ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 134 : АУДИО

Содержание:
1) Радикал 117
2) Песня "Розовое сияние"
3) Тоны Кантонского Китайского + Числа
4) Учебные тексты


Радикал номер 117 (5 черт), значение: "Стоять (ровно, прямо)"


chăng
Платформа, позиция

黑鸭子演唱组 - 美丽人生 -
03 观音菩萨在心中

Гван-йинь Будда в сердце

Mandarin Pinyin

Песня

观音菩萨在心中

"Наблюдать звук" (богиня милосердия) Будда в сердце

guānyīn púsà zài xīn zhōng  

她教我善待众生

Она учит меня /по-доброму относиться/ к /живым созданиям/
tā jiāo wŏ shàn-dài zhòng-shēng  
做人要不贪不厌 Быть (хорошим) человеком, надо не жадничать, не противиться (не пресыщаться)
zuòrén yào bù tān bù yàn  
常做善事心安宁 Постоянно делать добрые дела, сердцу покой
cháng zuò shàn shì xīn ānníng  

啊,,观世音菩萨

А, "наблюдаю жизнь голос Будда" (Бодхисатива)
ā,, guān-shì-yīn-púsà  

大慈大悲普度众生

Большое милосердие, большая печаль, ко /всем живым существам/
dà cí dà bēi pŭ-dù zhòng-shēng  
啊,,观世音菩萨 А, Бодхисатива
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲保佑你 Большое милосердие, большая печаль, благословляю тебя
dà cí dà bēi băoyòu nĭ  
啊,,观世音菩萨 А, Бодхисатива
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲保佑你 Большое милосердие, большая печаль, благословляю тебя
dà cí dà bēi băoyòu nĭ  
   
观音菩萨在心中 Гван-йинь Будда в сердце
guānyīn púsà zài xīn zhōng  
她叫我善待人生

Она говорит мне /по-доброму относиться/ к /человеческой жизни/

tā jiào wŏ shàn-dài rénshēng  
做人要不悔不绝 Быть (хорошим) человеком, надо не сожалеть, не отчаиваться
zuòrén yào bù huĭ bù jué  
常做好事心清净

Постоянно делать хорошие дела, сердцу чистота

cháng zuò hăoshì xīn qīng-jìng  
啊,,观世音菩萨  
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲普度众生  
dà cí dà bēi pŭ dù zhòng shēng  
啊,,观世音菩萨  
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲保佑你  
dà cí dà bēi băoyòu nĭ  
啊,,观世音菩萨  
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲保佑你  
dà cí dà bēi băoyòu nĭ  
啊,,观世音菩萨  
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲普度众生  
dà cí dà bēi pŭ dù zhòng shēng  
啊,,观世音菩萨  
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲保佑你  
dà cí dà bēi băoyòu nĭ  
啊,,观世音菩萨  
ā,, guān shì yīn púsà  
大慈大悲保佑你  
dà cí dà bēi băoyòu nĭ  

Shocking Pink 2001-07 (01)

鄭秀文 Sammi Cheng  (Hong-Kong) - 瑩光粉紅 (Cantonese) - Розовое Сияние
Видео

螢光粉紅 Розовое сияние

Кантонский китайский

Иди к свету

若是寂寞 Если одиноко
ruòshì jìmò  
能在派对派光 Можешь присоединиться, отправиться к сиянию
néng zài pài duì pài guāng  
今晚准我 Этим вечером определённо я
jīnwǎn zhŭn wŏ  
连夜到处闯荡 Ночь за ночью повсюду шатаюсь
liányè dàochù chuăng dàng  
   
若是欲望 Если желаешь,
ruòshì yùwàng  
能在暗里发光 Можешь в сумерках сияние
néng zài àn lĭ fāguāng  
放我进入 освободить, мне войти (в)
fàng wŏ jìnrù  
最黑的黑房 Самое тёмное чёрное здание, пф...
zuì hei1de hēi fáng [i.e.: "шедевр всё-таки", как в Army of Lovers в своё время ненавязчиво признавались]
   
来借借你眼光

Давай, используй твоё сияние ("одолжи твой взгляд")

lái jiè jiè nĭ yănguāng  
照照我晚装 Освети мой ночной наряд
zhào zhào wŏ wăn zhuāng  
在漆黑中 Посреди угольной черноты
zài qīhēi zhōng  
呈夜光的粉红 Продемонстрируй фосфоресцирующее розовое сияние
chéng ye4guang1 de fěnhóng  
   
就像夜太深 Напоминает ночная такая глубина
jiù xiàng yè tài shēn  
世界会恐慌 Мир может испугаться
shìjiè huì kŏnghuāng  
上帝话 Бога слов
shàngdì huà  
让夜里有光 Выдай в ночи сияние
ràng yèli you3guang1  
   
全场 架着墨镜 Вся сцена - рама чёрного стекла
quán cháng jià zhe mò-jìng  
面上 带着景仰 Поверхность - с восхищением
miàn shàng dài zhe jĭngyăng  
就像 Это как
jiù xiàng  
仰望着发光的圣像 глядеть на блеск/мерцание святое
yăngwáng zhe fāguāng de shèng-xiàng  
   
月亮 引力暴涨 Луны свет притягивает резко
yuèliang yĭnlì bàozhăng  
万象 变换色相

Всё (10000 образов) меняется "цветом переменным" (спектр)

wànxiàng biànhuàn sè xiāng  
尽量冶艳吧 Максимально плавится красочность
jĭnliàng yě yàn ba  
我喜欢你不正常 Мне нравишься ты, необычный
wŏ xĭhuan nĭ bùzhèngcháng  
   
尽量放任吧 Насколько возможно потакай мне (попустительствуй)
jĭnliàng fàngrèn ba  
我喜欢这样 Мне нравится так
wŏ xĭhuan zhèyàng  
若是寂寞 Если одинок
ruòshì jìmò  
能在暗里发光 Можешь в темноте сиять
néng zài àn lĭ fāguāng  
   
总可吸引

Главное смочь/однако привлечь/восхитить

zŏng kě xīyĭn  
同类眷顾守望 Подобно благословению охрана/ограда
tónglèi juàngù shŏuwàng  
欲望就像 Желание /именно/ как
yùwàng jiù xiàng  
围着半块雪纺 Окружило половину "снежной пряди"
wéi zhe bàn kuài xuě făng  
   
看透我吧 Разгадай меня-ка
kàntòu wŏ ba  
你不必发光 Тебе не следует мерцать (колебаться)
nĭ bùbì fāguāng  

Cantonese Chinese tones and numbers

Первые четыре тона можно примерно соотнести с тонами стандартного Мандарин.
"Ровные" тоны могут произноситься "с остановкой" (как во Вьетнамском), которая не обозначается отдельно.

Особенности:
1-й тон - высокий или высокий с остановкой.
3-й тон (средний) без удлинения (может быть остановка).
5-й тон - с низкого до среднего.
6-й тон - низкий или низкий с остановкой.

Послушайте:

 

Традиц.

 

 

 

Упрощ. Манд.

zung1

middle

середина

zhōng
gong2 to talk говорить jiăng
ou3 bay, harbor залив (в названиях) ào
cam4 sink

(фамилия) погружаться

shěn
maai5 to buy покупать măi
maai6 to sell продавать mài
 
0

zero

low level falling ling4
1 one high level flat (with stop) jat1 
2 two low level flat ji6

пара

two, pair

упрощ.

loeng5
3 three high level flat saam1 (alt. saam3)
4 four mid level flat sei3
5 five rising to mid level ng5
6 six low level flat luk6
7 seven high level flat (with stop) cat1
8 eight mid level flat baat3
9 nine rising to high level gau2
10 ten low level flat sap6
11 eleven 十一   sap6 jat1

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
C0100   00:00
这个随身听
看上去不错。

Этот "сопровождать персону слушать"
(карманный аудио-проигрыватель, Sony Walkman - который всегда с тобой)
выглядит неплохо (кажется неплохим) .

This walkman looks good.
zhège suíshēntīng
kànshangqu bùcuò。
   
它带耳机吗? Он идёт с наушниками? Does it come with earphones?
tā dài ěrjī ma?    
     
包括耳机。价钱合理。 Включает наушники. Цена разумная. The earphones are included and the price is reasonable.
bāokuò ěrjī。 jiàqian hélĭ。    
只要两百美元。

Всего лишь 200$.

It's only US$200.
zhĭ yào liǎngbǎi měiyuán。    
     
我觉得有点贵。 Я думаю, немного дорого. That seems a bit expensive to me.
wŏ juéde yŏu diăn guì。    
能打折吗? Можете сделать скидку? Is there any discount?
néng dázhé ma?    
     
如果你用现金买, Если ты используя наличные деньги покупаешь, If you pay cash
rúguŏ nĭ yòng xiànjīn măi,    
我可以给你打九折。 я могу тебе сделать скидку 10%. I can give you a 10 percent discount.
wŏ kěyĭ gěi nĭ dă jiŭ zhé。

букв. 打九折 - бить девять десятых

 
     
好吧。 Хорошо тогда. Okay,
hăo ba。    
但是你必须送我电池。 Однако, ты должна "доставить" мне батарейки. but you must give me the batteries for free.
dànshì nĭ bìxū sòng wŏ diànchí。 т.е. "также дать батарейки"  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
0194

 

00:24
哎,这么巧!是你啊!

Эй, как странно/"ловко"! Это ты ведь!

Wow, what a coincidence! Is it you?
āi, zhème qiăo! shì nĭ ā!    
     
哎呀,是啊。 Ай-ай, да! Man,
āiyā, shì ā。    
好久不见! Давно не виделись. I haven't seen you in ages.
hăojiŭ bùjiàn!    
你怎么样? Ты как? How have you been?
nĭ zěnmeyàng?    
     
还行吧。 Всё нормально. I'm all right.
hái xíng ba。    
你比以前
更帅了!

Ты по сравнению с прежними временами ("по сравнению с раньше")
прекрасно выглядишь ("более подвижный").

You look even better than before!
nĭ bĭ yĭqián
gèng shuài le!
   
怎么样,
现在在哪里发财啊?

Как оно,
сейчас, где богатеешь/наживаешься?

So where are you making your fortune these days?
zěnmeyàng,
xiànzài zài năli fācái ā?
   
     
谈不上发财。 Далеко до богатства. It's no fortune;
tánbushàng fācái。    
就是普通的工作。 Как раз ("именно") обычная работа. It's just an ordinary job.
jiùshì pŭtōng de gōngzuò。    
我倒是听说你很不错。 Я, как раз, слыхал, у тебя совсем неплохо. I've heard that you, however, are doing quite well for yourself.
wŏ dăoshì tīngshuō nĭ hěnbùcuò。    
当总经理了,

В должности главного директора /абс. состояние/,

You're a general manager now.
dàng zǒngjīnglǐ le,    
事业很顺利。 карьера очень успешная. Your career is going really well.
shìyè hěn shùnlì。    
     
哪里。一般。 Где там. Обычное. Oh, it's not all that.
năli。 yībān。    
很小的公司。 Очень маленькая фирма. It's just a small company that I am working for.
hěn xiăo de gōngsī。    
哎,高中毕业以后, Ей, школу закончив после того как, How come I couldn't get in touch with you after we graduated from high school?
āi, gāozhōng bìyè yĭhòu,    
我怎么就联系不到你了 я почему связаться не могла с тобой?  
wŏ zěnme jiù liánxì bù dào nĭ le    
     
是呀。我搬家了, Ага. Я переехал, Oh, that's because I moved,
shì yā。 wŏ bānjiā le,    
后来又到外地
上大学。
затем опять в "чужие места" (отправился),
поступил в институт.
and then I went off to another city for university.
hòulái yòu dào wàidì
shàng dàxué。
   
现在还在那里工作呢。 Сейчас всё ещё там работаю. I'm still working there.
xiànzài hái zài nàli gōngzuò ne。    
这次是回来休假。 В этот раз - вернулся на каникулы. I'm home on holiday right now.
zhècì shì huílai xiūjià。    
     
你留个电话给我,

Ты оставь мне [твой номер] телефон мне.

Well, give me your number.
nĭ liú gè diànhuà gěi wŏ,    
哪天有空, Когда будет время свободное, when we get a chance.
nă tiān yŏu kòng,    
我们约其它老同学
一起出来聚聚。

Мы организуем/договоримся с другими старыми соучениками
вместе выйти собраться немного.

We'll arrange a reunion with the other classmates
wŏmen yuē qítā lăo tóngxué
yīqĭ chūlai jù jù。
   
     
哎,好的好的。 Эй, хорошо-хорошо. Well, sure.
āi, hăode hăode。    
大家多少年没见了。 Все, сколько лет не виделись? How many years has it been since we've all seen each other?
dàjiā duōshăo nián méi jiàn le。    
变化很大吧? Изменения очень большие ведь? They must have changed a lot.
biànhuà hěndà ba?    
     
是啊。好多人都发福了。

Да, многие /все/ разжирели.

Yeah, many of them have put on some weight.

shì ā。 hăoduōrén dōu fāfú le。

   

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0424

 

01:26
你还记得
上届奥运会

Ты ещё помнишь,
на последних ("последний период") Олимпийских играх

Do you remember
how many gold medals the U.S. got in the last Olympics?
nĭ hái jìde
shàng jiè àoyùnhuì
   
美国拿了多少块金牌? Америка "схватила" сколько /кусков/ золотых медалей?  
měiguó ná le duōshăo kuài jīnpái?    
     
三十五块。 35. 35.
sānshí wŭ kuài。    
     
我记得中国拿了三十二块, Я помню, Китай взял 32 штуки. I remember that China got 32.
wŏ jìde zhōngguó ná le sānshí èr kuài,    
排在第二,是不是啊?

"Расставились"/расположились вторыми, не так ли, а?

They came in second, didn’t they?
pái zài dì’èr, shìbùshì ā?    
     
没错。 "Не есть ошибка." That’s right.
méi cuò。    
不过银牌和铜牌比俄罗斯少。 Однако, серебряных медалей и бронзовых медалей по сравнению с Россией меньше ("мало"). But they got less silver and bronze medals than Russia did.
bùguò yínpái hé tóngpái bĭ éluósī shăo。    
     
大家都说跳水
是中国队的强项。

Все /все/ говорят, прыжки в воду
- китайской команды сильная сторона ("сильная вещь").

Everyone says that diving is the Chinese team’s strength.
dàjiā dōu shuō tiàoshuĭ
shì zhōngguó duì de qiáng xiàng。
   
那他们一共拿了多少块金牌呀? Ну, они, вместе, захватили сколько /кусков/ золотых медалей? So, how many gold medals did they get altogether?
nà tāmen yīgòng ná le duōshăo kuài jīnpái yā?    
     
好像是六块吧。 Кажется, шесть /кустков/ ведь. I think it was six.
hăoxiàng shì liù kuài ba。    
     
上届的奥运会中国队
在田径上

На последних Олимпийских Играх, Китайская команда
"в поле, на дороге" (на поле и на треках)

In the last Olympics, the Chinese team also had a lot of success in track and field.
shàng-jiè de àoyùnhuì zhōngguó duì
zài tián jìng shàng
   
也取得了很好的成绩。 также приобрела очень много достижений.  
yě qŭdé le hěnhǎo de chéngjī。    
一名中国选手 Один китайский участник One of the Chinese competitors
yī míng zhōngguó xuănshŏu    
还打破了欧美人 даже побил "европейско-американских людей" even broke the record long dominated by the Europeans and American
hái dăpò le ōuměirén    
一直垄断的奥运

давно ("прямо-таки") монопольный (доминируемый ими) "сокровенной удачи" (олимпийский)

 
yīzhí lŏngduàn de àoyùn    
男子一百一十米栏的记录,

мужской 110 метров бег с препятствиями -ный ("ограда") рекорд.

s in the men’s 110 meter hurdles,
nánzĭ yībǎi yī shí mĭ lán de jìlù,    
实现了零的突破。

реализуя "нулевой"/реальный прорыв.

achieving a real breakthrough.
shíxiàn le líng de tūpò。    
     
我知道,那是刘翔。 Я знаю, это Это Льёу2 Сянг2. I know; that was Liu Xiang.
wŏ zhīdao, nà shì liú xiáng。    
奥运会结束以后,

ОИ закончились после того как/затем,

After the Olympic Games were over,
àoyùnhuì jiéshù yĭhòu,    
刘翔又在一些国际比赛中 Льёу2 Сянг2 опять на нескольких международных соревнованиях in other international competitions Liu Xiang
liú xiáng yòu zài yīxiē guójì bĭsài zhōng    
拿了很多冠军。 "схватил" очень много титулов. again went on to win quite a few victories.
ná le hěnduō guànjūn。    
现在他可是很多中国人的
偶像呢。
Сейчас он, однако, очень многих китайцев
идол.
He is now the idol of a lot of Chinese people.
xiànzài tā kěshì hěnduō zhōngguórén de
ŏuxiàng ne。
   
     
对了。

Верно.

By the way,
duì le。    
是不是有一个运动员拿了六块金牌? Не правда ли, какой-то спортсмен выиграл шесть золотых медалей? wasn’t there one athlete who got 6 gold medals?
shìbùshì yŏu yīgè yùndòngyuán ná le liù kuài jīnpái?    
     
是啊,他是美国的游泳运动员。 Да, это американский пловец. Yeah, he was an American swimmer.
shì ā, tā shì měiguó de yóuyŏng yùndòngyuán。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0524

 

02:22
你买新的MP3了?

Ты купил новый mp3 [аудио-проигрыватель]?

Did you buy a new MP3 player?
nĭ măi xīn de MP-sān le?    
挺好看的嘛!

Весьма хорошо выглядит, а!

It's pretty nice looking!
tǐng hǎokàn de ma!    
     
昨天刚买的。 Вчера только куплен. I just bought it yesterday.
zuótiān gāng măi de。    
好像还蛮好用的。 Похоже, также "дико хорошо использовать -ный". It seems like it's pretty easy to use.
hăoxiàng hái mán hăo yòng de。 т.е. "довольно удобно использовать".  
     
真的?容量多大啊? Правда? Вместимость какая? Really? What's the capacity?
zhēn de? róngliàng duō-dà ā?    
     
3G。听说可以存好几百首歌。

3 Gb. Слыхала можно разместить несколько сотен /поэм/ песен.

3 gigs. I was told that it can hold several hundred songs.
sān-G。 tīngshuō kěyĭ cún hǎojǐ băi shŏu gē。    
也可以当移动硬盘用。

Также можно /делать как/ переносной жёсткий диск использовать.

It can also be used as a portable hard drive.
yě kěyĭ dāng yídòng yìngpán yòng。    
     
可以听播客吗?

Можно слушать podcasts ("передачи для гостей")?

Can you listen to podcasts?
kěyĭ tīng bōkè ma?    
     
当然咯。

Конечно ведь.

Of course.

dāngrán lo

   
我已经下载了好几个了。 Я уже скачала порядочное количество. I've already downloaded quite a few.
wŏ yĭjīng xiàzài le hǎojǐgè le。    
对了,还可以听广播呢。 Верно, также можно слушать радиостанции, ведь. Oh right, you can also listen to the radio.
duì le, hái kěyĭ tīng guăngbō ne。    
     
不错嘛。哪里出的呀? Неплохо. Где сделан ("откуда вышел")? Not bad. Where is it made?
bùcuò ma。 năli chū de yā?    
     
国产的。 "Страны рождения" (местного производства). It's domestic.
guóchăn de。    
之前我看了好几个牌子, Перед этим, я просмотрела несколько брендов, Before, I looked at quite a few brands.
zhīqián wŏ kàn le hǎojǐgè páizi,    
最后还是觉得这个最好。 в конце однако решила, что этот самый лучший. In the end, I felt that this one was the best.
zuìhòu háishi juéde zhège zuìhăo。    
     
不过,我一直觉得MP3质量不高。

Впрочем, мне всегда казалось, mp3 [проигрывателя] качество не высокое.

But, I have always felt that the quality of MP3 players is not that good.
bùguò, wŏ yīzhí juéde MP-sān zhìliàng bù gāo。    
以前我也有一个, Прежде, у меня тоже был один. Before, I had one too--
yĭqián wŏ yě yŏu yīgè,    
结果才用了几个月就坏了。 В результате, только использовал несколько месяцев, и сломался. I only used it for a few months and it broke.
jiéguŏ cái yòng le jǐge juè jiù huài le。    
     
大概是你买的牌子不好吧。 Вероятно, ты купил марку неправильную ("бренд нехороший"). It was probably because it was a bad brand.
dàgài shì nĭ măi de páizi bùhǎo ba。    
大一点的牌子
应该不会这样。

Получше марку ("больше немного бренд")
должен вряд ли так [безрассудно вести себя].

A more famous brand shouldn't be like that.
dà yīdiǎn de páizi
yīnggāi bùhuì zhèyàng。
   
     
反正,我不会再买。 Так или иначе, я опять не куплю. Anyway, I won't buy one again.
fănzhèng, wŏ bù huì zài măi。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция

всеобщий, универсальный

並日

(традиц.)(упрощ.)

bìng

вместе, объединить

 

192

Mandarin 2008-2016