ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 138b : АУДИО

鄭秀文 - 守望相愛
Shocking Pink 2001-07 (05)
Песня
网(罒,⺲,罓,⺳)
wăng
Радикал номер 122 (6 черт), значение: "Сеть"


zuì
Преступление, грех


zuìfàn
Преступник


黑鸭子演唱组 - 美丽人生 -
06 地藏王菩萨赞

"Земля хранение король" Будда хвала

Mandarin Pinyin - di4 zang4 wáng púsà zàn Песня

啊地藏王菩萨发大愿

А, ~Охраняющий землю~ Будда, "испускает большое желание"

ā di4 zang4 wáng púsà fā dà yuàn  
解救众生离苦难 Спасти толпу живых (существ) в невзгодах
jiějiù zhòng shēng lí kŭnàn  

众生之苦不解脱

Толпа живых, её горечь не сбросить
zhòng shēng zhī kŭ bù jiětuō  
啊誓不成佛 а, пока Будда не придёт ("клятва не стать Будда")
ā shì bùchéng fó  
啊地藏王菩萨发大愿  
ā di4 zang4 wáng púsà fā dà yuàn  
解救众生离苦难  
jiějiù zhòng shēng lí kŭnàn  
众生之苦不解脱  
zhòng shēng zhī kŭ bù jiětuō  
啊誓不成佛  
ā shì bùchéng fó  
啊 南无地藏王菩萨

А, Намо ~Охраняющий землю~ король Будда

ā nán-wú di4 zang4 wáng púsà  
地藏王菩萨 ~Охраняющий землю~ Будда
di4 zang4 wáng púsà  
解救众生地藏王菩萨

Спасти "множество жизнь", ~Охраняющий землю~ Будда

jiějiù zhòng shēng di4 zang4 wáng púsà  
啊地藏王菩萨 ~Охраняющий землю~ Будда
ā di4 zang4 wáng púsà  
啊 南无地藏王菩萨 А, Намо ~Охраняющий землю~ Будда
ā nán-wú di4 zang4 wáng púsà  
地藏王菩萨 ~Охраняющий землю~ Будда
di4 zang4 wáng púsà  

解救众生脱离苦海

Спасти живые существа, оторваться от /моря страданий/
jiějiù zhòng shēng tuōlí kŭhăi  
啊 地藏王菩萨 ~Охраняющий землю~ Будда
ā di4 zang4 wáng púsà  

守望相爱 Сторожу взаимную любовь

Кантонский китайский / Mandarin Pinyin

Шокирующее розовое 2001-07 (05)
遥望廿七楼很远 样貌蒙泷 Гляжу вдаль, 27-мь этажей очень далеко, выглядит как в тумане
yáowàng niàn qī lóu hěn yuǎn  yàng mào méng lóng  
抬头廿分钟使我 脸红和心痛 Гляжу вверх, 20 минут если я Лицо красное и сердца боль
táotóu niàn fēnzhōng shĭ wŏ  lian3 hong2 hé xīn tòng  
长住廿七楼的你 绝代难逢 Долго жил в 27-ми-этажке ты, абсолютно эпохам трудно встретиться
cháng zhù niàn qī lóu de nĭ  jué dài nán féng  
能在廿七楼洗澡 砰然心动 Можно в 27-ми-этажке купаться, колотится сердце
néng zài niàn qī lóu xĭzăo  pēng rán xīn dòng  
   
☆廿四楼 廿五楼 我眼力不够 

24-й, 25-й, я близорукая (силы зрения недостаточно)

☆ niàn sì lóu  niàn wŭ lóu  wŏ yănlì bùgòu   
认住红窗簾的色诱 Знаю, красные окна занавески - цвет искушает
rèn zhù hóng chuāng lián de sè yòu  
廿五楼 廿四楼 偷听到某某 

25-й, 24-й, подслушивают некоторые / "до некто"

niàn wŭ lóu  niàn sì lóu  tōutīng dào mŏu mŏu  
正控诉你爱不够 Прямо доношу - ты любишь недостаточно
zhèng kòngsù nĭ ài bùgòu  
   
做不到好爱侣 做廝守的邻居 Не получается из тебя хорошего любовника, сторожу окрестность
zuò bù dào hăo ai4lü3  zuò sī shŏu de línjū  
我每晚穿起漂亮制服
捍卫你起居
Я каждую ночь прохожу в красивой униформе,
сторожу твоё житиё
wŏ měi wăn chuān qĭ piàoliang zhìfú
hànwèi nĭ qĭjū
 
你开灯 你等谁 你关灯 你亲谁

Ты включил лампу, ты ждёшь кого, ты выключаешь лампу, ты с кем

nĭ kāi dēng  nĭ děng shéi  nĭ guān dēng  nĭ qīn shéi  
愿窗花将我掷中你
或会心碎
Хочу окна цветы я толкнуть тебе
либо сердце разбить
yuàn chuang1 hua1 jiāng wŏ zhì zhōng nĭ
huò hui4 xin1 suì
 
   
做不到好爱侣 做廝守的邻居 Не получается из тебя хорошего любовника, сторожу окрестность
zuò bù dào hăo ai4lü3  zuò sī shŏu de línjū  
我渴到想跟你面对面借用你开水 Я жажду, думаю с тобой лицом-к-лицу "используя ты" "кипятить воду"
wŏ kě dào xiăng gēn nĭ miànduìmiàn jièyòng nĭ kai1shui3  
你关灯 我想睡 你听朝 约好谁

Ты выключаешь лампу, я дремлю, ты слышишь, условился с кем

nĭ guān dēng  wŏ xiǎngshuì  nĭ tīng cháo  yāo hăo shéi  
别关灯给我望远镜
望更近乐趣
Не выключай лампу, дай мне телескоп,
посмотреть ещё ближе радость
bié guān dēng gěi wŏ wàngyuǎnjìng
wàng gèng jìn lèqù
 
   
抬头廿分钟需要韧力无穷 Гляжу вверх, 20 минут - надо волю несгибаемую
táotóu niàn fēnzhōng xūyào ren4li4 wúqióng  
无论廿七楼多远 夜盲仍猜中 Не важно как, 27-й далеко, слепая ночь - по-прежнему угадываю
wúlùn niàn qī lóu duō yuǎn  ye4mang2 réng cāizhòng  
为何让窗簾关上 卖弄情浓 Отчего окна занавеска закрыта, /выставить на показ/ чувства тяжёлые
wéihé ràng chuāng lián guan1shang4  mài-lòng qíng nóng  
床前并放着树熊 谁来享用 Перед кроватью, отдыхает коала, кто придёт насладиться
chuáng qián bìng fàng zhe shù-xióng  shéi lái xiang3yong4  
   
Repeat ☆  
   
你得到好爱侣 我得到好邻居 Ты получил хорошего любовника, я получила хорошую окрестность
nĭ dédào hăo ai4lü3  wŏ dédào hăo línjū  
我最怕一天这栋美梦
卸下盖新居

Я наиболее боюсь однажды эту /крышу/ прекрасную мечту
сойти /накрыть/ в новую квартиру

wŏ zuì pà yītiān zhèi dòng měi mèng
xièxià gài xīnjū
 
别关灯我不累 让星光照沟渠 Не выключай лампу, я не устала, пусть звёзды освещают канавы
bié guān dēng wŏ bù lèi  ràng xīng guāngzhào gou1qu2  
扮一支灯塔直到我们变作伴侣

Притворюсь маяком, пока я не приду "делать партнёра"

bàn yī zhī dēngtǎ zhídào wǒmen biàn zuò bànlǚ  

汉语 hànyŭ

Перевод

00:00
(Всё повествование на Китайском - в настоящем времени)
半座桥 Половина моста
bàn zuò qiáo  
从前有一条河,河上没有桥。 Когда-то, была река, над рекой не было моста.
cóngqián yŏu yī tiáo hé, hé shàng méiyŏu qiáo。  

河水不深,不能有渡船,
来往的人必须涉水走过去。

Вода реки была неглубокая, невозможно использовать лодку,
проходящие люди были вынуждены переходить воду вброд.

hé shuĭ bù shēn, bùnéng yŏu  dùchuán,
láiwăng de rén bìxū shè shuĭ zŏu guòqù。
 
有的人怕水,不敢走过去。 Некоторые люди боялись воды, не осмеливались пройти.
yŏude rén pà shuĭ, bù găn zŏu guòqù。  

因为河里的石头高低不平,
有的人怕滑倒,不愿意走过去。

Потому что в реке камни высокие и низкие неравномерно,
некоторые люди боялись поскользнуться, не желали проходить.
yīnwèi hé lĭ de shítou gāodī bùpíng,
yŏude rén pà huādǎo, bù yuànyì zŏu guòqù。
 
还有些老人,小孩,有病的人,
都无法过河。
Также некоторые старики, дети, больные,
все не имели способа перейти реку.
hái yŏuxiē lǎorén, xiǎohái, yŏubìng de rén,
dōu wúfă guò hé。
 
下雨的时候,河水涨高,
水太深,交通就断绝了。
Когда дождь, река воды поднималась высоко,
вода очень глубокая, движение/"связь" прерывалось.
xiàyǔ de shíhou, hé shuĭ zhăng gāo,
shuĭ tài shēn, jiāotōng jiù duànjué le。
 
河的旁边住着一个人,
很忠厚老实,勤苦工作。
Рядом с рекой, жил один человек,
очень добрый (и) искренний, усердно работал.
hé de pángbiān zhùzhe yīgè rén,
hěn zhōnghòu lăoshí, qínkŭ gōngzuò。
 
他看到这种情形,
就帮助人过河。
Он видел (замечал когда) такую ситуацию,
то помогал людям перейти реку.
tā kàndào zhèzhŏng qíngxíng,
jiù bāngzhù rén guò hé。
 
如果有人不敢过河,
他就背着他们过去。
Если кто-то не мог перейти реку,
он тогда /неся на спине/, их "шёл" (переносил).
rúguŏ yŏurén bù găn guò hé,
tā jiù bēi zhe tāmen guòqù。
 
无论白天,黑夜,
只要叫一声,
他就来背你过河。

Не важно, белым днём, чёрной ночью,
только надо было крикнуть "одним голосом",
он тогда приходит перенести на спине (тебя через) реку.

wúlùn báitiān, hēiyè,
zhĭyào jiào yī shēng,
tā jiù lái bēi nĭ guò hé。
 
每次过河以后,
客人就给他一点儿钱。
Каждый раз, после пересечения (реки),
"пассажир"/клиент тогда давал ему немного денег. 
měicì guò hé yĭhòu,
kèrén jiù gěi tā yīdiănr qián。
 
他省吃俭用,把钱存起来,
希望能造一座桥。
Он (мужик) жил экономно, откладывая деньги жил,
надеялся смочь построить один мост.
tā shěng-chī-jiăn-yòng, bă qián cún qĭlái,
xīwàng néng zào yī zuò qiáo。

省吃俭用 экономно кушать бережливо использовать

  02:00

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
mào

лицо, облик

豸皃
zhì

мистический дракон, различающий добро и зло в людях

名獬豸
     
mào

вид, облик

 

197

Mandarin 2008-2016