(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 126




Радикал номер 109 (5 черт), значение: "Глаз"

/
jiàn
Видеть; Выглядеть

看见
kànjiàn
Увидеть, заметить


黑鸭子演唱组-美丽人生
02 心经

Сутра (классическая священная книга) сердца

Mandarin Pinyin

 

观自在菩萨, Наблюдаю непринуждённого Будду,
guān zìzài púsà,  
行深般若波罗蜜多时, "ряд глубина" Пранджа Парамита "время"
(когда читаю Пранджа Парамита)
hang2 shēn bān-ruò bō-luó-mì-duō shí,  
照见五蕴皆空, Указывает "пять случаев всё небо",
zhào-jiàn wŭ yùn jiē kōng,  
度一切苦厄。 Мера /всё/ Кху Э ("горькая катастрофа")
dù yīqiè kŭ è。  
舍利子, /Буддийская костяная реликвия/ шарики
("бросать выгоду малый")
shě-lì zĭ,  
色不异空,空不异色, Цвет не иная пустота, пустота не другой цвет
 
sè bù yì kōng, kōng bù yì sè,  
色即是空, 空即是色, Цвет именно есть пустота, пустота как раз цвет
sè jí shì kōng, kōng jí shì sè,  
受想行识,亦复如是。 Принимать думать идти знать, также отвечать будто быть
shòu xiăng xíng shí, yì fù rú shì。  
舍利子,
是诸法空相,
/Буддийская костяная реликвия/ шарики
это дхарма пустота /взаимно/
shě-lì zĭ,
shì zhū-fă kōng xiāng,
 
不生不灭,不垢不净, Не родиться не уничтожить, не грязный не чистый
bù shēng bù miè, bù gòu bù jìng,  
不增不减。
是故空中无色,
Не увеличить не уменьшить,
это причина в небе бесцветном
bù zēng bù jiăn。
shì gù kōngzhōng wúsè,
 
无受想行识, Не получить думать идти знать
wú shòu xiăng xíng shí,  
无眼耳鼻舌身意, Не глаз ухо нос язык тело /идея/
wú yăn ěr bí shé shēn yì,  
无色声香味触法,

Не цвет голос аромат вкус касание /закон/правило/

wú sè shēng xiāng wèi chù fă,  
无眼界,乃至无意识界。 Не кругозор, и даже бессознательный рубеж
wú yănjiè, năizhì wúyìshí jiè。  
无无明,亦无无明尽。 Не не ясный, и не не ясный /до предела/
wú wú míng, yì wú wú míng jĭn。  
乃至无老死,亦无老死尽。 И даже не старый умереть, и не старый умереть /полностью/
năizhì wú lăo sĭ, yì wú lăo sĭ jĭn。  
无苦集灭道,无智亦无得。 Не "горечь собирать", не мудрость и не обязанность
wú kŭ jí miè dào, wú zhì yì wú děi。  
以无所得故, И не вся причина
yĭ wú suŏ děi gù,  
菩提萨陲,依般若波罗蜜多故, Бодхисаттва, по Пранджа Парамита /причина/ (опираясь на)
pú-dī-sà-chuí, yī bān-ruò bō-luó-mì-duō gù,  
心无罣碍,
无罣碍故,
无有恐怖,
Сердце не беспокоится о препятствии,
не беспокоится препятствия причина,
нет страха-ужаса
xīn wú guà ài,
wú guà ài gù,
wú yŏu kŏngbù,
 
远离颠倒梦想,究竟涅盘。 Вдалеке перевёрнутые строить иллюзии, в итоге нирвана
yuǎnlí diāndăo mèngxiăng, jiūjìng niè-pán。  
三世诸佛 ,
般若波罗蜜多故,
"Три мира много Будда" (все Будды),
Пранджа Парамита /причина/ (опираются на)
sān shì zhū fó ,
bān-ruò bō-luó-mì-duō gù,
 
得阿耨多罗三藐三菩提。 Должен Ануттара "три мелких три бодхи" (презирать бодхи-дерево)
děi ē-nòu-duō-luó sān miăo sān pú-dī。  
故知般若波罗蜜多, "причина знать" (т.к. знает) Пранджа Парамита
gù zhī bān-ruò bō-luó-mì-duō,  
是大神咒,是大明咒,
是无上咒,
Большого бога заклинать, большое светлое заклинать,
наивысшего заклинать
shì dà shén zhòu, shì dà míng zhòu,
shì wúshàng zhòu,
 
是无等等咒,
能除一切苦,
真实不虚。
Не продолжать (больше не) заклинать,
возможно удалить всю горечь.
настоящее не ложное
 
shì wú děngděng zhòu,
néng chú yīqiè kŭ,
zhēnshí bù xū。
 
故说般若波罗蜜多咒, Т.к. говорить Пранджа Парамита заклинать
gù shuō bān-ruò bō-luó-mì-duō zhòu,  
即说咒曰: Т.е. говорить заклинание:
jí shuō zhòu yuē:  
揭谛揭谛,波罗揭谛, "проявись (буддийская) истина, волна есть проявись истина,
jiē dì jiē dì, bō luó jiē dì,  
波罗僧揭谛, волна сеть монах (буддийский) проявись истина
bō luó sēng jiē dì,  
菩提娑婆诃。 Бодхи Саха высмеивать
pú-dī suō-pó hē。  

Региональные акценты.

广东 / 廣東 - guǎng dōng - Кантон или "Квантун" по русификации.

Согласно более-менее общепринятым данным, количество китайцев, совершенно не понимающих стандартный Мандарин, не особо велико и постоянно уменьшается.
Так что для наших учебных целей, будем считать Cantonese Chinese региональным акцентом.

Beyond - 無語問蒼天

无语问苍天 Видео

Кантонский китайский / Mandarin Pinyin

Не спрашивай у Небес aka Расслабься и помедитируй

麻木面对 Онемело лицо,
mámù miànduì  
苍生只懂不说话 "серый пепел" (обычные люди), если только понял - не говори
cang1sheng1 zhǐ dŏng bù shuo1hua4  
难道赤子的心要被人捉弄

Неужели новорожденному сердцу надо "/посредством/ людей сыграть шутку"
  ("Трудный путь" люди насмехаться будут)

nándào chìzĭ de xīn yào bèi rén zhuōnòng  
受人受情受伤

Получает человек, получает чувства получает боль

shòu rén shòu qíng shòu shāng  
记着记望记生 Помнит, помнит надежду, помнит жизнь
jì zhe jì wàng jì shēng  
   
为何为情为责

Отчего, ради чувств, ради обязанностей

wéihé wèi qíng wèi zé

 
怨命怨运怨天 Сетует на жизнь, ропщет на судьбу, винит небеса
yuàn mìng yuàn yùn yuàn tiān  
梦想追讨有没错 Строит замки в небесах, гонится, требует, чтобы не пропало
mèngxiǎng zhuī tǎo yŏu méi cuò  
0:40  
凌乱记忆纷扰心中的抉择

Хаос в памяти, измученного сердца выбор

língluàn jìyì fēn-rǎo xīn zhōng de jué-zé  
忘掉创伤唏嘘 Позабытая травма, всхлипы и плач
wàngdiào chuang1shang1 xīxū  
作别无悔憾 прощай, без раскаяния и сожаления
zuo4bie2 wú huĭ hàn  
路遥路斜路远 Дорога дальняя, дорога кривая, дорога дальняя
lù yáo lù xié lù yuǎn  
作别昨日昨天

Прощай, делай солнце, делай небо

zuo4bie2 zuó rì zuó tiān  
   
避人避情避责 Прячутся люди, уходят от чувств и обязанностей
 
bì rén bì qíng bì zé  
胜命胜运胜天 Терпят жизнь, терпят судьбу, терпят небеса
shēng mìng shēng yùn shēng tiān  
决心冲开这巨网 Уверенность смывает-открывает эту громадную сеть
juéxīn chōng kāi zhèi jù wǎng  
1:10  
不寄望

Нет надежды

bù jì-wàng  
以後会是如何 Затем сможешь (быть/жить) как?

yǐhòu hui4 shì rúhé

 
只要避人海 Только сбеги от людского океана
zhĭyào bì rén hăi  
1:24  
*莫问谁错

Не спрашивай кто виноват

mò wèn shéi cuò  
苍生中很多 Пепла серого (простые люди) очень много
cang1sheng1 zhōng hěnduō  
欲望若能降 Желания если способен укротить / спуститься ниже
yùwàng ruò néng jiàng  
你概顜祤淕 Ты можешь по-прежнему радоваться
nĭ gài jiǎng yu lu  
   
别用一生的脑袋

Не надо всю жизнь "мозги терзать" (размениваться на мелочи)

bié yòng yīshēng de năo dài  
探索这世间 Ищи этот мир/вселенную
tànsuŏ zhèi shì-jiān  
道尽歪曲的众生 Путь заверши искажённых множества жизней
dào-jìn wāiqū de zhòng shēng  
闭上眼 Закрой глаза
bìshàng yăn  
做叹息 Вздохни и дыши
zuò tàn xī  
WO OHH Вах
   
无用强争高处心境多恬静

Бесполезно (не надо) сражаться с приливами чувств, больше спокойствия

wúyòng qiáng-zhēng gao1chu3 xīnjìng duō tián-jìng  
逃避四周欺诈隔绝人诱惑 Избегай кругового ("4 стороны") обмана изоляции, человека искушения
táobì si4zhou1 qīzhà ge2jue2 rén yòuhuò  
欲言无言无语  Желаю сказать, нет речи нет слов
yù yán wú yán wú yǔ   
最後最尽最终 Самый последний и финальный
zuìhòu zuì jìn zuìzhōng  
淡忘淡名淡世 "Слабый" Забыто имя и мир
dàn wàng dàn míng dàn shì   
对月对日对影 那管苍天有没错 К луне, солнцу, тени Это канал к небесам, наверняка
duì yuè duì rì duì yĭng  nà guăn cāngtiān yŏu méi cuò  
   
不记望 以後会是如何 

Нет надежды Затем сможешь жить как?

bù jì wàng  yǐhòu hui4 shì rúhé 

 
只要避人海 Только укройся от людского океана
zhĭyào bì rén hăi  
   
*  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 

C0059

 

00:00

谁是中国最有名的电影明星?

Кто в Китае самая именитая кинозвезда?

Who is China’s most famous movie star?
shéi shì zhōngguó zuì yŏumíng de diànyĭng míngxīng?    
     
当然是BruceLee,李小龙。 Конечно это Брюс Ли, Ли3 Сяо3 Лонг2. Of course it’s Bruce Lee, or Li Xiaolong.
dāngrán shì Bruce Lee, lĭ xiăo lóng。    
他是香港人。 Он из Гонконга. He is a native of Hong Kong.
tā shì xiānggăng-rén。    
他是功夫电影大师。

Он мастер конг-фу ("подвиги мужика") фильмов.

He is a master of kung fu movies.
tā shì gōngfu diànyĭng dàshī。 功夫 gōng  
他在好莱坞成为世界巨星。 Он в Голливуде стал мирового масштаба звездой ("огромной звездой"). He became a world superstar in Hollywood.
tā zài hăoláiwù chéngwéi shìjiè jùxīng。    
他的招牌是双节棍和他的叫声。 Его "вывеска" (отличительная черта) - нунчаки ("пара соединённых палок"), и его "гавканье" (выкрик). His trademark was his nunchucks and his yell.
tāde zhāopai shì shuāngjiégùn hé tāde jiàoshēng。 招牌 zhāo pái  

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
C0074

 

00:27
新年夜是下个星期四, Новогодняя ночь - в следующий четверг. New Year’s Eve is next Thursday
xīnniányè shì xiàgè xīngqīsì,    
而我仍然没有决定怎么过。 Однако я всё ещё не решил, как провести (что делать). and I still haven’t decided how to spend it.
ér wŏ réngrán méiyŏu juédìng zěnme guò。    
     
那你去年的新年夜是怎么过的? Ну, ты прошлогоднюю новогоднюю ночь что делал ("как провёл -ший")? What did you do last New Year’s Eve?
nà nĭ qùnián de xīnniányè shì zěnme guò de?    
     
我和我的女朋友参加了一个市中心的聚会。 Я и моя подружка участвовали в /одном/ центре города -ском собрании (т.е. на празднике, на танцах). I went to a downtown party with my girlfriend.
wŏ hé wǒde nǚpéngyou cānjiā le yīgè shì zhōngxīn de jùhuì。    
我们喝了很多, Мы выпили очень много, We had a lot to drink
wŏmen hē le hěnduō,    
并且跳了整个晚上的舞。

вдобавок, скакали вся ночь -ные танец.

and danced all night.
bìngqiě tiào le zhěnggè wănshang de wŭ。    
我们度过了一个美好的时光。

Мы провели /одно/ прекрасно-хорошее время (хорошая пора была).

We had a great time. But it was very expensive.
wŏmen dùguò le yīgè měihăo de shíguāng。    
但是那也非常昂贵,

Однако, это также чрезвычайно дорого.

I can’t afford to do that again.
dànshì nà yě fēicháng ángguì,    
我没有钱再来一次了。 у меня нет денег опять пойти /один раз/.  
wŏ méiyŏu qián zài lái yīcì le。    
今年我想做一些不同的。 На этот год, я хочу сделать немного другое (не такое). This year I want to do something different.
jīnnián wŏ xiăng zuò yīxiē bùtóng de。    
     
为什么你不在你的公寓里
举办一次聚会呢?
Почему ты не в твоей квартире /внутри/
организуешь одну встречу?
Why don’t you have a party in your apartment?
 
wèishénme nĭ bù zài nĭde gōngyù lĭ
jŭbàn yīcì jùhuì ne?
   
在你的公寓举办
新年聚会很合适的。
В твоей квартире организовать
нового года собрание очень "хорошее комфортное".
 Your apartment is perfect for a New Year’s party.
zài nĭde gōngyù jŭbàn
xīnnián jùhuì hěn héshì de。
   
你可以邀请你所有的朋友
来度过美好的时光。

Ты можешь пригласить твоих собственных друзей
/прийти/ провести прекрасное время (период времени).

You could invite all your friends and have a great time.
nĭ kěyĭ yāoqĭng nĭ suŏyŏu de péngyou
lái dùguò měihăo de shíguāng。
   
     
好主意。 Хорошая идея. That’s a great idea.
hăo zhŭyì。    
我会考虑的。 Я /могу/ подумаю. I’ll think about it.
wŏ huì kăolǜ de。    
那取决于我的女朋友。 Это, зависит от моей подруги. It depends on my girlfriend.
nà qŭjué yú wǒde nǚpéngyou。    
嘿,你的新年愿望是什么? Эй, твои новогодние устремления/желания какие? Hey, what are your New Year’s resolutions?
hēi, nĭde xīnnián yuànwàng shì shénme?    
     
新年愿望? Новогодние устремления? New Year’s resolutions?
xīnnián yuànwàng?    
哦,是的。 А, да. Oh, yeah.
ó, shìde。    
我已经决定照顾好
自己的健康。
Я уже решила заботиться получше
(о) собственном здоровье.
I’ve decided to take better care of my health.
wŏ yĭjīng juédìng zhàogu hăo
zìjĭ de jiànkāng。
   
我打算戒烟
以及参加体育运动。
Я предполагаю "остерегаться табак" (бросить курить),
а также "принять участие в физкультурном движении".
 I’m going to give up smoking and join a gym.
wŏ dăsuan jiè yān
yĭjí cānjiā tĭyù yùndòng。
   
我真的是要减肥了。 Мне действительно необходимо похудеть. I really need to lose weight,
wŏ zhēn de shì yào jiănféi le。    
所以我将制定一套
有规律的锻炼计划。
Поэтому я хочу установить /один набор/
/имеющий/ регулярные упражнения/закаливания план.
so I’m planning to work out regularly.
suŏyĭ wŏ jiāng zhìdìng yītào
yŏu guīlǜ de duànliàn jìhuà。
  How about you?
     
我很高兴今年马上要结束了。 Я очень рад, что этот год скоро /буд.вр./ закончится. I’m glad that this year will soon be over.
wŏ hěn gāoxìng jīnnián măshàng yào jiéshù le。    
今年对我来说是很艰难的一年, Этот год для меня (обо мне говоря), очень трудный /один год/. This year has been very difficult for me.
jīnnián duìwŏláishuō shì hěn jiānnán de yī nián,    
我一直在很多的压力下工作。 Я постоянно/прямо очень много под давлением на работе.  I’ve been under a lot of pressure at work.
wŏ yīzhí zài hěnduō de yālì xià gōngzuò。    
实话说我考虑明年换个工作。

Правду говоря, обдумываю на следующий год сменить работу.

To be honest, I’m considering changing my job next year.

shíhuà shuō wŏ kăolǜ míngnián huàn ge gōngzuò。

   
我需要更多的放松

Мне необходима бо'льшая расслабленность,

I need to relax more
wŏ xūyào gèngduō de fàngsōng    
以及享受我的生活。 а также радоваться моей жизни. and enjoy my life.
yĭjí xiăngshòu wǒde shēnghuó。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
C0114   02:27
明天我要去见我女朋友的爸爸。 Завтра, я пойду встретить/увидеть моей подруги отца. Tomorrow I’m going to see my girlfriend’s dad.
míngtiān wŏ yào qù jiàn wŏ nǚpéngyou de bàba。    
     
是吗?你准备好了吗? Да? Ты подготовилась хорошо? Really? Are you well prepared?
shì ma? nĭ zhŭnbèi hăo le ma?    
     
还没有。 Пока нет. Not yet.
hái méiyŏu。    
我不知道买什么礼物好。 Я не знаю, купить какой подарок лучше ("хорошо"). I’ve no idea what gift I should buy.
wŏ bù zhīdào măi shénme lĭwù hăo。    
     
他喜欢喝茶吗? Он любит пить чай? Does he like to drink tea?
tā xĭhuan hē chá ma?    
好的茶叶是不错的礼物。

Хороший чай ("чайный лист") - не плохой подарок.

Good tea is a good gift.
hăode cháyè shì bùcuò de lĭwù。    
对。茶是很健康的饮料。 Верно. Чай - очень здоровый напиток. Yeah. Tea is a very healthy drink.
duì。 chá shì hěn jiànkāng de yĭnliào。    
     
但是我应该买哪种茶叶呢? Однако, мне следует купить какой сорт чая?  But which kind of tea should I buy?
dànshì wŏ yīnggāi măi nă zhŏng cháyè ne?    
     
好的绿茶是最保险的选择。 Хороший зелёный чай - самый безопасный выбор. Good green tea is the safest choice.
hăode lǜchá shì zuì băoxiăn de xuănzé。    
比如龙井或者碧螺春。

Например, Лонг2 Тьжинг3 либо Пи4 Луо2 Тчх'уэн1.

For example Longjing or Bi Luo Chun.
bĭrú lóngjĭng huòzhě bìluóchūn。    
一般男性都喜欢喝绿茶, Обычно/одинаково, мужчины /все/ любят пить зелёный чай. Men usually like to drink green tea,
yībān nánxìng dōu xĭhuan hē lǜchá,    
尤其是上了年纪的。 В особенности старшего возраста. and especially older men.
yóuqíshì shàng le niánjì de。    
     
你说得对。 Ты говоришь верно. You are right.
nĭ shuō de duì。    
我就送龙井给她爸爸。 Я тогда презентую/представлю Лонг2 Тьжинг3 её отцу. I’ll just give Longjing to her dad.
wŏ jiù sòng lóngjĭng gěi tā bàba。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0378

 

03:10
你怎么还在看电视?

Ты почему всё ещё смотришь телевизор?

How come you are still watching TV?
nĭ zěnme hái zài kàn diànshì?    
功课都做完了吗?

Уроки все делать закончил?

Have you finished all your homework?

gōngkè dōu zuò wán le ma?

   
     
早就做完了。

Давно закончил.

I finished it a long time ago.

zăojiù zuòwán le

   
我看一会儿电视放松一下。 Я смотрю немного телевизор расслабиться немного. I’m watching TV for a while to relax a bit.
wŏ kàn yīhuìr diànshì fàngsōng yīxià。    
     
你看电视的时候, Ты смотришь телевизор когда, While you’re watching TV,
kàn diànshì de shíhou,    
人家都在用功学习,补课。 Все /все/ старательно учатся, "навёрстывают упущенное" (делают дополнительные задания). everyone else is studying hard and doing extra lessons.
rénjiā dōu zài yònggōng xuéxí, bŭkè。    
现在竞争这么激烈, Сейчас, конкуренция такая яростная. The competition these days is so fierce;
xiànzài jìngzhēng zhème jīliè,    
你自己不抓紧可不行啊!

Ты сам [если] не основательно возьмёшься [за учёбу], то "не идёт"!

if you don’t stay on top of it, you won’t make it!
zìjǐ bù zhuājĭn kě bùxíng ā!    
     
我怎么不抓紧?

Я почему не "схватил плотно"?

How am I not staying on top of it?
wŏ zěnme bù zhuājĭn?    
我每天除了做一大堆的作业
和课外练习,
Я каждый день, помимо /делать/ большой кучи заданий
и внеклассных упражнений,
Every day, besides doing a huge pile of assignments and extra-curricular lessons,
wŏ měitiān chúle zuò yīdàduī de zuòyè
hé kèwài liànxí,
   
还要练钢琴, ещё должен упражняться на пианино, I also have to practice piano
hái yào liàn gāngqín,    
学画画, учиться рисовать. and take art class.
xué huàhuà,    
我实在受不了了! Мне вправду невмоготу! ("делать не перестать, без конца") I really can’t take it!
wŏ shízài shòu bùliǎo le!    
你为什么连我放松一下都不允许? Ты почему постоянно мне расслабится немного /всё/ не разрешаешь? Why can’t you allow me to have even a little time to relax?
nĭ wèishénme lián wŏ fàngsōng yīxià dōu bù yŭnxŭ?    
我还有什么童年乐趣?

Как я должен детству радоваться [по-твоему]?

What other childhood pleasures do I have?
wŏ hái yŏu shénme tóngnián lèqù?    
     
你现在不努力, Ты сейчас не усердно, If you don’t work hard now,
nĭ xiànzài bù nŭlì,    
考不上大学, не сдашь экзамены в институт, you won’t get into university,
kăo-bù-shàng dàxué,    
一辈子就完了。 "вся жизнь тогда закончена" (испорчена). and your whole life will be ruined.

yībèizi jiù wán le

   
到时候后悔都来不及。 Наступит время раскаиваться, а будет поздно. When that time comes it will be too late for regrets.
dào shíhou hòuhuĭ dōu lái-bu-jí。    
     
我又不是不用功, Я /опять/ почему не старательно? I’m not only hard-working --
wŏ yòu bù shì bù yònggōng,    
我的成绩已经算不错了, Мои успехи уже, думаю, не плохие. my grades are already quite good.
wǒde chéngjī yĭjīng suàn bùcuò le,    
每次都排前十。 Каждый раз /все/ располагаюсь в первой десятке.  I’m always ranked in the top ten.
měicì dōu pái qián shí。    
你怎么还不满意? Ты как всё ещё не довольна? How can you still not be satisfied?
nĭ zěnme hái bù mănyì?    
     
和差的比有什么用? Со слабыми/плохими сравнивать какая польза? What use is there in comparing with those worse than you?
hé chā de bĭ yŏu shénme yòng?    
你要看到自己前面还有好几个人。 Тебе следует видеть самому высших/передних (сам понимай, что перед тобой), всё ещё несколько/порядочно людей. You need to realize there are still quite a few people ahead of you.
nĭ yào kàndào zìjĭ qiánmian hái yŏu hǎojǐ gèrén。    
你看,又浪费了这么多时间, Гляди, опять потратил так много времени. Now look, you have again wasted all this time,
nĭkàn, yòu làngfèi le zhème duō shíjiān,    
赶快去学习! Быстро иди учись! hurry up and get studying!
gănkuài qù xuéxí!    
     
讨厌! Ненавижу! I hate that!
tăoyàn!    
     
什么?你还敢顶嘴? Что? Ты ещё осмеливаешься перечить? What? How dare you talk back!
shénme? nĭ hái găn dĭngzuĭ?    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
yuàn

сетовать, роптать

夗心
yuàn, wǎn ворочаться во сне 夕㔾

ночь

 
jié

соединение, печать

𠃌乚

184  

Mandarin 2008-2016-2023