ zhè shì zěnme huí shì?
cónglái méi jiàn-guò bàn zuò qiáo de!”
 
老人告诉她所有的经过,
那个年轻姑娘很同情他,说:
Старик сообщил её всё произошедшее,
эта молодая девушка очень посочувствовала ему, сказала:
lǎorén gàosu tā suo3you3de jīngguò,
nàge niánqīng gūniang hěn tóngqíng tā, shuō:
 
“让我来帮你这个忙。” "Дай мне /прибыть/ помочь тебе в этой трудности."
“ ràng wŏ lái bāng nĭ zhège máng。”  
那个年轻姑娘长得很漂亮,
身体又很结实,
看起来是练过武术的。
Эта молодая девушка выросла очень прекрасная,
тело также очень крепкое,
похоже, также тренировалась (прошедшее) в боевых искусствах.
nàge niánqīng gūniang zhang3-de hěn piàoliang,
shēntĭ yòu hěn jiēshí,
kànqilai shì liàn guò wŭshù de。
 
他站在桥头,对来往的人说: Она встала на мост, проходящим людям сказала;
tā zhàn zài qiáo tóu, duì láiwăng de rén shuō:  
“诸位客人听个真,
我为修桥来卖身;
谁有白银打中我,我就跟他
结成亲 (成婚)。”
"Господа гости (проходящие), послушайте хорошенько,
я для постройки моста продаю тело.
Кто серебром (деньгами/монетами) попадёт в меня, я тогда с ним
поженюсь.
“ zhūwèi kèrén tīng gè zhēn,
wŏ wèi xiū qiáo lái mài shēn;
shéi yŏu báiyín dăzhòng wŏ, wŏ jiù gēn tā
jié chéngqīn ( cheng2 hun1)。”
 
   
这个奇怪的消息很快就传开了,
有钱的地主,
老板,官员都来扔钱。
Эта странная новость очень быстро распространилась/передалась,
богатые помещики,
боссы, чиновники /все/ "прибыли кидать" (пришли бросать в неё) монетами.
 
zhège qíguàide xiāoxi hěnkuài jiù chuán-kāi le,
yŏuqián de dìzhŭ,
lăobăn, guānyuán dōu lái rēng qián。
 
大家都想花几个钱,
娶一个如花似玉的姑娘
作小老婆。
Все /все/ хотели потратить немного денег
(и)(взять в жёны одну цветущую как яшма девушку
"делать маленькая баба" (женой стать).
dàjiā dōu xiăng huā jǐge qián,
qŭ yīgè rúhuā shì yù de gūniang
zuò xiăo lăopo。
 
那个姑娘的确武术高强。 Эта девушка, на самом деле. в у-шу "высоко мощная" (умелая).
nàge gūniang díquè wŭshù gāo jiàng。  
白银飞上飞下,她就上下跳跃。 Серебро летело сверху и снизу, она тогда вверх-вниз прыгала.
báiyín fēi shàng fēi xià, tā jiù shàngxià tiàoyuè。  
白银扔到左右,她就左右躲闪。 Серебро бросали влево-вправо - она тогда влево вправо уклонялась.
báiyín rēng-dào zuŏyòu, tā jiù zuŏyòu duŏshăn。  
扔了半天,一个也没打中她。 Бросали полдня, ни один не "ударил центр" (не попал) по ней.
rēng le bàntiān, yīgè yě méi dăzhòng tā。  
  06:28

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
yuè

подпрыгивать

足夭

ступня

 
yāo

цветущий; умереть молодым (в сочетании)

 

201  

Mandarin 2008-2016-2023